1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ‫"ليلي"؟‬ 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 ‫- سأتصل…‬ ‫- "ليلي"؟‬ 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 ‫أنا هنا يا "دوك"! نحن هنا!‬ 4 00:00:33,721 --> 00:00:36,515 ‫حمدًا للرب على تواجدك هنا. لقد أُصيبت بنوبة.‬ 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 ‫لديها صرع.‬ 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 ‫أجل. مضت 5 سنوات على الأقل‬ ‫منذ آخر نوبة لها.‬ 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ‫هل حددت مدتها؟‬ 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 ‫أعتقد أنها استغرقت 90 ثانية،‬ ‫ثم سمعتها تسقط.‬ 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 ‫- أخشى أنها صدمت رأسها.‬ ‫- ماذا تأخذ؟‬ 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 ‫- "لاموتريجين". 50 ملليغرام في اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 ‫حسنًا. "تارا"؟ أيمكنك سماعي؟ أنا "ميل".‬ 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 ‫سيقيس "دوك" ضغط دمك، مفهوم؟‬ 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ‫ماذا جرى؟‬ 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ‫أين أنا؟‬ 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 ‫أنت في المنزل يا عزيزتي.‬ 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 ‫أُصبت بنوبة.‬ 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ‫أين أمي؟‬ 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 ‫أنا هنا يا عزيزتي. أمامك.‬ 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 ‫"ميل" و"دوك" يعتنيان بك جيدًا.‬ 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 ‫"ليلي".‬ 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ‫لم لا تأتين معي لنعد القهوة للجميع؟‬ 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 ‫- لا تقلقي. سنعتني بها.‬ ‫- حسنًا.‬ 23 00:01:16,764 --> 00:01:19,558 ‫- مؤشراتها الحيوية مستقرة.‬ ‫- جيد.‬ 24 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 ‫"تارا"، أترغبين في الجلوس يا عزيزتي؟‬ 25 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 ‫ها نحن أولاء.‬ 26 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 ‫كيف تشعرين؟ أتشعرين بالدوار؟‬ 27 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 ‫- لا.‬ ‫- أتشعرين بالغثيان؟‬ 28 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 ‫أيؤلمك رأسك؟ هل لديك صداع؟‬ 29 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 ‫لا؟ سأتفقّد رأسك‬ 30 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 ‫لأرى إن كنت مصابة بأيّ نتوءات، اتفقنا؟‬ 31 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 ‫حسنًا يا عزيزتي. لا أظن أن لديك ارتجاجًا، ‬ 32 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ‫ولكن للاطمئنان‬ 33 00:01:48,546 --> 00:01:52,383 ‫سأجعل "ليلي" توقظك كل بضع ساعات‬ ‫طوال الليل، مفهوم؟‬ 34 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 ‫حسنًا. ما من خطب بك.‬ 35 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 ‫سأذهب للتحدّث إلى "دوك".‬ 36 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 ‫هاك، لأغطيك بهذه البطانية.‬ 37 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ‫أخبرني بتاريخها المرضي.‬ 38 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 ‫إنها نوبة توترية، لكنني شاهدت أيضًا‬ ‫بعض النوبات الصرعية المصحوبة بغيبة.‬ 39 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 ‫أظنها بدأت بحمى شديدة عندما كانت رضيعة،‬ 40 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 ‫ولحسن الحظ فإن أدويتها فعّالة للغاية.‬ 41 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 ‫- أتظن أن هذا ناتج عن التوتر؟‬ ‫- على الأرجح.‬ 42 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ‫رباه! حالها محزن.‬ 44 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 ‫أظن أن سرطان "ليلي" أضنى قلبها‬ 45 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 ‫وزادها عبئًا اعتناؤها بـ"كلوي".‬ 46 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 ‫نحتاج إلى خطة لنقدم لهن يد العون‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 47 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 ‫وإلا ستزداد نوبات "تارا" بشكل متكرر.‬ 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 ‫أجل.‬ 49 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 ‫هذا كله خطئي.‬ 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 ‫فـ"تارا" تعاني من التوتّر،‬ 51 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 ‫لقد كنا في السيارة‬ ‫نتحدّث عن إصابتي بالسرطان‬ 52 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 ‫وأصابتها نوبة فور أن دخلنا المنزل.‬ 53 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 ‫لا يا "ليلي"، بحقك.‬ 54 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 ‫لا يمكنك لوم نفسك، اتفقنا؟‬ 55 00:02:55,196 --> 00:02:57,072 ‫سأهتم بأمر "كلوي".‬ 56 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 57 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 ‫يا ليت.‬ 58 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 ‫مرحبًا.‬ 59 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 ‫مرحبًا! مرحبًا يا "كلوي".‬ 60 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 ‫مرحبًا.‬ 61 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ‫هل أيقظتك الضجّة‬ ‫التي أحدثها المتواجدون هنا؟‬ 62 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‫هؤلاء الأشخاص المشاكسون. هذا ليس جيدًا!