1 00:00:28,632 --> 00:00:29,467 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Zavolám… - Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Tady, doktore! Jsme tady! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Díky bohu, že jsi tady. Měla záchvat. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Má epilepsii. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,686 Jo, poslední záchvat měla zhruba před pěti lety. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 Měřila jsi to? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Myslím, že to bylo 90 vteřin. Pak jsem slyšela pád. 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,651 - Asi se praštila do hlavy. - Co bere? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 - Lamotrigine, 50 miligramů denně. - Jo. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,200 Tak jo. Taro? Slyšíš mě? To jsem já, Mel. 12 00:00:54,700 --> 00:00:57,161 Doktor ti změří krevní tlak, dobře? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,162 Co se stalo? 14 00:00:58,913 --> 00:00:59,747 Kde to jsem? 15 00:01:00,247 --> 00:01:01,248 Doma, zlato. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,084 Měla jsi záchvat. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Kde je máma? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Tady, zlatíčko. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 A Mel s doktorem se o tebe pěkně starají. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Hej, Lilly. 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,136 Nepůjdeme uvařit kafe? 22 00:01:14,220 --> 00:01:15,971 - My to tu zvládneme. - Tak jo. 23 00:01:16,847 --> 00:01:17,765 Je stabilní. 24 00:01:18,641 --> 00:01:19,475 Dobře. 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Zkusíš se posadit, Taro? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,480 Tak pojď. 27 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Dobře. Jak se cítíš? Točí se ti hlava? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - Ne. - Dobře. Je ti špatně? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,491 A co hlava? Nebolí tě? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Ne? Jenom ti ji ohmatám, 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,748 jestli nemáš nějakou bouli, dobře? 32 00:01:43,874 --> 00:01:46,836 Tak jo, na otřes mozku to nevypadá, 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ale pro jistotu 34 00:01:48,546 --> 00:01:52,258 tě Lilly několikrát za noc vzbudí, jestli jsi v pořádku. 35 00:01:53,050 --> 00:01:54,301 Všechno je v pořádku. 36 00:01:54,844 --> 00:01:56,512 Jdu si promluvit s doktorem. 37 00:01:59,181 --> 00:02:00,766 Tumáš, přikryj se. 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,814 Na co přesně trpí? 39 00:02:06,897 --> 00:02:10,860 Má hlavně tonické záchvaty, ale měla i pár, kdy byla jen nepřítomná. 40 00:02:11,360 --> 00:02:14,655 Nejspíš za to může horečka, kterou prodělala jako batole, 41 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 a naštěstí hodně dobře reaguje na léky. 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 - Spustil jí to stres? - Nejspíš. 43 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Aha. 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Chuděrka. 45 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 Nejspíš toho má s tou Lillyinou rakovinou a staráním se o Chloe strašně moc. 46 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Musíme jim co nejdřív sehnat nějakou výpomoc. 47 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Jinak se to Taře bude stávat častěji a častěji. 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Jo. 49 00:02:34,884 --> 00:02:36,177 Je to moje vina. 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,681 Jedna z věcí, co jí to spouští, je stres a… 51 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 V autě jsme se bavily o té mojí rakovině 52 00:02:45,769 --> 00:02:47,354 a pak dostala záchvat. 53 00:02:47,438 --> 00:02:49,356 No tak, Lilly. 54 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Nesmíš se vinit. 55 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Já se o ni postarám. 56 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Děkuju. - Všechno bude v pohodě. 57 00:03:03,579 --> 00:03:04,914 Kéž by to byla pravda. 58 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 Ahoj. 59 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Ahoj! Chloe. 60 00:03:15,549 --> 00:03:16,508 Ahoj. 61 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Probudili jsme tě? 62 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 To jsme ale darebáci, co? 63 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 To nic. No tak. 64 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Tak jo. 65 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 To nic. 66 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Copak bys ráda? 67 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Tohle? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Hezký, co? 69 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Ne? 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Tak jo. 71 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Jo? 72 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Zavři oči. 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,585 Očividně ještě ne. 74 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Tak jo. 75 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Ještě nejsi připravená. 76 00:03:59,593 --> 00:04:01,136 Chceš znát tajemství? 77 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Já na tohle taky nejsem připravený. 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,850 Ale nikomu to neříkej. 79 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Tak jo. 80 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 81 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Promiň. 82 00:04:36,297 --> 00:04:39,133 - Nechtěla jsem tě vzbudit. - V pohodě. Kolik je? 83 00:04:39,717 --> 00:04:40,968 Brzo. 84 00:04:43,595 --> 00:04:45,556 Myslel jsem, že do LA letíš až zítra. 85 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Ještě nikam neletím, jen mám dneska hodně práce. 86 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Než odejdeš, měl bych ti vysvětlit, proč neletím s tebou. 87 00:04:55,816 --> 00:04:57,026 Ne, to nemusíš. 88 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 Máš přece bar. 89 00:05:00,112 --> 00:05:02,823 - Naprosto to chápu. - Ne, nejde jenom o to. 90 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Chci, aby byl náš první společný výlet výjimečný. 91 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Aby to bylo o nás dvou 92 00:05:12,374 --> 00:05:14,293 a ne kvůli rozvodu tvojí sestry. 93 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Světe, div se. 94 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 To dává smysl. 