1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ‎莉莉? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 ‎-我要打給… ‎-莉莉? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 ‎我在這裡,醫生!我們在這裡! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 ‎謝天謝地你來了,她癲癇發作 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,683 ‎她有癲癇 6 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 ‎對,她至少五年不曾發作了 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ‎妳有計時嗎? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 ‎大概是90秒,然後我聽到她摔倒 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,693 ‎-我怕她撞到頭 ‎-她在吃什麼藥? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 ‎-樂命達,一天50毫克 ‎-對 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,200 ‎好,塔拉?妳聽得見嗎?我是梅兒 12 00:00:54,700 --> 00:00:57,161 ‎醫生會幫妳量血壓,好嗎? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ‎怎麼了? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ‎我在哪裡? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,457 ‎妳在家,親愛的 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 ‎妳癲癇發作 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ‎我媽媽呢? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 ‎我在這裡,寶貝,就在這裡,親愛的 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 ‎梅兒和醫生會好好照料妳 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 ‎莉莉 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ‎不如我們煮咖啡給大家喝吧? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 ‎-沒關係,我們會照顧她 ‎-好 23 00:01:16,806 --> 00:01:17,765 ‎她的生命跡象穩定 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 ‎好 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,269 ‎塔拉,妳想試著坐起來嗎? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 ‎來吧 27 00:01:26,398 --> 00:01:28,818 ‎好,妳感覺怎麼樣?頭暈嗎? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 ‎-沒有 ‎-好,妳想吐嗎? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,741 ‎妳的頭覺得怎麼樣?頭痛嗎? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,161 ‎沒有嗎?我要摸摸妳的頭 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 ‎看有沒有腫塊,好嗎? 32 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 ‎好吧,親愛的,妳應該沒有腦震盪 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ‎但為了安全起見 34 00:01:48,546 --> 00:01:52,383 ‎我會要莉莉今晚每隔幾小時叫醒妳 35 00:01:53,092 --> 00:01:54,301 ‎好,妳沒事了 36 00:01:54,844 --> 00:01:56,637 ‎我去跟醫生談談,好嗎? 37 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 ‎披上毛毯吧 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ‎她有什麼病史? 39 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 ‎主要是強直型發作 ‎但我也見過她失神發作 40 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 ‎我們認為她的癲癇 ‎起源於嬰兒時期的高燒 41 00:02:14,530 --> 00:02:16,991 ‎幸好藥物控制很有成效 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 ‎-你覺得是壓力引起癲癇嗎? ‎-極有可能 43 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 ‎對 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ‎天啊,真可憐 45 00:02:22,538 --> 00:02:25,166 ‎她很可能是因為莉莉得了癌症 46 00:02:25,249 --> 00:02:26,959 ‎又要照顧克蘿伊,所以身心俱疲 47 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 ‎我們得想辦法讓她們盡快得到幫助 48 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 ‎不然塔拉的癲癇會越來越常發作 49 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 ‎對 50 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 ‎這都是我的錯 51 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 ‎壓力是觸發塔拉病發的誘因之一 52 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 ‎我們之前在車上討論我的癌症 53 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 ‎回到家後,她的癲癇就發作了 54 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 ‎不是,莉莉,別這樣 55 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 ‎這事怪不了妳,好嗎? 56 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 ‎我來照顧克蘿伊 57 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 ‎-謝謝 ‎-一切都會沒事的 58 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 ‎真是這樣就好了 59 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 ‎嘿 60 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 ‎嘿!克蘿伊 61 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 ‎嘿,好乖 62 00:03:19,637 --> 00:03:21,931 ‎家裡的人吵醒妳了嗎? 63 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‎那些人真調皮,他們壞壞! 64 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 ‎沒關係,別哭 65 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 ‎好 66 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 ‎沒事的 67 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ‎妳需要什麼? 68 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ‎妳要這個嗎? 69 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ‎很漂亮吧? 70 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ‎不喜歡? 71 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 ‎好 72 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ‎這樣嗎? 73 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 ‎閉上眼睛 74 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 ‎好吧,妳還沒準備好 75 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 ‎好 76 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 ‎還沒準備好 77 00:03:59,593 --> 00:04:01,303 ‎妳想知道一件事嗎? 78 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 ‎說到照顧孩子,我也沒準備好 79 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 ‎知道嗎?別說出去 80 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 ‎好 81 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 ‎NETFLIX 原創影集 82 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 ‎對不起 83 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 ‎-我不想吵醒你 ‎-沒關係,現在幾點? 84 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 ‎還很早 85 00:04:43,637 --> 00:04:45,556 ‎我以為妳明天才出發去洛杉磯 86 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 ‎對,但我今天有很多事要做 87 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 ‎妳出發前,我要解釋不陪妳去的原因 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 ‎不用,沒關係 89 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 ‎你不能丟下酒吧 90 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 ‎-我完全理解 ‎-不是,不只這個原因 91 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 ‎聽我說,我希望 ‎我們首次出遠門是一趟特別之旅 92 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 ‎是只屬於我倆的旅程 93 00:05:12,416 --> 00:05:14,251 ‎而不是為了妳姊姊的離婚案 94 00:05:14,752 --> 00:05:15,586 ‎信不信由妳 95 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 ‎很合理 96 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 ‎妳看起來有點累,該回來睡一下 97 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 ‎我說過今天有很多事忙 98 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 ‎對,但別這樣,現在還不到7點 99 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 ‎-你讓人好為難 ‎-真的嗎? 100 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 ‎很好 101 00:05:35,898 --> 00:05:37,149 ‎我只想引起妳注意 102 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 ‎-嘿 ‎-克里斯多福呢? 