‬ 63 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 ‫لا بأس. اهدئي.‬ 64 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 ‫حسنًا.‬ 65 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 ‫لا بأس.‬ 66 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ‫ماذا تريدين؟‬ 67 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ‫أتريدين هذا؟‬ 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ‫أليس هذا جميلًا؟‬ 69 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ‫لا؟‬ 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 ‫حسنًا.‬ 71 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ‫حقًا؟‬ 72 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 ‫أغمضي عينيك.‬ 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 ‫حسنًا. لست مستعدة.‬ 74 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 ‫حسنًا.‬ 75 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 ‫لست مستعدة.‬ 76 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 ‫هلا أطلعك على سر.‬ 77 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 ‫عندما يتعلّق الأمر بالتربية‬ ‫فأنا لست مستعدًا أيضًا.‬ 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 ‫حسنًا؟ لا تخبري أحدًا.‬ 79 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 81 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 ‫آسفة.‬ 82 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 ‫- لم أقصد إيقاظك.‬ ‫- لا عليك. كم الساعة؟‬ 83 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 ‫الوقت باكر.‬ 84 00:04:43,637 --> 00:04:46,223 ‫حسبتك ستغادرين إلى "لوس أنجلوس" غدًا.‬ 85 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 ‫لا. ثمة مهام كثيرة عليّ إنجازها اليوم.‬ 86 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 ‫عليّ أن أفسّر لك سبب بقائي هنا‬ ‫وعدم مرافقتك قبلما تذهبين.‬ 87 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 ‫لا، لا بأس.‬ 88 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 ‫لا يمكنك ترك الحانة.‬ 89 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 ‫- أتفهّم ذلك تمامًا.‬ ‫- لا. ليس أمر الحانة فحسب.‬ 90 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 ‫أريد أن تكون أول رحلة لنا معًا مميزة.‬ 91 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 ‫أريد أن نكون نحن محورها‬ 92 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 ‫وليس طلاق أختك.‬ 93 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 ‫صدّقي أو لا.‬ 94 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 ‫هذا منطقيّ.‬ 95 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 ‫التعب باد عليك. ‬ ‫ربما عليك العودة إلى الفراش.‬ 96 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 ‫أخبرتك أن لديّ مهامًا كثيرة.‬ 97 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 ‫أجل، ولكن بحقك لم تأت الساعة 7 حتى.‬ 98 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 ‫- أنت تصعّب عليّ ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 99 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 ‫جيد.‬ 100 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 ‫أريد بعض الاهتمام فحسب.‬ 101 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين "كريستوفر"؟‬ 102 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 ‫إنه يلعب مع "تاكر".‬ 103 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 ‫كلب "شارمين"؟‬ 104 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 ‫أجل. حدثت مشكلة ما فآواه "جاك".‬ 105 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 ‫بت تجالس الكلاب الآن.‬ 106 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 ‫يا لنبل أفعالك.‬ 107 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 ‫في الواقع،‬ 108 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 ‫عرضنا الاعتناء بـ"تاكر"‬ ‫عندما ذهب "جاك" إلى منزل "ليلي".‬ 109 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 ‫وما إن ألقى "كريستوفر" نظرة على ذلك الكلب‬ ‫إلا وأُغرم به في الحال.‬ 110 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 ‫- لم تقو على الرفض.‬ ‫- تقريبًا.‬ 111 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 ‫أنت رجل رقيق.‬ 112 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 ‫لكنني أرى هذا أمرًا مفيدًا.‬ ‫فمن الجيد أن يحظى "كريستوفر" برفقة.‬ 113 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 ‫أجل، ظننت ذلك.‬ 114 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 ‫لا بد أنك تمازحني! سيلغون مسرحية المخيم.‬ 115 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 ‫لم لا يعيّنون مخرجًا آخر؟‬ ‫لقد حفظ "كريستوفر" دوره عن ظهر قلب.‬ 116 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 ‫أعلم. سينفطر فؤاده.‬ 117 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 ‫ليس وأنا موجودة.‬ 118 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 ‫سأتصل بهم وأتصرّف.‬ 119 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 ‫لا، ليس عليك فعل ذلك.‬ 120 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 ‫لا أمانع.‬ 121 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 ‫"كوني"، أنت تثقلين كاهلك بأمور كثيرة هنا.‬ 122 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 ‫أشعر بأننا نستغلّك.‬ 123 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ‫أتقول إنك لا تريدني أن أساعدك؟