95 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Vypadáš unaveně. Měla by ses vrátit do postele. 96 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Mám toho dneska hodně. 97 00:05:24,845 --> 00:05:26,764 Ale no tak, ještě není ani sedm. 98 00:05:31,310 --> 00:05:33,395 - Nezjednodušuješ mi to. - Vážně? 99 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Výborně. 100 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Chci tvoji pozornost. 101 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Ahoj. - Kde je Christopher? 102 00:05:49,745 --> 00:05:53,165 - Hraje si s Tuckerem. - Charmaineiným psem? 103 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Jo, byly s ním nějaké problémy, tak si ho vzal Jack. 104 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Aha, takže mu ho už hlídáš, jo? 105 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Měl bys dostat metál. 106 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 No, vlastně jsme se nabídli, 107 00:06:02,883 --> 00:06:06,345 že se o Tuckera postaráme, když Jack odjel k Lilly. 108 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher se na toho psa podíval a byla to láska na první pohled. 109 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 - Neměl jsi to srdce říct mu ne? - Je to tak. 110 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Jsi stará měkkota. 111 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Ale je to dobře, Christopher potřebuje kámoše. 112 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Taky si říkám. 113 00:06:25,531 --> 00:06:27,741 To snad ne. Zrušili tu táborovou hru. 114 00:06:27,825 --> 00:06:30,828 To nemůžou najít nového režiséra? Christopher dřel jako kůň. 115 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Já vím, bude z toho hrozně smutný. 116 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 To teda ne. 117 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Zavolám tam a postarám se o to. 118 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Ne, to nemusíš. 119 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 Mně to nevadí. 120 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 Connie, děláš toho pro nás strašně moc. 121 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Mám pocit, že tě využíváme. 122 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Tím chceš říct, že moji pomoc nechceš? 123 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Protože všechno to nemáš šanci zvládnout. 124 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Ne, tak jsem to nemyslel. Já jen… 125 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Jen se bojím, abys mě za to pak nezačala nenávidět. 126 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Aha. 127 00:06:57,813 --> 00:06:59,773 Myslel jsem, že budeš mít radost. 128 00:07:00,399 --> 00:07:01,233 Mám. 129 00:07:02,151 --> 00:07:02,985 Jo. 130 00:07:04,111 --> 00:07:05,654 Je super, když nejsi potřeba. 131 00:07:12,119 --> 00:07:13,287 HYDROLOGICKÁ ZPRÁVA 132 00:07:13,370 --> 00:07:14,830 My tu máme pramen? 133 00:07:14,913 --> 00:07:17,791 Jo, a začíná přímo pod tvým pozemkem, takže… 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Musím kontaktovat Ochranu přírody. 135 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 A nechat vypracovat posudek a zažádat o povolení, co možná nedostaneš. 136 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Takže za jak dlouho bude moct začít s přestavbou? 137 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Za osm měsíců až rok. 138 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 A to jen v případě, že to povolení dostane. 139 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Ochrana přírody zatrhla už hodně staveb. 140 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Počkej chvilku. Ten dům tam stál od roku 1954. 141 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Neexistuje nějaká výjimka pro starší projekty? 142 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Na každou stavbu potřebuješ povolení. 143 00:07:43,734 --> 00:07:48,405 Takže mám rok čekat na nejisté povolení, nebo to prodat a prodělat? 144 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Promiň, že ti nenesu lepší zprávy. 145 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 To teda. 146 00:07:53,410 --> 00:07:57,498 Hele, musím na schůzi, takže mi pak dejte vědět, jak jste se rozhodli. 147 00:07:58,582 --> 00:08:00,959 - Jasně. Díky, že jsi přišel. - V pohodě. 148 00:08:01,460 --> 00:08:02,294 Zatím. 149 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Pokud nebudu mít dům pro dvojčata, 150 00:08:09,551 --> 00:08:11,637 Charmaine mi to dá sežrat. 151 00:08:14,056 --> 00:08:14,973 A co Mel? 152 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Jo, provizorně to bude stačit, ale na střídavou péči 153 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 budou potřebovat vlastní pokoj. 154 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Tak si sežeň jiný dům. 155 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 A za co asi? 156 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 Prodej pozemek? 157 00:08:25,943 --> 00:08:30,572 Kdo si koupí pozemek, na kterém nejspíš nedostane povolení ke stavbě? 158 00:08:31,657 --> 00:08:32,533 Já jen… 159 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Mám pocit, že všechno hraje proti mně. 160 00:08:39,873 --> 00:08:43,126 Snažím se zachovat správně, ale všude na něco narážím. 161 00:08:43,210 --> 00:08:45,212 No tak, tohle vůbec nezní jako ty. 162 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Tak se teď cítím. 163 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 Pamatuješ, co jsi říkal u mariňáků? 164 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 Selžeš jen tehdy, když s tím sám sekneš. 165 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Jo. 166 00:08:57,766 --> 00:09:00,269 Teď se ale cítím jako úplně jiný člověk. 167 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Tady tě máme. 168 00:09:14,366 --> 00:09:15,409 Co děláš tady? 169 00:09:16,451 --> 00:09:18,245 Už jsem nějakou chvíli vzhůru. 170 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Ty jsi ale teplý. 171 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 Je ti zima? Chceš podat deku? 172 00:09:26,253 --> 00:09:28,589 Ne, takhle jsem spokojená. 173 00:09:32,259 --> 00:09:33,760 Díky, že jsi tu přespala. 174 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Naznačuješ mi, že mám jít? 175 00:09:38,724 --> 00:09:42,686 Vlastně jsem doufal, že bychom mohli dneska něco podniknout. 176 00:09:51,737 --> 00:09:52,613 Haló? 177 00:09:56,950 --> 00:09:58,118 Je to nutné? 178 00:09:59,953 --> 00:10:00,787 Dobře. 179 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Musím do práce. 