103 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 ‎他在跟塔克玩耍 104 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 ‎莎曼的狗? 105 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 ‎對,由於某些問題,傑克收養了牠 106 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 ‎喔,你連狗也要照顧了 107 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 ‎你真是大好人 108 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 ‎其實是 109 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 ‎傑克去莉莉家時 ‎我們提出幫忙照顧塔克 110 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 ‎克里斯多福看了狗狗一眼 ‎就一見鍾情了 111 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 ‎-你不忍拒絕他 ‎-算是吧 112 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 ‎你心腸太軟了 113 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 ‎但我覺得這樣很好 ‎克里斯多福需要一個朋友 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 ‎對,我同意 115 00:06:24,196 --> 00:06:27,699 ‎開什麼玩笑 ‎他們要取消營地的戲劇表演 116 00:06:27,783 --> 00:06:30,828 ‎他們怎麼不去找其他導演? ‎克里斯多福很用心排練 117 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 ‎對,我知道,他會超難過 118 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 ‎有我在就沒事 119 00:06:34,498 --> 00:06:36,875 ‎我打給營地跟他們說 120 00:06:36,959 --> 00:06:38,877 ‎不,妳不必這麼做 121 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 ‎我無所謂 122 00:06:39,962 --> 00:06:42,589 ‎康妮,妳在這裡已做了很多事 123 00:06:42,673 --> 00:06:44,466 ‎我覺得我們在佔妳便宜 124 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ‎你是說你不想要我幫忙嗎? 125 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 ‎因為你一個人做不了這麼多事情 126 00:06:49,680 --> 00:06:51,598 ‎不是這樣的,只是… 127 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 ‎我是怕妳到頭來會討厭我 128 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 ‎這樣啊 129 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 ‎我以為妳會如釋重負 130 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 ‎沒錯 131 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 ‎對 132 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 ‎別人不需要我真好 133 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ‎(水文/排水說明) 134 00:07:13,328 --> 00:07:14,955 ‎不好意思,你是說有泉水? 135 00:07:15,038 --> 00:07:17,791 ‎對,源頭在你那塊地下方,表示… 136 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 ‎我必須通知魚類及野生動物管理局 137 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 ‎還要完成勘查 ‎並提交湖泊和河床變更申請書 138 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 ‎但申請不一定會通過 139 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ‎等等,他要多久才能動工蓋房子? 140 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 ‎八個月到一年 141 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 ‎對,而且前提是拿到許可證 142 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 ‎因為這些環保問題 ‎當局已暫時停發某些建築許可證 143 00:07:34,766 --> 00:07:37,936 ‎等一下,我的房子建於1954年 144 00:07:38,020 --> 00:07:41,899 ‎一定有不受新法例約束的條款 ‎可以讓我盡早蓋房子 145 00:07:41,982 --> 00:07:43,650 ‎現在新的建築都需要許可證 146 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ‎所以我得等上一年 ‎還不一定能拿到許可證 147 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ‎不然就賣地,蒙受損失? 148 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 ‎抱歉,傑克,我也希望有更好的消息 149 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 ‎好吧 150 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 ‎我還有其他的會要開 ‎決定好再通知我好嗎? 151 00:07:58,707 --> 00:08:00,834 ‎-好,謝謝你過來 ‎-不會 152 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 ‎再見 153 00:08:07,090 --> 00:08:09,593 ‎天啊,如果我沒地方讓雙胞胎居住 154 00:08:09,676 --> 00:08:12,012 ‎莎曼肯定會用這一點來攻擊我 155 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 ‎梅兒的家呢? 156 00:08:16,099 --> 00:08:19,394 ‎對,一開始是沒問題 ‎但如果我想拿到部分監護權 157 00:08:19,478 --> 00:08:21,313 ‎雙胞胎就必須有自己的臥室 158 00:08:21,855 --> 00:08:23,273 ‎那找別的房子吧 159 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 ‎老兄,我哪裡有錢? 160 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 ‎賣掉土地呢? 161 00:08:25,943 --> 00:08:27,694 ‎拜託,誰會笨到買一塊 162 00:08:27,778 --> 00:08:30,572 ‎拿不得建築許可證的居住用地? 163 00:08:31,657 --> 00:08:32,491 ‎我真是… 164 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 ‎老兄,我覺得全世界都跟我過不去 165 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 ‎我一直想做正確的事,但卻處處碰壁 166 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 ‎別這樣,這不是我認識的傑克 167 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 ‎我也這麼覺得 168 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ‎我們服役時,你記得自己說過什麼? 169 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 ‎失敗的唯一方法就是放棄 170 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 ‎對 171 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 ‎我覺得自己不再是以前的我了 172 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 ‎嘿,妳在這裡 173 00:09:14,366 --> 00:09:15,534 ‎妳在這裡幹什麼? 174 00:09:16,451 --> 00:09:18,120 ‎我起床好一陣子了 175 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 ‎你身體好暖啊 176 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ‎妳冷嗎?要拿毯子給妳嗎? 177 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 ‎不用,這樣子就好了 178 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 ‎謝謝妳在這裡過夜 179 00:09:33,969 --> 00:09:34,845 ‎啊 180 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 ‎你在暗示我該走了嗎? 181 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 ‎其實我希望我們可以共度這一天 182 00:09:51,778 --> 00:09:52,613 ‎喂? 183 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 ‎有這個必要嗎? 