‬ 124 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 ‫لأنك بالتأكيد لا تستطيع فعل هذا بمفردك.‬ 125 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 ‫لا، ليس بالضبط. وإنما‬ 126 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 ‫أخشى عليك أن تشعري بالاستياء مني.‬ 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 ‫فهمت.‬ 128 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 ‫خلت أن ذلك سيزيح عنك عبئًا.‬ 129 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 ‫هذا صحيح.‬ 130 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 ‫أجل.‬ 131 00:07:04,069 --> 00:07:05,654 ‫من الرائع أن يتم الاستغناء عنك.‬ 132 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ‫"مخطط المياه وصرفها"‬ 133 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 ‫معذرةً، أقلت إن هناك ينبوعًا؟‬ 134 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 ‫أجل، ويسري تحت قطعة أرضك، مما يعني…‬ 135 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 ‫أن عليّ إبلاغ "فيش آند وايلد لايف".‬ 136 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 ‫ونقوم بإجراء استطلاع‬ ‫ونقدّم طلب "إل إس إيه"،‬ 137 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 ‫لكنه ليس مضمونًا.‬ 138 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ‫مهلًا، كم سيستغرق حتى يشرع في بناء المنزل؟‬ 139 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 ‫من 8 أشهر إلى سنة.‬ 140 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 ‫وهذا إن تمت الموافقة على التصريح.‬ 141 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 ‫أدت مخاوف حماية البيئة هذه‬ ‫إلى تعليق تصاريح البناء.‬ 142 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 ‫انتظر لحظة. بُني منزلي عام 1954.‬ 143 00:07:37,936 --> 00:07:41,899 ‫من المؤكد أنه يوجد بند قديم ‬ ‫يسمح لي بالبناء.‬ 144 00:07:41,982 --> 00:07:43,650 ‫يتطلّب الشروع في أيّ بناء هذه الأيام تصريحًا.‬ 145 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ‫أيتعيّن عليّ الانتظار لمدة عام ‬ ‫للحصول على تصريح قد لا أحصل عليه‬ 146 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ‫أو أبيعه وأتقبّل الخسارة؟‬ 147 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 ‫آسف يا "جاك". ليت كان لديّ أخبار أفضل لك.‬ 148 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 ‫حسنًا.‬ 149 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 ‫اسمع، لديّ اجتماعات أخرى،‬ ‫أعلمني لاحقًا بما قررتما، اتفقنا؟‬ 150 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 ‫- بالطبع. شكرًا لمجيئك.‬ ‫- عفوًا.‬ 151 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 ‫سأراك لاحقًا.‬ 152 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 ‫إن لم يكن لديّ مكان يقيم فيه التوأم‬ 153 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 ‫فستستخدم "شارمين" هذا ضدي بالتأكيد.‬ 154 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 ‫ماذا عن منزل "ميل"؟‬ 155 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 ‫لا بأس به في البداية‬ ‫لكن إن أردت حضانة جزئية‬ 156 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 ‫ينبغي أن يكون للتوأم غرفة نوم خاصة بهما.‬ 157 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 ‫ابحث عن مكان آخر إذًا.‬ 158 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 ‫بأيّ نقود يا صاح؟‬ 159 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 ‫بيع الأرض؟‬ 160 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 ‫بحقك. لا يوجد شخص عاقل‬ ‫قد يشتري أرضًا سكنية‬ 161 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 ‫وهو يعرف أنه لا يستطيع الحصول‬ ‫على رخصة بناء.‬ 162 00:08:31,782 --> 00:08:37,788 ‫رباه… أشعر بأن الظروف كلها ضدي.‬ 163 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 ‫أحاول دومًا أن أفعل الصواب‬ ‫ولكنني أجد العوائق تحيط بي.‬ 164 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 ‫تشجّع يا رجل. فهذا ليس "جاك" الذي أعرفه.‬ 165 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 ‫هذا ما يخالجني.‬ 166 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ‫أتذكر ما كنت تقوله عندما كنت تقضي خدمتك؟‬ 167 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 ‫الطريقة الوحيدة للفشل هي الاستسلام.‬ 168 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 ‫أجل.‬ 169 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 ‫أشعر بأنني لم أعد ذلك الشخص.‬ 170 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 ‫مرحبًا. ها أنت ذي.‬ 171 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 172 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 ‫أنا مستيقظة منذ فترة.‬ 173 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 ‫أنت دافئ جدًا.‬ 174 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ‫أتشعرين بالبرد؟ هل أحضر لك بطانيتك؟‬ 175 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 ‫لا. أريد البقاء هكذا.‬ 176 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 ‫شكرًا على بقائك الليلة.‬ 177 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 ‫هل هذا تلميح أن الوقت قد حان لأذهب؟‬ 178 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 ‫في الواقع، كنت آمل أن نقضي اليوم معًا.‬ 179 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 ‫مرحبًا؟‬ 180 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 ‫هل هذا ضروري؟‬ 181 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 ‫حسنًا.