180 00:10:08,128 --> 00:10:11,006 V pohodě. Uvidíme se večer? 181 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Víš ty co? Mám lepší nápad. 182 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Jo? Jaký? 183 00:10:16,511 --> 00:10:17,721 Nebude to na dlouho. 184 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Když tu počkáš, donesu snídani. 185 00:10:20,849 --> 00:10:22,643 Až do postele? 186 00:10:25,062 --> 00:10:26,271 Cokoliv budeš chtít. 187 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Kde ti to mám podepsat? 188 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Ani se nehni. 189 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Sakra. 190 00:11:08,397 --> 00:11:09,523 Máš vybráno? 191 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 Nevěděla jsem, že tu budeš. 192 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 A kde bych měl být? 193 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Říkala jsem si, že by mi mohla vyjít aspoň jedna věc. 194 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Co se děje? 195 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 V penzionu nejede internet a tady je strašně pomalý. 196 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 Takže… 197 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 se už nebudeme bavit? 198 00:11:29,292 --> 00:11:30,252 Já nevím. 199 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Lizzie. 200 00:11:33,004 --> 00:11:36,508 Mám pocit, že máš, co chceš, a na tom, co chci já, nezáleží. 201 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Sestěhování je něco úplně jiného než chození. 202 00:11:43,432 --> 00:11:44,725 Poslyš… Hele… 203 00:11:45,434 --> 00:11:46,560 Miluju tě 204 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 a chci s tebou být. 205 00:11:51,148 --> 00:11:51,982 Dobře. 206 00:11:53,108 --> 00:11:54,651 Asi je to fakt velký krok. 207 00:11:56,319 --> 00:11:58,739 - Probereme to někdy v budoucnu? - Jasně. 208 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Mám ti donést hranolky? 209 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Ano, prosím. Pořádně posolené. 210 00:12:04,119 --> 00:12:04,953 Jasně. 211 00:12:05,912 --> 00:12:06,747 Poslyš… 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,876 Kdo byl ten mariňák, se kterým jsi mluvil na těch hrách? 213 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Jenom se mě snažil naverbovat. 214 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Fakt? Vypadalo to, že se znáte. 215 00:12:17,340 --> 00:12:19,676 - Neznáme. - Takže jsi ho viděl poprvé? 216 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Panebože. Myslím, že to je Granger Smith. 217 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 To je kdo? 218 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Country hvězda. 219 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - Je slavný? - To teda. 220 00:12:40,614 --> 00:12:41,448 Čau, kámo. 221 00:12:42,115 --> 00:12:44,534 - Máte s Lizzie nějaký problémy? - Proč? 222 00:12:45,076 --> 00:12:47,996 Nerad ti to říkám, ale prohlíží si tamtoho chlapa. 223 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 Řekl jsem jí, že je to Granger Smith. 224 00:12:51,374 --> 00:12:52,209 Není. 225 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Já vím. 226 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Musím se stavit do tábora. Za hodinku budu zpátky. 227 00:13:08,475 --> 00:13:13,396 Jasně. Stavíš se pak do pekárny? Řekl jsem Connie, že nám dochází koláče. 228 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Nemůže pro ně Ricky? 229 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Může, ale není Christopherův tábor kousek od ní? 230 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Jo, to je asi pravda. 231 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Takže… 232 00:13:21,071 --> 00:13:25,575 Já jen, že jsme se s Connie ráno trošku rafli. 233 00:13:28,829 --> 00:13:29,704 To je mi líto. 234 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 V pohodě, vyzvednu je sám. 235 00:13:34,084 --> 00:13:35,418 Ne, zajedu pro ně. 236 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Jednou to budu muset vyřešit. 237 00:13:38,296 --> 00:13:39,297 Tak proč ne hned? 238 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Mám nápad. 239 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Povídej. 240 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Přemýšlím nad rozpisem pomoci, který by Taře trochu ulevil. 241 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 A jak by to fungovalo? 242 00:13:59,067 --> 00:14:00,277 Udělala bych rozvrh, 243 00:14:00,360 --> 00:14:03,196 kam by lidi mohli napsat, s čím můžou pomoct. 244 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 Třeba s pochůzkami, hlídáním, vařením a tak. 245 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 To je dobrý nápad. 246 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Díky. Odpoledne to proberu s Lilly. 247 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 Něco bych ti mimochodem chtěl říct. 248 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Rozhodl jsem se doktorku Hansenovou nenajímat. 249 00:14:21,464 --> 00:14:22,591 Vždyť se vám líbila. 250 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Moc by se sem nehodila. 251 00:14:26,303 --> 00:14:27,137 Dobře. 252 00:14:28,096 --> 00:14:30,223 Budete v těch pohovorech pokračovat? 253 00:14:30,307 --> 00:14:34,644 Ne, rozhodl jsem se dát si od toho hledání pauzu. 254 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Dobře. 255 00:14:38,857 --> 00:14:40,984 Můžeme si promluvit o tom, 256 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 jak jsem Jackovi řekla o tom vašem odchodu do důchodu? 257 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Co s tím? 258 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 No, chtěla jsem se omluvit. 259 00:14:49,451 --> 00:14:52,704 A mrzí mě, že máte pocit, že jsem zradila vaši důvěru. 260 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Řekla jsem mu to jen proto, že mě to zaskočilo. 261 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 Potřebovala jsem si to srovnat. 262 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 Měl si to nechat pro sebe, 263 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ale znáte Jacka. Je to velký ochranitel. 264 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 Na Jacka se nezlobím. Vím, že to myslel dobře a… 265 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 - Ale zlobíte se na mě. - Tak bych to úplně neřekl. 266 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 Spíš… 267 00:15:12,557 --> 00:15:14,225 jsem frustrovaný. 268 00:15:14,309 --> 00:15:15,268 Čím přesně? 