184 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 ‎好吧 185 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 ‎我要去上班了 186 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 ‎沒關係,或許我們今晚能見面? 187 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ‎妳知道嗎?我有個更好的主意 188 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ‎是嗎?怎麼樣? 189 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 ‎我很快就會回來 190 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 ‎如果妳還在,我會買早餐回來 191 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ‎在床上吃早餐? 192 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 ‎妳想怎樣都行 193 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 ‎我要在哪簽名? 194 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 ‎別亂跑 195 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 ‎真討厭 196 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 ‎需要點餐嗎? 197 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 ‎我不知道你今天要上班 198 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ‎妳怎麼會這麼想? 199 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 ‎我不知道,我本來希望 ‎今天至少會有一件事順心 200 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ‎怎麼了? 201 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 ‎民宿的網路故障 ‎這裡的網路又慢得離譜 202 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 ‎妳是不是 203 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 ‎不會再跟我說話了? 204 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 ‎我不知道 205 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 ‎莉茲 206 00:11:33,004 --> 00:11:36,383 ‎我覺得好像你要的都有了 ‎我要的不重要 207 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 ‎從男女朋友變成同居情侶是一大轉變 208 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 ‎聽我說 209 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 ‎我愛妳 210 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 ‎我想跟妳在一起 211 00:11:51,148 --> 00:11:51,982 ‎好 212 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 ‎這好像是很大的一步 213 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 ‎-我們以後再談好嗎? ‎-好 214 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 ‎妳想要吃薯條嗎? 215 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 ‎好,謝謝你,多加點鹽 216 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 ‎沒問題 217 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 ‎嘿 218 00:12:07,622 --> 00:12:11,042 ‎在伐木工運動會上 ‎跟你說話的海軍陸戰隊員是誰? 219 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 ‎他只是想招募新兵 220 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ‎真的嗎?你們看起來像認識對方 221 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 ‎我們不認識 222 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ‎你之前從沒見過他? 223 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 ‎天啊,那個人應該是格蘭傑史密斯 224 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 ‎格蘭傑史密斯是誰? 225 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 ‎很厲害的鄉村音樂歌手 226 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 ‎-他很有名? ‎-當然了 227 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 ‎兄弟 228 00:12:42,115 --> 00:12:44,534 ‎-你和莉茲有什麼問題嗎? ‎-幹嘛這樣問? 229 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 ‎我也不想這樣說,但她在打量那個人 230 00:12:48,079 --> 00:12:49,831 ‎啊,我跟她說他是格蘭傑史密斯 231 00:12:51,374 --> 00:12:52,209 ‎他不是 232 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‎我知道 233 00:13:05,388 --> 00:13:08,475 ‎嘿,我得去一趟營地,一小時後回來 234 00:13:08,558 --> 00:13:11,311 ‎好,你回來時 ‎可以順便去一趟烘焙車嗎? 235 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 ‎我跟康妮說我們的派快賣完了 236 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ‎不能叫瑞奇去嗎? 237 00:13:14,689 --> 00:13:16,858 ‎也可以,但營地不就在烘焙車旁嗎? 238 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 ‎沒錯,對啦 239 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 ‎所以… 240 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 ‎就是今早我和康妮有點誤會 241 00:13:28,912 --> 00:13:29,955 ‎我很遺憾 242 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 ‎沒關係,我去拿派吧 243 00:13:34,084 --> 00:13:35,418 ‎不,交給我吧 244 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 ‎人總是得承擔後果 245 00:13:38,296 --> 00:13:39,297 ‎擇日不如撞日 246 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 ‎我有個想法 247 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 ‎繼續說 248 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 ‎我打算製作照護日程表 ‎減輕塔拉的壓力 249 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ‎如何能幫上忙? 250 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 ‎我會製作一個時程表 251 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 ‎大家能選擇要幫莉莉或塔拉做的事情 252 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 ‎例如辦雜事、幫忙照顧孩子 ‎送食物之類的工作 253 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 ‎好主意 254 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 ‎謝謝,我今天下午會給莉莉看 255 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 ‎對了,我想告訴妳 256 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 ‎我決定不聘請漢森醫生 257 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 ‎這樣啊,我以為你喜歡她 258 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 ‎她似乎不是合適的人選 259 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 ‎好 260 00:14:28,179 --> 00:14:29,806 ‎你會繼續面試嗎? 261 00:14:30,348 --> 00:14:34,811 ‎不會,我目前決定先不找人 262 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 ‎好 263 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 ‎我一直想跟你解釋 ‎我為什麼告訴傑克你要退休 264 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 ‎怎麼了? 265 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 ‎我只是想向你道歉 266 00:14:49,451 --> 00:14:52,829 ‎你覺得我違背了你的信任 ‎我真的很抱歉 267 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 ‎我跟他透露你打算退休 ‎純粹因為這件事讓我措手不及 268 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 ‎我需要找人訴苦 269 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 ‎我叫他什麼都別說 270 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ‎但你也了解傑克的為人 ‎他只是想保護我 271 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 ‎我沒有生傑克的氣 ‎我知道他是出於好意 272 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 ‎-但你還在生我的氣 ‎-我不是生氣 273 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 ‎我… 274 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 ‎應該算是沮喪 275 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 ‎怎麼說? 276 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 ‎我獨自工作了30年 277 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 ‎一手打造這間診所 278 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ‎直到現在,與工作有關的一切 ‎完全是我的事 279 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 ‎好,你是覺得自己一個人比較好 280 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 ‎這樣比較簡單,我不必向別人交代 281 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 ‎這跟是否與我交代無關 282 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 ‎重點是要尊重同事 283 00:15:39,626 --> 00:15:41,086 ‎我很尊重妳 284 00:15:41,169 --> 00:15:45,173 ‎但這不代表妳插手 ‎管我生活上各方面的事情時 285 00:15:45,256 --> 00:15:46,174 ‎我會覺得自在 286 00:15:46,257 --> 00:15:49,552 ‎我沒有說各方面,我只是說診所的事 287 00:15:49,636 --> 00:15:51,596 ‎但這就是妳要了解的地方 288 00:15:52,097 --> 00:15:53,556 ‎診所,這間診所 289 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 ‎就是我的命! 290 00:16:13,702 --> 00:16:15,870 ‎我查過了,他不是格蘭傑史密斯 291 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 ‎對,應該不是,算了 292 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 ‎謝謝你的薯條 293 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ‎我們沒事了吧? 294 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 ‎對,但我要去上班了 295 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 ‎我愛你,笨蛋 296 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 ‎(洪堡縣警局) 297 00:17:12,802 --> 00:17:13,970 ‎我到底為什麼要來這? 298 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 ‎我們得弄清楚你證詞中的幾件事 299 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ‎槍擊案發生當晚你在哪裡? 300 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 ‎我在祖維家裡,碧可為我作證 301 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 ‎她修正了時間順序 302 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 ‎你現在有兩個小時去向不明 303 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ‎你有充足時間下手 304 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 ‎你真的覺得是我向傑克開槍 305 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 ‎我不知道,布雷迪,你告訴我吧 306 00:17:44,250 --> 00:17:46,086 ‎我幹嘛要做這種事? 307 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 ‎卡爾文雇用你沒幾個星期 308 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 ‎他就把大部分財產轉到你名下了 309 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 ‎然後傑克向警察 ‎舉報卡爾文製造酚太尼 310 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ‎但要把卡爾文扳倒,我們需要有內應 311 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 ‎然後你出現了 312 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 ‎你告訴我們日期和地點 ‎讓我們搜集證據 313 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ‎但我們抵達後,行動卻失敗了 314 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 ‎卡爾文不知道 315 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 ‎你是警方的線人 ‎而突擊搜查是你搞的鬼 316 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 ‎不然你早就沒命了 317 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 ‎但他知道你放了史賓賽一馬 318 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 ‎你為了自保就得補償他 319 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 ‎因此你要幹掉傑克 320 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 ‎一派胡言 321 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 ‎我的律師來到前,我不會再開口 322 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 ‎很明智的決定 323 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 ‎那麼… 324 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ‎我可以走了嗎? 325 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 ‎可以,但別離開這城鎮 326 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ‎還有別接近傑克 327 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ‎某人需要來杯咖啡嗎? 328 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 ‎-好,外帶,謝謝你 ‎-妳今早也過得不順利嗎? 329 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 ‎醫生對我很不滿 330 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 ‎-什麼,比平常更不滿? ‎-對 331 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 ‎我不確定,他有點不對勁 ‎我只是猜不透是什麼 332 00:19:29,355 --> 00:19:31,024 ‎他可能是為莉莉而心煩 333 00:19:31,566 --> 00:19:34,694 ‎這當然,但他陰陽怪氣好一段時間 334 00:19:35,737 --> 00:19:37,322 ‎你那邊的情況怎麼了? 335 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 ‎申請重建房屋的許可證遇上了問題 336 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 ‎真糟糕,我有什麼可以幫忙嗎? 337 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 ‎如果妳懂得移走含水土層就能幫上忙 338 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 ‎我不懂 339 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‎要吃點東西嗎? 340 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 ‎不了,咖啡就好,謝謝 ‎我要去看莉莉 341 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 ‎好,我們什麼時候吃晚餐? 342 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎我還不確定 343 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 ‎在安排日期、交保險表格 ‎和做圖表之間找個時間吃吧 344 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 ‎我今天的工作排得滿滿的 345 00:20:01,888 --> 00:20:05,808 ‎對,想像一下忙這些之外 ‎還要照顧寶寶 346 00:20:07,560 --> 00:20:08,394 ‎哇 347 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 ‎-什麼? ‎-你這樣說是什麼意思? 348 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 ‎-沒什麼 ‎-你直接告訴我會比較簡單 349 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 ‎沒有,真的沒事,只是… 350 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 ‎我昨晚跟克蘿伊在一起 351 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 ‎我每次一把她放下,她就開始哭 352 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 ‎我只好一直抱著她 353 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 ‎試著想像一下抱著兩個孩子的情況 354 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 ‎很忙 355 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 ‎如果你真的想要什麼 ‎我覺得你就會想辦法去解決問題 356 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ‎但極限在哪裡?