‬ 182 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 183 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫ربما يمكننا أن نرى بعضنا الليلة؟‬ 184 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ‫أتعرفين؟ لديّ فكرة أفضل.‬ 185 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ‫حقًا؟ ما هي؟‬ 186 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 ‫لن أتأخر.‬ 187 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 ‫وسأجلب معي الفطور إن كنت لم تغادري.‬ 188 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ‫الفطور في السرير؟‬ 189 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 ‫أيّ شيء تشائينه.‬ 190 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 ‫أين أوقّع؟‬ 191 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 ‫لا تتحركي.‬ 192 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 ‫سحقًا.‬ 193 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 ‫هل يمكنني أخذ طلبك؟‬ 194 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 ‫لم أكن أعرف أنك تعمل اليوم.‬ 195 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 196 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 ‫لا أعرف. كنت آمل أن يسير‬ ‫شيء واحد على الأقل كما ينبغي اليوم.‬ 197 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ‫ماذا بك؟‬ 198 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 ‫الإنترنت منقطع في النزل‬ ‫وبطيء للغاية هنا.‬ 199 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 ‫إذًا ألن‬ 200 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 ‫تتحدثي إليّ مجددًا؟‬ 201 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 ‫لا أعرف.‬ 202 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 ‫"ليزي".‬ 203 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 ‫أشعر بأن لديك ما تريده، وما أريده لا يهم.‬ 204 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 ‫العيش معًا هو قفزة كبيرة‬ ‫في علاقتنا الحالية.‬ 205 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 ‫أصغي إليّ.‬ 206 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 ‫أنا أحبك‬ 207 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 ‫وأريد أن أكون معك.‬ 208 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 ‫حسنًا.‬ 209 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 ‫أظن أنها خطوة كبيرة.‬ 210 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 ‫- أيمكننا التحدث عنها في المستقبل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 211 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 ‫أتريدينني أن أحضر لك بعض البطاطس المقلية؟‬ 212 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 ‫أجل من فضلك. مع ملح إضافي.‬ 213 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 ‫لك هذا.‬ 214 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 ‫مهلًا.‬ 215 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 ‫من كان جندي البحرية ذاك ‬ ‫الذي كنت تتحدث إليه في ألعاب "لامبرجاك"؟‬ 216 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 ‫إنه مجرد رجل يحاول تجنيد الشباب.‬ 217 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ‫حقًا؟ بدا أنكما تعرفان بعضكما.‬ 218 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 ‫لا.‬ 219 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ‫ألم تقابله من قبل إذًا؟‬ 220 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 ‫يا للهول! أعتقد أن هذا الرجل‬ ‫هو "غرانجر سميث".‬ 221 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 ‫من يكون "غرانجر سميث"؟‬ 222 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 ‫مغني لامع للموسيقى للريفية.‬ 223 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 ‫- أهو مشهور؟‬ ‫- أجل.‬ 224 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 ‫مرحبًا.‬ 225 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 ‫- أثمة خطب بينك وبين "ليزي"؟‬ ‫- لماذا؟‬ 226 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 ‫أكره إخبارك بهذا‬ ‫لكنها تطالع ذلك الرجل هناك.‬ 227 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 ‫أخبرتها أنه "غرانجر سميث".‬ 228 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 ‫لا، ليس هو.‬ 229 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‫أجل، أعرف.‬ 230 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 ‫اسمع، يجب أن أمرّ بالمخيم. سأعود بعد ساعة.‬ 231 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 ‫حسنًا. أيمكنك المرور بشاحنة المخبوزات‬ ‫في طريق عودتك؟‬ 232 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 ‫أبلغت "كوني" أن الفطائر تكاد تنفد.‬ 233 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ‫ألا يستطيع "ريكي" فعل ذلك؟‬ 234 00:13:14,689 --> 00:13:16,858 ‫أجل، لكن ألا يقع مخيم "كريستوفر"‬ ‫قرب الشاحنة؟‬ 235 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 236 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 ‫إذًا…‬ 237 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 ‫وقع سوء تفاهم بسيط بيني وبين "كوني" ‬ ‫هذا الصباح.‬ 238 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 239 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 ‫لا تشغل بالك إذًا. سأجلب الفطائر.‬ 240 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 ‫لا. سأجلبها.‬ 241 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 ‫على المرء أن يتحمّل عواقب أفعاله.‬ 242 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 ‫أظن أنني سأفعل ذلك الآن.