269 00:15:16,436 --> 00:15:19,731 Celých těch 30 let, co jsem tuhle kliniku budoval, 270 00:15:20,440 --> 00:15:22,025 jsem pracoval sám, 271 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 takže cokoliv se jí týkalo, byla doteď jenom moje věc. 272 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Aha, takže bylo lepší, když jste tu byl sám? 273 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Bylo to snazší, zodpovídal jsem se jen sobě. 274 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Nemusíte se mi zodpovídat. 275 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 Jde mi jen o nějaký respekt. 276 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Já tě respektuju, jen se mi moc nelíbí, 277 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 že se mi pleteš do života. 278 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Nemluvím o vašem životě, ale o klinice. 279 00:15:49,636 --> 00:15:51,513 Musíš pochopit jednu věc. 280 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 Tahle klinika… 281 00:15:54,933 --> 00:15:56,309 je celý můj život! 282 00:16:13,702 --> 00:16:16,079 Našla jsem si ho. Není to Granger Smith. 283 00:16:16,997 --> 00:16:18,832 Asi máš pravdu. Tak nic. 284 00:16:19,749 --> 00:16:20,792 Díky za hranolky. 285 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Takže je mezi náma všechno v pohodě? 286 00:16:24,921 --> 00:16:27,007 Jo, ale musím do práce. 287 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Miluju tě, hlupáčku. 288 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 OKRES HUMBOLDT ŠERIFOVA KANCELÁŘ 289 00:17:12,719 --> 00:17:13,970 Co po mně sakra chceš? 290 00:17:14,929 --> 00:17:17,432 Potřebujeme si vyjasnit pár věcí. 291 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Kde že jsi byl v noc střelby? 292 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 U Juvy. Bea se za mě zaručila. 293 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Trochu změnila výpověď. 294 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Máme teď dvě hodiny, na které nemáš alibi, 295 00:17:29,486 --> 00:17:31,321 což je víc než dost času. 296 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Fakt si myslíš, že jsem ho postřelil já? 297 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Já nevím, Brady. To mi řekni ty. 298 00:17:44,250 --> 00:17:45,835 Proč bych to dělal? 299 00:17:47,587 --> 00:17:49,422 Když tě Calvin poprvé najal, 300 00:17:50,673 --> 00:17:54,260 během pár týdnů na tebe přepsal většinu svého majetku. 301 00:17:54,344 --> 00:17:56,554 Jack nám dal echo ohledně toho fentanylu, 302 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ale na dopadení Calvina jsme potřebovali někoho vevnitř. 303 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Ukázal ses ty 304 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 a dal jsi nám datum a místo, kde sehnat potřebné důkazy. 305 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 A když jsme tam dorazili, nic jsme nenašli. 306 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Calvin neví, 307 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 že za ten zátah můžeš ty. 308 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Jinak bys už byl mrtvý. 309 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Ví ale, že jsi nechal Spencera naživu. 310 00:18:18,284 --> 00:18:20,787 Takže aby sis zachránil kůži, 311 00:18:22,038 --> 00:18:23,248 musel ses zbavit Jacka. 312 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 To je snůška keců. 313 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 A bez právníka vám už neřeknu ani ň. 314 00:18:37,554 --> 00:18:38,388 Dobrá volba. 315 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Takže… 316 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 můžu jít? 317 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Jo, jen neopouštěj město… 318 00:18:49,440 --> 00:18:50,692 a drž se dál od Jacka. 319 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Potřebuješ kafe? 320 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Jo. S sebou, prosím. - Taky máš perný ráno? 321 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Prý doktora frustruju. 322 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - Víc než obvykle? - Jo. 323 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Něco s ním je. Jen nedokážu zjistit co. 324 00:19:29,355 --> 00:19:30,899 Asi ho rozrušila ta Lilly. 325 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 To taky, ale chová se takhle už delší dobu. 326 00:19:35,737 --> 00:19:37,155 A co se stalo tobě? 327 00:19:38,072 --> 00:19:41,910 Jen nastal problém s povolením k té přestavbě domu. 328 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Můžu ti s tím nějak pomoct? 329 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 Leda bys uměla přemístit pramen. 330 00:19:46,998 --> 00:19:49,083 - To neumím. - Dáš si něco k jídlu? 331 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Ne, stačí mi to kafe. Mám zrovna namířeno k Lilly. 332 00:19:52,754 --> 00:19:54,881 Dobře. V kolik si dáme večeři? 333 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 To ještě nevím. 334 00:19:56,674 --> 00:20:00,094 Kvůli všemu tomu plánování a papírování 335 00:20:00,178 --> 00:20:01,804 nevím, kde mi hlava stojí. 336 00:20:01,888 --> 00:20:05,808 No, a teď si to všechno představ ještě s miminem. 337 00:20:07,560 --> 00:20:08,394 To jako fakt? 338 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - Co? - Co tím myslíš? 339 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 - Nic. - Bude snazší, když mi to prostě řekneš. 340 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Fakt nic, já jen… 341 00:20:20,865 --> 00:20:25,495 Včera večer jsem se snažil uložit Chloe, ale pořád brečela. 342 00:20:25,578 --> 00:20:27,288 Musel jsem ji celou dobu chovat. 343 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Nedokážu si to představit se dvěma. 344 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Bude to fuška. 345 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Když člověk něco opravdu chce, vždycky to nějak vymyslí. 346 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Kde je ale ta hranice? Den má jen omezený počet hodin. 347 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Jen ty znáš svoje hranice. 348 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 To jo, jen si nechci ukousnout moc velké sousto. 349 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Promiň, nechtěl jsem to takhle vytahovat. 350 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 V pohodě. Chci vědět, co si myslíš. 351 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - I když je to něco, co nechceš slyšet? - Samozřejmě. 352 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Dobře. 