一天就只有24小時 357 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 ‎只有你知道自己的極限 358 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 ‎對,我只是不希望不自量力 359 00:20:53,648 --> 00:20:56,609 ‎對不起,我確實不想在這討論這件事 360 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 ‎對,但我想知道你在想什麼 361 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 ‎-即使是妳不想聽的話? ‎-當然了 362 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 ‎好 363 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 ‎我得走了 364 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 ‎我會在酒吧拿些食物回家 ‎妳想什麼時候吃都可以 365 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 ‎-聽起來不錯 ‎-好 366 00:21:11,791 --> 00:21:13,376 ‎-謝謝你的咖啡 ‎-不會 367 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 ‎替我向莉莉問好 368 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 ‎好 369 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ‎你想練習台詞嗎? 370 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 ‎好 371 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ‎牧師,你來這裡做什麼? 372 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ‎嘿! 373 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 ‎我聽說你們在找導演 374 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ‎真的嗎? 375 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 ‎你是最棒的! ‎他們說戲劇表演可能會取消 376 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 ‎有我在就不會取消,嘿,歐文 377 00:21:56,794 --> 00:21:57,795 ‎好了,各位小朋友 378 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‎找個位置坐下來 379 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 ‎好 380 00:22:04,886 --> 00:22:06,637 ‎聽著,我叫約翰 381 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 ‎大家都叫我牧師 382 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 ‎我是新導演 383 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ‎戴夫怎麼了? 384 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ‎他死了嗎? 385 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 ‎不是,戴夫沒死 386 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 ‎他只是家裡有急事 387 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 ‎好,我們的任務是演出《綠野仙蹤》 388 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 ‎你看起來像復仇者聯盟的成員 389 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 ‎他是海軍陸戰隊員 390 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ‎哇!你殺過人嗎? 391 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 ‎我們不如專心演好話劇吧 392 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 ‎我們不知道要做什麼 393 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 ‎好,除了克里斯多福之外 ‎還有誰背熟自己的台詞? 394 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 ‎好,我們就從這裡開始吧 395 00:22:46,552 --> 00:22:47,929 ‎我們什麼時候要學唱歌? 396 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 ‎-唱歌? ‎-對 397 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ‎妳對日程表這主意沒問題嗎? 398 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 ‎沒問題,如果可以讓塔拉輕鬆點 ‎我完全同意 399 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 ‎太好了,我們安排一下 400 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 ‎還有 401 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 ‎有些互助團體會幫助病人面對絕症 402 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 ‎我會跟塔拉說 403 00:23:16,916 --> 00:23:18,376 ‎互助團體不適合我 404 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 ‎好 405 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 ‎其實壓抑自己的感受 ‎會讓事情更困難 406 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 ‎並不是這樣的 407 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 ‎知道會見到巴克 408 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 ‎我其實並不怕死 409 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 ‎我幻想我倆身處熱帶海灘 410 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 ‎手牽手,欣賞日落 411 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 ‎這是我幻想的天堂 412 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 ‎聽起來很美 413 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 ‎但我真的很擔心塔拉和克蘿伊 414 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎妳放心,我們都會照顧她們 415 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 ‎我離開後 ‎塔拉根本沒有錢繼續經營農場 416 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 ‎靠巴克的社福金,我們只能勉強過活 417 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 ‎莉莉,我知道妳有多辛苦 418 00:24:08,009 --> 00:24:10,803 ‎妳要知道我會盡力幫助妳 419 00:24:10,887 --> 00:24:13,306 ‎謝謝,妳已幫了我很多 420 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 ‎妳把克蘿伊帶回我身邊 ‎我都不知道該如何感謝妳 421 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 ‎我看到妳們在一起就很滿足了 422 00:24:23,274 --> 00:24:24,442 ‎妳知道嗎? 423 00:24:25,985 --> 00:24:27,778 ‎我所有孩子都在這裡出生 424 00:24:28,321 --> 00:24:31,032 ‎我有兩個女兒在這裡結婚 425 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 ‎巴克就葬在那邊 426 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 ‎池塘旁邊的家族墓地 427 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 ‎這裡充滿太多愛 428 00:24:40,458 --> 00:24:43,419 ‎我無法想像克蘿伊要在其他地方長大 429 00:24:54,555 --> 00:24:55,389 ‎還好嗎? 430 00:24:56,265 --> 00:24:57,558 ‎生意不太好 431 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 ‎我是問妳啊 432 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ‎妳在民宿住得怎麼? 433 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 ‎還可以 434 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 ‎這樣很好啊 435 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 ‎-其實不太好 ‎-怎麼了? 436 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 ‎-我喜歡喬艾倫… ‎-啊,她話太多吧? 437 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 ‎她一直對我很好,但她確實說不停 438 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 ‎我問她網路故障的事 439 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 ‎她解釋了45分鐘,但什麼也解釋不了 440 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 ‎她就是這樣子 ‎我有什麼可以幫妳嗎? 441 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ‎我晚點去妳家用無線網路可以嗎? 442 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 ‎當然可以! 443 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 ‎記得空著肚子來 444 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 ‎我用慢燉鍋煮了起司通心粉 445 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 ‎-聽起來很美味 ‎-我很高興妳這麼說 446 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‎妳隨時都可以回來住妳的房間 447 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 ‎我什麼也不會問 448 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ‎我可以回家嗎? 