‬ 243 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 ‫حسنًا، راودتني فكرة.‬ 244 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 ‫أكملي.‬ 245 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 ‫أفكر في إنشاء جدول عناية دوري‬ ‫لتقليل توتر "تارا".‬ 246 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ‫وكيف سينجح ذلك؟‬ 247 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 ‫سأنشئ جدولًا زمنيًا‬ 248 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 ‫وعلى من يوافق تزويد‬ ‫"ليلي" أو "تارا" بجميع حاجاتهما.‬ 249 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 ‫مثل إدارة المهمات ومجالسة الطفلة‬ ‫وشراء الوجبات وما إلى ذلك.‬ 250 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 ‫فكرة جيدة.‬ 251 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 ‫شكرًا. سأعرضها على "ليلي" بعد ظهر اليوم.‬ 252 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 ‫بالمناسبة، أريد أن أخبرك.‬ 253 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 ‫قررت ألا أعيّن الدكتورة "هانسن".‬ 254 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 ‫خلتها راقت لك.‬ 255 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 ‫لم تبد مناسبة.‬ 256 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 ‫حسنًا.‬ 257 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 ‫هل ستستمر في إجراء مقابلات مع أطباء؟‬ 258 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 ‫لا. قررت في الوقت الحالي تأجيل بحثي.‬ 259 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 ‫حسنًا.‬ 260 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 ‫كنت أريد التحدث إليك‬ ‫بشأن كيفية إخبار "جاك" أنك ستتقاعد.‬ 261 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 262 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 ‫أريد أن أقدّم اعتذاري.‬ 263 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 ‫آسفة لأنك شعرت بأنني خرقت ثقتك بي.‬ 264 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أخبره‬ ‫هو أنني تفاجأت من الخبر‬ 265 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 ‫وكنت بحاجة إلى الإفصاح عن مشاعري.‬ 266 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 ‫وأخبرته ألا يقول شيئًا،‬ 267 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ‫لكنك تعرف "جاك".‬ ‫يميل دومًا إلى حماية الآخرين.‬ 268 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 ‫لست غاضبًا من "جاك". أعلم أن نواياه حسنة…‬ 269 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 ‫- لكنك ما زلت غاضبًا مني.‬ ‫- لست غاضبًا.‬ 270 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 ‫أنا…‬ 271 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 ‫محبط أكثر.‬ 272 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 ‫محبط، كيف؟‬ 273 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 ‫لقد عملت لـ30 عامًا بمفردي ‬ 274 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 ‫لأبني هذه العيادة‬ 275 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ‫وحتى هذه اللحظة، أنا صاحب اليد العليا‬ ‫في كل ما يحصل هنا.‬ 276 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 ‫ترى أنك كنت أفضل حين كنت بمفردك.‬ 277 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 ‫كان الأمر أسهل.‬ ‫فلم أجد من يسألني في قرارتي سواي.‬ 278 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 ‫لا يتعلّق الأمر بالمساءلة بالنسبة إليّ.‬ 279 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 ‫وإنما بكنّ الاحترام لزميل.‬ 280 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 ‫أنا أحترمك، لكن هذا لا يعني أنني مرتاح ‬ 281 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 ‫بتدخلك في كل جوانب حياتي.‬ 282 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 ‫أنا لا أتحدث عن كل جوانب حياتك.‬ ‫وإنما عن العيادة فحسب.‬ 283 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 ‫هذا ما يجب أن تفهميه.‬ 284 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 ‫العيادة، هذه العيادة‬ 285 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 ‫هي حياتي!‬ 286 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 ‫بحثت عنه. هذا ليس "غرانجر سميث".‬ 287 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 ‫لا أظن ذلك. حسنًا.‬ 288 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 ‫شكرًا على البطاطا المقلية.‬ 289 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ‫أنحن على وفاق إذًا؟‬ 290 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 ‫أجل، لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 291 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 ‫أحبك أيها الغبي.‬ 292 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 ‫"قسم شرطة مقاطعة (هامبلت)"‬ 293 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 294 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 ‫عليك أن توضّح لي بعض الأمور في إفادتك.‬ 295 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ‫أخبرني مجددًا أين كنت ليلة إطلاق النار؟‬ 296 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 ‫كنت في منزل "جوفي". وشهدت "بي" على ذلك.‬ 297 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 ‫لقد عدّلت جدولها الزمني.‬ 298 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 ‫ثمة الآن ساعتان كنت غائبًا فيهما،‬ 299 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ‫وهذا متسع من الوقت للقيام بذلك.‬ 300 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 ‫أتظن أنني أطلقت النار على "جاك"؟