353 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Už musím jít. 354 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Přinesu domů něco odsud a sníme to, až bude čas. 355 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 - To zní skvěle. - Dobře. 356 00:21:11,791 --> 00:21:13,418 - Díky za kafe. - Nemáš zač. 357 00:21:14,002 --> 00:21:15,545 Pozdravuj Lilly. 358 00:21:15,628 --> 00:21:16,462 Jasně. 359 00:21:27,724 --> 00:21:29,642 Procvičíme si repliky? 360 00:21:29,726 --> 00:21:30,560 Jasně. 361 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Co tu děláš, Kazateli? 362 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Čau! 363 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Prý sháníte režiséra. 364 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 To jako fakt? 365 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Jsi nejlepší! Řekli nám, že tu hru možná zruší. 366 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 Ne, dokud jsem tu já. Čau, Owene. 367 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Tak jo, děcka. 368 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Pojďte se posadit. 369 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Tak jo. 370 00:22:04,886 --> 00:22:06,596 Jmenuju se John. 371 00:22:07,263 --> 00:22:09,057 Všichni mi ale říkají Kazatel. 372 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 A jsem váš nový režisér. 373 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 Co se stalo Daveovi? 374 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 Je mrtvý? 375 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Ne, Dave není mrtvý. 376 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Jen nemůže z rodinných důvodů. 377 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Tak jo, naším úkolem je zahrát Čaroděje ze země Oz. 378 00:22:24,906 --> 00:22:27,658 - Vypadáte jako někdo z Avengers. - Je to mariňák. 379 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Už jste někdy někoho zabil? 380 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Co kdybychom se radši soustředili na tu hru? 381 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Nevíme, co máme dělat. 382 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Dobře. Kdo kromě Christophera umí svoje repliky? 383 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Tak jo, tím teda začneme. 384 00:22:46,511 --> 00:22:47,929 Kdy se budeme učit písničky? 385 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 - Písničky? - Jo. 386 00:22:59,732 --> 00:23:01,567 Takže ti ten rozpis vyhovuje? 387 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Pokud to Taře nějak pomůže, tak rozhodně. 388 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Tak já ho vyvěsím. 389 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 A taky… 390 00:23:08,533 --> 00:23:12,829 existují podpůrné skupiny pro lidi, co se vyrovnávají se smrtelnou nemocí. 391 00:23:13,704 --> 00:23:15,706 No, navrhnu to Taře. 392 00:23:16,874 --> 00:23:18,501 Já na tyhle skupiny nejsem. 393 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Dobře. 394 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Když to v sobě budeš dusit, bude ti akorát hůř. 395 00:23:26,551 --> 00:23:27,385 O to nejde. 396 00:23:29,470 --> 00:23:31,389 Když vím, že se uvidím s Buckem… 397 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 vůbec se té smrti nebojím. 398 00:23:35,643 --> 00:23:37,728 Už nás úplně vidím na pláži, 399 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 jak se držíme za ruce a pozorujeme západ slunce. 400 00:23:42,817 --> 00:23:44,527 Tak si představuju nebe. 401 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 To zní úžasně. 402 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Mám ale strach o Taru a Chloe. 403 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Však víš, že my se o ně postaráme. 404 00:23:55,204 --> 00:23:59,000 Až tu nebudu, Tara si tuhle farmu nebude moct dovolit. 405 00:23:59,542 --> 00:24:01,961 I s Buckovou pojistkou se jen tak držíme nad vodou. 406 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Vím, jak to pro tebe musí být těžké. 407 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Pomůžu ti, s čímkoliv budu moct. 408 00:24:10,928 --> 00:24:13,306 Díky, ale už jsi toho udělala ažaž. 409 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Ani nevím, jak ti poděkovat za tu pomoc s Chloe. 410 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Stačí mi vidět vás pohromadě. 411 00:24:23,274 --> 00:24:24,317 Něco ti povím. 412 00:24:25,985 --> 00:24:28,112 Všechny moje děti se narodily tady. 413 00:24:28,196 --> 00:24:30,531 Dvě moje dcery se tu provdaly. 414 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck je pohřbený tamhle 415 00:24:33,576 --> 00:24:35,745 na rodinném hřbitově u rybníka. 416 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Je tu tolik lásky. 417 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Nedokážu si představit, že by Chloe vyrůstala jinde. 418 00:24:54,555 --> 00:24:55,389 Jak to jde? 419 00:24:56,265 --> 00:24:57,391 Je tu celkem mrtvo. 420 00:24:59,352 --> 00:25:00,853 Myslela jsem, jak se máš. 421 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Jak to jde v penzionu? 422 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 No, jde to. 423 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 To je dobře. 424 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Ani ne. - Co se děje? 425 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Mám Jo Ellen ráda, ale… - Je pěkně ukecaná, co? 426 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Je strašně milá, ale vůbec nezavře pusu. 427 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Ptala jsem se na výpadek internetu 428 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 a ona mi místo odpovědi dala 45minutovou přednášku o ničem. 429 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 To je celá ona. Můžu ti nějak pomoct? 430 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 No, mohla bych pak k tobě zajít na wi-finu? 431 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Jasně že můžeš. 432 00:25:30,550 --> 00:25:32,426 A nech si pěkně vyhládnout. 433 00:25:32,510 --> 00:25:35,012 Zrovna vařím makarony se sýrem. 434 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 - To zní jako pozvánka do ráje. - To ráda slyším. 435 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 A klidně se můžeš kdykoliv nastěhovat zpátky. 436 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Bez vysvětlování. 437 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 Můžu zpátky domů? 438 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 To víš, že můžeš. 439 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 To by bylo super. 440 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Díky, teto Connie. 441 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Ale co Ricky? 