449 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 ‎當然可以 450 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 ‎太棒了 451 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 ‎謝謝康妮阿姨 452 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 ‎但瑞奇呢? 453 00:25:53,030 --> 00:25:54,657 ‎如果我還是想見他怎麼辦? 454 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 ‎我不在家時不能帶他回家 455 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 ‎好,一言為定 456 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 ‎-家裡見 ‎-好 457 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 ‎-我開降血壓藥給你 ‎-我不需要 458 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 ‎查理,血壓高於140/90就要治療 459 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 ‎-我的血壓是… ‎-150/90 460 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 ‎-其實沒差多少 ‎-對 461 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 ‎如果你想中風的話 462 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 ‎-給你 ‎-謝謝,醫生 463 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 ‎下週見 464 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 ‎嗨 465 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 ‎你好 466 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 ‎-這是什麼? ‎-晚餐 467 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 ‎烤豬肉配沙拉和自製油醋醬 468 00:26:40,578 --> 00:26:42,705 ‎你只要把食物放進烤箱 469 00:26:42,788 --> 00:26:44,957 ‎以攝氏177度烤15分鐘 470 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‎妳要慣壞我了 471 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 ‎我剛好喜歡煮東西給別人吃 472 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 ‎好吧 473 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 ‎謝謝,非常感謝妳 474 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 ‎恕我直言 475 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ‎你看起來像有心事 476 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 ‎工作的事罷了 477 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 ‎你想聊一下嗎?我很善於傾聽 478 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 ‎妳不會想聽工作的事 479 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 ‎我當然想聽! 480 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 ‎這麼說吧 481 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 ‎我跟梅兒之間有件事情 ‎我處理得不理想 482 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ‎她對我有所抱怨 483 00:27:14,528 --> 00:27:17,490 ‎你總是可以向她道歉 484 00:27:17,573 --> 00:27:18,491 ‎可是事情是這樣的 485 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 ‎我當時的確應該委婉一些 486 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 ‎-但歸根究底,我沒有做錯事 ‎-你怎麼會這麼想? 487 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 ‎我小時候就被教導 488 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 ‎“自己解決問題” 489 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 ‎而現在梅兒想要知道 ‎我在公事上的每個決定 490 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 ‎這可不是我做事的模式 491 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 ‎對,但如果你對別人敞開心扉 492 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ‎可能有助你從一個全新角度去看問題 493 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 ‎這向來不是我的作風 494 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 ‎我這個守舊的老人接受不了新事物 495 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 ‎你說自己太老改變不了只是藉口 496 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 ‎老化的腦袋在情緒智能這方面 497 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 ‎表現遠超過年輕的腦袋 498 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 ‎妳這個發現是根據… 499 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 ‎我花幾分鐘看抖音短片學到的 500 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 ‎好好享受晚餐吧 501 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 ‎謝謝妳 502 00:28:13,045 --> 00:28:13,879 ‎謝謝 503 00:28:18,676 --> 00:28:21,011 ‎加點的蘋果派準備好了 504 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 ‎謝謝 505 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 ‎還有什麼需要嗎? 506 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 ‎如果我傷害了妳的感受,我很抱歉 507 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 ‎我只是考量到妳的私人時間 508 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 ‎你確實傷害了我的感受 509 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ‎但我尊重你出於好意 510 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 ‎那妳原諒我嗎? 511 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 ‎應該會吧 512 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ‎你跟營地主任談過話劇的事嗎? 513 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 ‎有啊,而且跟我她聊了超久 ‎說服她讓我接任導演 514 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 ‎-你? ‎-顯然沒有人願意接手 515 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 ‎你真勇敢 516 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 ‎對,或者是愚蠢 517 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 ‎我不知道自己在做什麼 ‎一群孩子也不知道 518 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 ‎你跟穆麗兒談談吧 519 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ‎她有演音樂劇的經驗嗎? 520 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 ‎你竟然不知道 521 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 ‎她很喜歡繪聲繪影地 ‎大談自己之前的演藝生涯 522 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 ‎謝謝,我會打給她 523 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 ‎對了,我還是很歡迎妳過來談天說地 524 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ‎如果我想洗衣服呢? 525 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 ‎我們可以商量出個結論 526 00:29:42,384 --> 00:29:43,260 ‎布里! 527 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ‎嘿!布里,等等! 528 00:29:46,889 --> 00:29:47,723 ‎別這樣 529 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 ‎-我一直在打給妳 ‎-真的嗎? 530 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 ‎我等了三個小時盼著你回來 ‎但你連一通電話或簡訊也沒有 531 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 ‎我的手機沒電了 532 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 ‎你的同事都沒有手機嗎? 533 00:29:58,567 --> 00:30:01,779 ‎我對天發誓,我也不想要妳乾等 534 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 ‎對,但你的確害我乾等 535 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 ‎我很抱歉 536 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 ‎別這樣,一定有方法可以讓我彌補妳 537 00:30:13,791 --> 00:30:14,959 ‎沒有 538 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ‎妳確定? 539 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ‎這個可以嗎? 