‬ 301 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 ‫لا أعرف يا "بريدي". أخبرني أنت.‬ 302 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 ‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬ 303 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 ‫عندما وظّفك "كالفن"‬ 304 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 ‫نُقلت معظم أصوله إلى اسمك في غضون أسبوعين.‬ 305 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 ‫ثم أخبر "جاك" الشرطة بشأن الـ"فينتانيل"،‬ 306 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ‫لكن للقبض على "كالفن"‬ ‫كنا بحاجة إلى مخبر في الداخل.‬ 307 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 ‫حينها ظهرت أنت.‬ 308 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 ‫وأعطيتنا تاريخًا وموقعًا ‬ ‫لنحصل على الأدلة التي نحتاج إليها.‬ 309 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ‫لكن عندما وصلنا إلى هناك، انتهت العملية.‬ 310 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 ‫الآن، "كالفن" لا يعرف‬ 311 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 ‫أنك كنت المخبر الذي أشعل الغارة.‬ 312 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 ‫وإلا لكنت ميتًا الآن.‬ 313 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 ‫لكنه يعرف أنك أبقيت على حياة "سبنسر".‬ 314 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 ‫لذا لإنقاذ نفسك كان عليك أن تعوّضه‬ 315 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 ‫بالتخلص من "جاك".‬ 316 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 ‫هذا محض هراء.‬ 317 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 ‫ولن أنبس بكلمة أخرى حتى يأتي محاميّ.‬ 318 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 ‫قرار جيد.‬ 319 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 ‫إذًا…‬ 320 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 321 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 ‫أجل، لكن لا تغادر البلدة،‬ 322 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ‫وابتعد عن "جاك".‬ 323 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ‫هل يحتاج أحد إلى قهوة؟‬ 324 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 ‫- أجل. سآخذها معي من فضلك.‬ ‫- أتحظين بصباح عصيب أيضًا؟‬ 325 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 ‫إن "دوك" مستاء مني.‬ 326 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 ‫- أكثر من المعتاد؟‬ ‫- أجل.‬ 327 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 ‫لا أعرف. ثمة خطب به ولا أعرف ما هو.‬ 328 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 ‫لعله مستاء بشأن "ليلي".‬ 329 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 ‫بالطبع، لكنه يتصرف على هذه الشاكلة‬ ‫منذ فترة.‬ 330 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 ‫ما خطبك أنت؟‬ 331 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 ‫أواجه مشكلة في الحصول على تصريح‬ ‫لإعادة بناء منزلي.‬ 332 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 ‫يؤسفني ذلك. أهناك ما يمكنني فعله؟‬ 333 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 ‫إن كنت تعرفين ‬ ‫كيفية نقل طبقة المياه الجوفية.‬ 334 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 ‫لا.‬ 335 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‫ما رأيك ببعض الطعام؟‬ 336 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 ‫لا، القهوة فحسب، شكرًا.‬ ‫أنا في طريقي لرؤية "ليلي".‬ 337 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 ‫حسنًا. متى سنتناول العشاء؟‬ 338 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‫لست متأكدة بعد.‬ 339 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 ‫بين الجدولة وتقديم استمارات التأمين‬ 340 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 ‫والمخططات، إن يومي مزدحم.‬ 341 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 ‫حاولي أن تتخيلي فعل كل هذا‬ ‫بالإضافة إلى طفل معك.‬ 342 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 ‫عجبًا.‬ 343 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تقصد بكلامك؟‬ 344 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 ‫- لا شيء.‬ ‫- سيكون من الأسهل أن تخبرني.‬ 345 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 ‫لا شيء حقًا. كنت…‬ 346 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 ‫كنت مع "كلوي" ليلة أمس‬ 347 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 ‫وكلما وضعتها بفراشها تبدأ في البكاء مجددًا.‬ 348 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 ‫فاضطُررت إلى حملها طوال الوقت.‬ 349 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 ‫أحاول تخيّل الوضع مع التوأم.‬ 350 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 ‫إنه كثير.‬ 351 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 ‫برأيي إن أردت شيئًا فستجد طريقة لتحقيقه.‬ 352 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ‫المشكلة أن الضغوطات كثيرة والوقت لا يسعف.‬ 353 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 ‫أنت وحدك تعرف حدودك.‬ 354 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 ‫أجل. لكنني لا أريد أن أحمّل نفسي‬ ‫فوق طاقتها.‬ 355 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 ‫آسف. لم أنو إجراء هذا النقاش هنا.‬ 356 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 ‫أجل، لكنني أريد أن أعرف فيما تفكر.