442 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 Co když se s ním chci pořád vídat? 443 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Ne u mě doma, když tam nebudu. 444 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Dobře, domluveno. 445 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 - Uvidíme se doma. - Tak jo. 446 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 - Předepíšu ti Ramipril. - To já nepotřebuju. 447 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, cokoliv nad 140 na 90 vyžaduje léčbu. 448 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - A já mám… - 150 na 90. 449 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - To není tak hrozný. - Jasně. 450 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Pokud chceš mrtvici. 451 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Tumáš. - Díky. 452 00:26:22,268 --> 00:26:23,519 Tak za týden. 453 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Ahoj. 454 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Ahojky. 455 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 - Copak to neseš? - Večeři. 456 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Pečené vepřové se salátem a domácí zálivkou. 457 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 A tobě stačí jen rozpálit troubu na 350 458 00:26:43,414 --> 00:26:45,041 a na 15 minut to tam hodit. 459 00:26:45,124 --> 00:26:46,542 Ty mě ale rozmazluješ. 460 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Jsem moc ráda, když mám pro koho vařit. 461 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 No… 462 00:26:51,714 --> 00:26:53,507 Moc ti děkuju. 463 00:26:54,050 --> 00:26:55,468 Promiň, že se ptám, 464 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ale netrápí tě něco? 465 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 To nic, jen jedna pracovní záležitost. 466 00:27:02,308 --> 00:27:04,644 Chceš se vypovídat? Ráda tě vyslechnu. 467 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Přece nechceš slyšet o práci. 468 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 To víš, že chci. 469 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 No, řekněme, 470 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 že jsem jednu situaci s Mel nevyřešil úplně ideálně 471 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 a ona je teď naštvaná. 472 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 No, vždycky se jí můžeš omluvit. 473 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 V tom to vězí. 474 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 Ano, neměl jsem být tak ostrý, 475 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 - ale neudělal jsem nic špatně. - Proč myslíš? 476 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 Jako malého mě učili, 477 00:27:25,956 --> 00:27:28,417 že si mám svoje problémy řešit sám. 478 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 A Mel teď chce, abych všechno konzultoval s ní. 479 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Na to já prostě nejsem. 480 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Jasně, ale když to probereš s někým jiným, 481 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 pomůže ti to vidět problém z úplně jiného úhlu. 482 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 To nikdy nebyl můj styl. 483 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 A tohohle starého psa už vážně nikdo žádným novým kouskům nenaučí. 484 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Říkat, že jsi moc starý, je jenom výmluva. 485 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 S věkem je mozek popravdě schopen větší empatie, 486 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 než když jsme byli mladí. 487 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 A tohle jsi zjistila… 488 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Za pár minut na TikToku. 489 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Užij si večeři. 490 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Díky. 491 00:28:13,045 --> 00:28:13,879 Děkuju. 492 00:28:18,676 --> 00:28:21,095 Mám tu pro tebe ty jablečné koláče. 493 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Díky. 494 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Ještě něco? 495 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Poslyš, je mi líto, jestli jsem se tě nějak dotknul. 496 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Jen jsem tě nechtěl okrádat o čas. 497 00:28:45,161 --> 00:28:47,037 No, sice se mě to dotklo, 498 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ale respektuju tvůj záměr. 499 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Takže mi to odpouštíš? 500 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Už to tak bude. 501 00:28:56,964 --> 00:28:59,341 Mluvil jsi s vedoucí tábora o té hře? 502 00:28:59,425 --> 00:29:03,220 Jo, dost dlouho na to, aby do toho režírování ukecala mě. 503 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - Tebe? - Nikdo jiný to očividně dělat nechtěl. 504 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 To je od tebe moc statečné. 505 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Jo, anebo hloupé. 506 00:29:10,352 --> 00:29:14,064 - Ani já, ani děti nevíme, co děláme. - Promluv si s Muriel. 507 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Má zkušenosti s muzikály? 508 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Divím se, že to nevíš. 509 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Básnění o svojí herecké kariéře přímo zbožňuje. 510 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Díky. Brnknu jí. 511 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Jo a mimochodem, pořád se u nás můžeš kdykoliv zastavit. 512 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 A můžu přitom i vyprat? 513 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Nějak se domluvíme. 514 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 515 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 Hej! Brie, počkej! 516 00:29:46,889 --> 00:29:47,723 Hej! 517 00:29:48,974 --> 00:29:50,768 - Nemůžu se ti dovolat. - Fakt? 518 00:29:50,851 --> 00:29:54,146 Čekala jsem tři hodiny a nezavolal jsi ani nenapsal. 519 00:29:54,230 --> 00:29:55,314 Chcípnul mi mobil. 520 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 A to sis ho v práci nemohl od někoho půjčit? 521 00:29:58,567 --> 00:30:01,779 Přísahám ti, že jsem tě tam nechtěl nechat tvrdnout. 522 00:30:03,572 --> 00:30:04,740 Ale udělal jsi to. 523 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Moc se omlouvám. 524 00:30:09,912 --> 00:30:12,832 No tak. Musí existovat něco, čím to můžu napravit. 525 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Neexistuje. 526 00:30:15,042 --> 00:30:15,876 Určitě? 527 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 A co tohle? 