540 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 ‎不行,你休想 541 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 ‎好吧,那就照妳的意思吧 542 00:30:26,387 --> 00:30:28,639 ‎我知道你想做什麼,這樣沒用 543 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 ‎我只是在欣賞妳有多美 544 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 ‎你少來 545 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 ‎聽我說 546 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 ‎我很抱歉讓妳久等 547 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 ‎我保證 548 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 ‎我會補償妳 549 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 ‎討厭 550 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 ‎太好了 551 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ‎布里? 552 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 ‎嘿,你在這裡幹嘛? 553 00:31:15,686 --> 00:31:17,021 ‎別接近我妹妹 554 00:31:17,104 --> 00:31:18,147 ‎傑克,你冷靜點 555 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 ‎哥,我們在交往 556 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 ‎-你開槍射我 ‎-不是這樣的 557 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 ‎-你在說什麼? ‎-你當時在場 558 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 ‎對,我在場,但我沒開槍射你 559 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 ‎-你… ‎-傑克! 560 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 ‎你快滾出我的地盤 561 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 ‎-布里 ‎-你最好還是走吧 562 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ‎給我滾! 563 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 ‎醫生 564 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 ‎妳有開瓶器嗎? 565 00:32:21,710 --> 00:32:22,544 ‎有 566 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 ‎我並不知道,真的很抱歉 567 00:32:27,549 --> 00:32:30,052 ‎不是妳的錯,我不想讓任何人知道 568 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ‎醫生怎麼說? 569 00:32:32,179 --> 00:32:36,600 ‎我已失去約15%的視力了 570 00:32:36,684 --> 00:32:38,477 ‎但我依然行動自如 571 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 ‎長遠而言,我的情況可能介於 572 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ‎局部與完全失去視力之間 573 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ‎你會失明? 574 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 ‎簡單來說,可能會 575 00:32:56,328 --> 00:32:57,871 ‎所以你才要找人接替你 576 00:32:58,872 --> 00:32:59,748 ‎沒錯 577 00:33:00,332 --> 00:33:03,544 ‎我說過找新人跟妳沒有關係 578 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 ‎我知道,對不起 579 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 ‎我才需要向妳道歉 580 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 ‎我把沮喪的情緒發洩在妳身上 581 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 ‎這樣不對 582 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 ‎我希望妳原諒我 583 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 ‎我當然原諒你 584 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 ‎哭也幫不上忙 585 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 ‎-對 ‎-我們沒事了吧? 586 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 ‎對,我們沒事了 587 00:33:26,692 --> 00:33:27,651 ‎太棒了 588 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 ‎但我有一件事要拜託妳 589 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 ‎你說 590 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 ‎答應我妳不會說出去 591 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ‎包括傑克 592 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 ‎因為我希望在確定接任的醫生後 ‎才公開病情 593 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 ‎好,沒問題 594 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 ‎妳確定嗎? 595 00:33:45,836 --> 00:33:47,087 ‎不准說就是不准說 596 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 ‎當然,我完全能夠保守秘密 597 00:33:52,718 --> 00:33:54,762 ‎那我們應該沒有分歧了 598 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 ‎你放心,我相信 ‎我們一定會找到意見不合的事 599 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 ‎我就是想要這樣 600 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 ‎一切如常 601 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 ‎嘿 602 00:34:07,357 --> 00:34:08,275 ‎謝謝 603 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 ‎敬 604 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ‎視力清晰 605 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 ‎乾杯 606 00:34:23,123 --> 00:34:25,542 ‎嘿,有位女士來找你 607 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 ‎好,她是誰? 608 00:34:27,377 --> 00:34:28,253 ‎她沒說 609 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 ‎我是瓦萊麗霍特 610 00:34:31,256 --> 00:34:32,966 ‎噢,是律師,對 611 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 ‎我是傑克薛里登 ‎妳在電郵裡說妳會來電 612 00:34:37,054 --> 00:34:40,349 ‎我剛好在附近 ‎所以順道過來,你有空嗎? 613 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 ‎當然有,對不起 614 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 ‎不好意思地方太亂了,請坐 615 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 ‎(梅兒) 616 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 ‎對不起 617 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 ‎你的電郵裡提到很多資料 ‎我想弄清楚幾件事 618 00:34:55,239 --> 00:35:00,953 ‎對,當務之急是確保我能 ‎主動參與孩子的生活 619 00:35:01,036 --> 00:35:03,288 ‎莎曼有威脅不准你接觸孩子嗎? 620 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 ‎沒有直接說 621 00:35:06,166 --> 00:35:09,545 ‎但她的未婚夫 ‎確實有提議收養一對雙胞胎 622 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 ‎你怎麼回應? 623 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 ‎我說如果他以為我會放棄孩子 ‎他一定是瘋了 624 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 ‎所以我才聯絡妳 625 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 ‎我們很可能會爭奪監護權 ‎畢竟我和莎曼沒結婚 626 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 ‎如果她不同意 ‎在出生證明書上加上你的名字 627 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 ‎或簽署聲明,承認你是孩子的父親 628 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 ‎那麼你就必須遞交親子關係訴願書 629 00:35:29,022 --> 00:35:30,357 ‎我得在法庭證明自己是父親 630 00:35:30,899 --> 00:35:32,651 ‎對,這個過程並不簡單 631 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 ‎如果莎曼決定爭取全面監護權 632 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 ‎官司可能要打好幾年 633 00:35:39,867 --> 00:35:40,701 ‎對 634 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 ‎我相信在這段期間 635 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 ‎雙胞胎會跟著她和托德生活 636 00:35:46,165 --> 00:35:47,124 ‎沒錯 637 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 ‎好,如果我想聘用妳,收費是怎樣? 