‬ 357 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 ‫- حتى لو لم يكن هذا ما تريدين سماعه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 358 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 ‫حسنًا.‬ 359 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 ‫يجب أن أذهب.‬ 360 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 ‫سأجلب معي الطعام إلى المنزل.‬ ‫لنتناوله متى شئت.‬ 361 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ ‫- جيد.‬ 362 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 ‫- شكرًا على القهوة.‬ ‫- عفوًا.‬ 363 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 ‫بلّغي سلامي لـ"ليلي".‬ 364 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 ‫سأفعل.‬ 365 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ‫أتريد أن نتمرن على نصّينا؟‬ 366 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 ‫طبعًا.‬ 367 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ‫"بريتش"! ما الذي تفعله هنا؟‬ 368 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ‫مرحبًا!‬ 369 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 ‫سمعت أنكم تبحثون عن مخرج.‬ 370 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ‫حقًا؟‬ 371 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 ‫أنت الأفضل! قالوا لنا إن المسرحية قد تُلغى.‬ 372 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 ‫ليس وأنا موجود. مرحبًا يا "أوين".‬ 373 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 ‫حسنًا جميعًا.‬ 374 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‫لنجلس.‬ 375 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 ‫حسنًا.‬ 376 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 ‫اسمي "جون".‬ 377 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 ‫الجميع يناديني بـ"بريتشر".‬ 378 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 ‫وأنا المخرج الجديد.‬ 379 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ‫ماذا حدث لـ"دايف"؟‬ 380 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ‫هل مات؟‬ 381 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 ‫لا، "دايف" لم يمت.‬ 382 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 ‫وإنما لديه مشكلة عائلية طارئة.‬ 383 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 ‫حسنًا. تقتضي مهمتنا بتمثيل "ساحر (أوز)".‬ 384 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 ‫تبدو كأحد أفراد الـ"أفنجرز".‬ 385 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 ‫إنه جندي بحرية.‬ 386 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ‫عجبًا! هل قتلت أحدًا من قبل؟‬ 387 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 ‫ما رأيكم أن نركز على المسرحية؟‬ 388 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 ‫لا نعرف ماذا نفعل.‬ 389 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 ‫حسنًا. من منكم حافظ لدوره‬ ‫باستثناء "كريستوفر"؟‬ 390 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 ‫حسنًا. هذا أول ما سنفعله إذًا.‬ 391 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 ‫متى سنتعلّم الأغاني؟‬ 392 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 ‫- الأغاني؟‬ ‫- أجل.‬ 393 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ‫ألا تعارضين فكرة التقويم إذًا؟‬ 394 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 ‫بالطبع لا، ما دامت ستسهّل الأمور‬ ‫على "تارا". إطلاقًا.‬ 395 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 ‫رائع. سأعدّها إذًا.‬ 396 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 ‫كما‬ 397 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 ‫أن هناك مجموعات دعم ‬ ‫لمن يعانون من مرض عضال.‬ 398 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 ‫حسنًا، سأقترح الفكرة على "تارا".‬ 399 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 ‫مجموعة الدعم ليست لي.‬ 400 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 ‫حسنًا.‬ 401 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 ‫كبت مشاعرك قد يجعل الأمور أكثر صعوبة.‬ 402 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 403 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 ‫معرفة أنني سأرى "باك"…‬ 404 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 ‫في الواقع لا أخشى الموت.‬ 405 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 ‫أتخيلنا على هذا الشاطئ الاستوائي‬ 406 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 ‫نمسك بأيدي بعضنا ونشاهد غروب الشمس.‬ 407 00:23:42,692 --> 00:23:44,527 ‫هكذا أتصوّر الجنة.‬ 408 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 ‫يبدو هذا جميلًا جدًا.‬ 409 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 ‫لكنني أشعر بقلق شديد على "تارا " و"كلوي".‬ 410 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‫تعلمين أننا سنهتم بهما.‬ 411 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 ‫من المستحيل أن تستطيع "تارا"‬ ‫تحمّل نفقات المزرعة بعد موتي.‬ 412 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 ‫نحن بالكاد نغطي حاجاتنا‬ ‫بتأمين "باك" الاجتماعي.‬ 413 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 ‫"ليلي"، أقدّر مدى صعوبة هذا الأمر عليك.‬ 414 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 ‫أريدك أن تعرفي أنني سأفعل كل ما بوسعي.‬ 415 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 ‫شكرًا لك. لقد فعلت ما يكفي.