528 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Ne, na to zapomeň. 529 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Dobře. Dělej, jak myslíš. 530 00:30:26,345 --> 00:30:28,639 Vím, o co se snažíš. To na mě neplatí. 531 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Já tady jenom obdivuju tvoji krásu. 532 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Dobrý pokus. 533 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Poslyš. 534 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Je mi strašně moc líto, že jsem tě nechal čekat, 535 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 a slibuju ti, 536 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 že ti to vynahradím. 537 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Sakra práce. 538 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Super. 539 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 Brie. 540 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Co tady děláš? 541 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Táhni od mojí sestry. 542 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Uklidni se, Jacku. 543 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Hele! Chodíme spolu. 544 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Postřelil jsi mě. - Nepostřelil. 545 00:31:22,151 --> 00:31:24,320 - O čem to mluvíš? - Byl jsi tam. 546 00:31:25,654 --> 00:31:29,158 Jo, byl jsem tam, ale nepostřelil jsem tě. 547 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Ty jeden… - Jacku! 548 00:31:35,080 --> 00:31:36,498 Vypadni z mýho pozemku. 549 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Brie. - Měl bys jít. 550 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Vypadni z mýho pozemku! 551 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doktore. 552 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Máš vývrtku? 553 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Jo. 554 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 To jsem nevěděla. Promiňte. 555 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 Nemůžeš za to. Nechtěl jsem to nikomu říkat. 556 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 A jaká je prognóza? 557 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Ztratil jsem asi 15 % zraku, 558 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ale dokážu normálně fungovat. 559 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 Z dlouhodobějšího hlediska mě nejspíš čeká 560 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 buď částečná, nebo úplná ztráta zraku. 561 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Vy oslepnete? 562 00:32:51,323 --> 00:32:53,367 Stručně řečeno: „Možná.“ 563 00:32:56,203 --> 00:32:57,871 Tak proto hledáte náhradu. 564 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Přesně tak. 565 00:33:00,374 --> 00:33:03,544 Říkal jsem ti, že to s tebou nemá nic společného. 566 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Já vím, promiňte mi to. 567 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 To já bych se ti měl omluvit. 568 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Vybíjel jsem si to na tobě, 569 00:33:12,970 --> 00:33:14,722 což nebylo správné, 570 00:33:15,639 --> 00:33:17,683 a doufám, že mi to odpustíš. 571 00:33:18,809 --> 00:33:20,436 Jasně, že vám to odpouštím. 572 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Nemusíš brečet. 573 00:33:22,688 --> 00:33:24,231 - Já vím. - Už je to vyjasněné? 574 00:33:24,314 --> 00:33:25,357 Jo. 575 00:33:26,650 --> 00:33:27,568 Moc vám děkuju. 576 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Musíš mi ale něco slíbit. 577 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Dobře. 578 00:33:32,406 --> 00:33:35,409 Slib mi, že o tom nikomu neřekneš. 579 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 Ani Jackovi. 580 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Chci totiž nejdřív najít náhradu, než to všem oznámím. 581 00:33:41,665 --> 00:33:43,042 Dobře. Jo. 582 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Určitě? 583 00:33:45,836 --> 00:33:47,087 Opravdu ani muk. 584 00:33:47,671 --> 00:33:52,051 Ano, s mlčenlivostí nemám nejmenší problém. 585 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Tak to by mělo být všechno v pohodě. 586 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Však mi si najdeme něco, v čem se neshodneme. 587 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 A přesně tak to chci. 588 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normální. 589 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Tumáš. 590 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Díky. 591 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Na… 592 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ostrý zrak. 593 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Na to si připiju. 594 00:34:23,123 --> 00:34:25,459 Přišla za tebou nějaká paní. 595 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Jaká? 596 00:34:27,377 --> 00:34:28,295 Nic mi neřekla. 597 00:34:29,004 --> 00:34:30,339 Jsem Valerie Holtová. 598 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 No jo, ta právnička. 599 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Jack Sheridan. V e-mailu jste psala, že zavoláte. 600 00:34:37,054 --> 00:34:40,099 Jela jsem kolem, tak jsem se stavila. Máte chvilku? 601 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Jo, jasně. Pardon. 602 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 Promiňte mi ten nepořádek. 603 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Pardon. 604 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Váš e-mail byl velice obsáhlý. Chci si pár věcí vyjasnit. 605 00:34:55,239 --> 00:34:57,616 Jo, myslím, že mojí hlavní prioritou 606 00:34:57,699 --> 00:35:00,953 je zajistit, abych měl nějakou roli v životě svých dětí. 607 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 Charmaine vyhrožovala, že tomu bude bránit? 608 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 No, ne přímo, 609 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ale její snoubenec se nabídl, že dvojčata adoptuje. 610 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 A jak jste reagoval? 611 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Řekl jsem mu, že mu muselo přeskočit. 612 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Proto jsem vás kontaktoval. 613 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 S opatrovnictvím bude problém, protože s Charmaine nejsme manželé. 614 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Pokud vás nenechá zanést do rodného listu 615 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 nebo nepodepíše prohlášení o vašem otcovství, 616 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 budete se ho muset domáhat. 