638 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 ‎我每小時收費350美元 639 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 ‎-另加委任費二萬五千美元 ‎-好 640 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 ‎你是布里的哥哥,我收二萬美元 641 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ‎你負擔得起嗎? 642 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 ‎負擔不起,但我會想辦法 643 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 ‎如果我要打一場仗才可陪伴孩子長大 ‎我就打吧 644 00:36:09,646 --> 00:36:12,774 ‎這的確是一場仗,因為打監護權官司 645 00:36:12,858 --> 00:36:14,359 ‎不但讓人心累,也很花錢 646 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 ‎而且總是會打亂當事人的生活 647 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 ‎你的雙胞胎很幸運 ‎有願意為他們犧牲這麼多的父親 648 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 ‎保持聯絡 649 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 ‎謝謝妳 650 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 ‎嘿,我有打給你 651 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 ‎嘿,我… 652 00:36:58,195 --> 00:36:59,529 ‎在忙酒吧的事 653 00:36:59,613 --> 00:37:00,530 ‎沒關係 654 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ‎食物呢? 655 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 ‎對不起,我… 656 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 ‎忘了說好要帶東西回來 657 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 ‎沒關係,我可以煮點東西 658 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 ‎你沒事吧? 659 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 ‎沒事,只是工作很累 660 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 ‎聽我說,我本來要給你驚喜 ‎但我按捺不住 661 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 ‎是這樣的 662 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 ‎我買了兩張去毛伊島的機票 663 00:37:35,607 --> 00:37:37,776 ‎喬伊讓我們住她的分時度假別墅 664 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ‎妳訂了機票? 665 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 ‎對,聖誕假期 666 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 ‎我本來該先問你 667 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 ‎但我想改變一下,安排了隨興之旅 668 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 ‎我以為這樣的舉動很浪漫 669 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ‎怎麼了? 670 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 ‎梅兒 671 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 ‎我為了雙胞胎的監護權 ‎今天跟律師見過面 672 00:38:08,807 --> 00:38:09,641 ‎這樣啊 673 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 ‎情況怎麼樣? 674 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 ‎不太樂觀 675 00:38:14,354 --> 00:38:15,605 ‎如果我想陪伴他們成長 676 00:38:15,689 --> 00:38:18,108 ‎我將要面對一場漫長而昂貴的官司 677 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 ‎我很抱歉 678 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 ‎不管你需要做什麼,我都會支持你 679 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 ‎我知道 680 00:38:30,329 --> 00:38:31,288 ‎只是… 681 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 ‎我覺得… 682 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 ‎這對妳不公平 683 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 ‎我不懂你的意思,你是指錢方面嗎? 684 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 ‎-我不在乎錢 ‎-不僅是錢的問題 685 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 ‎時間也是一個問題 686 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 ‎梅兒,至少明年一整年 687 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‎我要忙於當新手爸爸 688 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 ‎爭取監護權 689 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 ‎重建我的房子,經營酒吧 690 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 ‎對 691 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 ‎我覺得我不能再生一個孩子了 692 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 ‎對不起 693 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 ‎你知道嗎? 694 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‎沒關係 695 00:39:25,342 --> 00:39:26,968 ‎我們可以等你準備好 696 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ‎好嗎? 697 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 ‎如果我們等了之後 ‎才發現我養不活兩個家庭呢? 698 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 ‎妳會浪費時間,光陰一去不復返 699 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 ‎我不能成為妳當媽媽的絆腳石 700 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 ‎我不能這樣傷害妳 701 00:39:53,078 --> 00:39:53,954 ‎聽我說 702 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ‎我知道你的想法就好了 ‎之後由我選擇 703 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 ‎-不,這正是問題所在 ‎-傑克 704 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 ‎不,梅兒,不應該要妳取捨 705 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 ‎妳該跟能事事滿足妳的人在一起 706 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 ‎這個人不是我 707 00:40:12,264 --> 00:40:14,224 ‎你是說你想要結束這段感情嗎? 708 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 ‎我是迫於無奈 709 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 ‎天啊 710 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 ‎我不敢相信我們現在要分手 711 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 ‎梅兒,妳是非常好的女人 712 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 ‎傑克,你沒有在聽我想要什麼 713 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 ‎我有在聽,我就是要說這事情 714 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 ‎我知道妳想要什麼 ‎但我不知道能否滿足妳 715 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 ‎我難受得要命 716 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 ‎但我知道我做得對 717 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 ‎你離開 718 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 ‎離開我家 719 00:42:06,419 --> 00:42:08,380 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 720 00:42:54,384 --> 00:42:59,389 ‎字幕翻譯:李恒聰