617 00:35:28,981 --> 00:35:30,774 Budu to muset dokázat u soudu. 618 00:35:30,858 --> 00:35:32,651 Ano, nebude to jednoduché. 619 00:35:32,734 --> 00:35:35,737 Pokud se Charmaine rozhodne požádat o výlučnou péči, 620 00:35:35,821 --> 00:35:38,157 můžete se soudit celé roky. 621 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Jasně. 622 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 A předpokládám, že celou tu dobu 623 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 by dvojčata bydlela s ní a Toddem. 624 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Přesně tak. 625 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Dobře. Jak to bude fungovat, když si vás najmu? 626 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Beru si 350 na hodinu 627 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - a 25 000 dolarů jako zálohu. - Jasně. 628 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Že jste ale Briein bratr, vezmu si jen 20. 629 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 Můžete si to dovolit? 630 00:36:03,265 --> 00:36:05,058 Ne, ale nějak to zvládnu. 631 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Když mám o svoje děti bojovat, budu bojovat. 632 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Bude to boj. Soudy o opatrovnictví jsou emocionálně i finančně vyčerpávající. 633 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Vždycky to člověku úplně rozhodí život. 634 00:36:20,908 --> 00:36:24,745 Dvojčata mají štěstí, že je jejich otec ochotný tolik obětovat. 635 00:36:24,828 --> 00:36:26,038 Ozvu se vám. 636 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Děkuju. 637 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Ahoj, snažila jsem se ti dovolat. 638 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Ahoj, musel jsem 639 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 něco dořešit v baru. 640 00:36:59,613 --> 00:37:00,447 V pohodě. 641 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 Kde máš jídlo? 642 00:37:06,912 --> 00:37:07,871 Promiň, já… 643 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 Úplně jsem zapomněl. 644 00:37:11,625 --> 00:37:14,294 Nevadí. Něco vymyslím. 645 00:37:21,426 --> 00:37:22,302 Jsi v pořádku? 646 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Jo, jen jsem měl těžký den. 647 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Poslyš, chtěla jsem tě překvapit, ale nemám na to trpělivost. 648 00:37:30,602 --> 00:37:31,436 Takže… 649 00:37:33,021 --> 00:37:34,982 koupila jsem nám letenky na Maui. 650 00:37:35,565 --> 00:37:37,484 Joey tam má bungalov. 651 00:37:38,694 --> 00:37:39,903 Koupila jsi letenky? 652 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Jo, na Vánoce. 653 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Měla jsem se tě zeptat, 654 00:37:44,032 --> 00:37:47,911 ale pro jednou jsem chtěla být spontánní. 655 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Říkala jsem si, že to bude romantické. 656 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Co se děje? 657 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 658 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 Dneska jsem měl schůzku s právničkou ohledně péče o dvojčata. 659 00:38:10,142 --> 00:38:11,893 - A jak to šlo? - Nic moc. 660 00:38:14,271 --> 00:38:15,605 Jestli je chci vídat, 661 00:38:15,689 --> 00:38:18,108 čeká mě dlouhý a drahý soud. 662 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 To je mi moc líto. 663 00:38:22,863 --> 00:38:25,490 Víš, že máš moji plnou podporu. 664 00:38:27,909 --> 00:38:28,744 Já vím. 665 00:38:30,245 --> 00:38:31,121 Já jen… 666 00:38:34,666 --> 00:38:36,335 Mám pocit… 667 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 že z toho nevyjdeš zrovna nejlíp. 668 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Teď tě nechápu. To mluvíš o penězích? 669 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Protože na nich mi nezáleží. - Nejde jen o peníze. 670 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Ale i o čas. 671 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Mel, minimálně celý příští rok 672 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 se budu snažit být táta, 673 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 bojovat o opatrovnictví, 674 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 přestavovat dům a provozovat bar. 675 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Jo. 676 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Další dítě k tomu všemu asi nezvládnu. 677 00:39:12,537 --> 00:39:13,372 Promiň. 678 00:39:19,378 --> 00:39:20,212 Víš co? 679 00:39:22,506 --> 00:39:23,423 To je v pohodě. 680 00:39:25,342 --> 00:39:27,135 Počkáme, než budeš připravený. 681 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Dobře? 682 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 A co když počkáme a já přijdu na to, že nedokážu uživit dvě rodiny? 683 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Promarnila bys hromadu času, který ti nikdo nevrátí. 684 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Já ti nechci bránit v tom, aby ses stala matkou. 685 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Nechci ti tak ubližovat. 686 00:39:53,078 --> 00:39:53,912 Hele… 687 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 když už znám tvůj názor, je to moje volba. 688 00:39:58,625 --> 00:40:00,252 - To je přesně ono. - Jacku. 689 00:40:00,335 --> 00:40:02,796 Ne, Mel, neměla by sis vybírat. 690 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Zasloužíš si být s někým, kdo ti dá všechno, co chceš. 691 00:40:07,759 --> 00:40:09,094 A to já prostě nejsem. 692 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Snažíš se mi říct, že se chceš rozejít? 693 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 Nedělám to, protože chci. 694 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Panebože. 695 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Nemůžu tomu uvěřit. 696 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Jsi úžasná ženská. 697 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Ty úplně ignoruješ, co bych chtěla. 698 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Neignoruju, to se ti tu snažím říct. 699 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Vím, co chceš, ale nevím, jestli ti to můžu dopřát. 700 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Rve mi to srdce… 701 00:40:42,919 --> 00:40:44,754 ale vím, že dělám správnou věc. 702 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Vypadni. 703 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Vypadni z mého domu. 704 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 PODLE KNIH OD ROBYN CARR 705 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Překlad titulků: Eliška K. Vítová