‬ 416 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 ‫لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذك لحياة "كلوي".‬ 417 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 ‫مجرد رؤيتكما معًا‬ ‫هو كل الشكر الذي أحتاج إليه.‬ 418 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 ‫أتعرفين؟‬ 419 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 ‫وُلد جميع أولادي هنا.‬ 420 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 ‫تزوجت اثنتان من بناتي هنا.‬ 421 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 ‫و"باك" مدفون هناك.‬ 422 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 ‫فمقبرة العائلة قرب البركة.‬ 423 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 ‫الكثير من الحب.‬ 424 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 ‫لا أتخيّل "كلوي" تكبر في أيّ مكان آخر.‬ 425 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 ‫كيف الحال؟‬ 426 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‫إن الخدمة بطيئة بعض الشيء.‬ 427 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 ‫عنيت حالك.‬ 428 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ‫كيف تسير الأمور في النزل؟‬ 429 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 ‫لا بأس.‬ 430 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 ‫هذه أخبار جيدة.‬ 431 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 ‫- ليس حقًا.‬ ‫- ماذا بك؟‬ 432 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 ‫- أنا معجبة بـ"جو إيلين"…‬ ‫- إنها ثرثارة، صحيح؟‬ 433 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 ‫عاملتني بلطف، لكنها لا تكفّ أبدًا عن الكلام.‬ 434 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 ‫سألتها عن سبب تعطّل الإنترنت، ‬ 435 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 ‫وأعطتني محاضرة دامت 45 دقيقة‬ ‫من دون تفسير أيّ شيء.‬ 436 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 ‫هذه شيمها. أهناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 437 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ‫أمن الممكن أن آتي إلى منزلك لاحقًا‬ ‫لأستخدم الإنترنت اللاسلكي؟‬ 438 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 ‫بالتأكيد!‬ 439 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 ‫ولا تأكلي شيئًا.‬ 440 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 ‫لديّ معكرونة منزلية الصنع‬ ‫وجبنة في وعاء الفخار.‬ 441 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 ‫- هذا مذهل بحق.‬ ‫- يسرني أنك قلت ذلك.‬ 442 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‫وإن أردت استعادة غرفتك القديمة، ‬ ‫فهي تنتظرك.‬ 443 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 ‫من دون أسئلة.‬ 444 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬ 445 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 ‫بالطبع يمكنك.‬ 446 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 447 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 ‫شكرًا يا خالتي "كوني".‬ 448 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 ‫لكن ماذا عن "ريكي"؟‬ 449 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 ‫ماذا إن كنت ما زلت أريد رؤيته؟‬ 450 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 ‫ليس في المنزل عندما لا أكون هناك.‬ 451 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 452 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 ‫- سأراك في المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 453 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 ‫- أكتب وصفة طبية لعقار "راميبريل".‬ ‫- لا أحتاج إليه.‬ 454 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 ‫"تشارلي"، أيّ شيء أعلى من 140 على 90‬ ‫يحتاج إلى علاج.‬ 455 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 ‫- وأنا…‬ ‫- 150 على 90.‬ 456 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 ‫- ليس مرتفعًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 457 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 ‫إن كنت تود الإصابة سكتة دماغية.‬ 458 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا يا "دوك".‬ 459 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 ‫سأراك الأسبوع المقبل.‬ 460 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 ‫مرحبًا.‬ 461 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 ‫مرحبًا.‬ 462 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 ‫- ما هذا؟‬ ‫- العشاء.‬ 463 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 ‫لحم خنزير مشوي مع سلطة جانبية‬ ‫وخل منزلي الصنع.‬ 464 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو وضعه في الفرن على حرارة 350‬ 465 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 ‫لحوالي 15 دقيقة.‬ 466 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‫أنت تدللينني.‬ 467 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 ‫أنا أستمتع بإعداد الطعام لأحدهم.‬ 468 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 ‫حسنًا.‬ 469 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 470 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 ‫إن كنت لا تمانع في قول هذا‬ 471 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ‫تبدو منزعجًا قليلًا.‬ 472 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 ‫هذا بسبب العمل فحسب.‬ 473 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 ‫أتود التحدث عن الأمر؟ أنا أجيد الاستماع.‬ 474 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 ‫لن ترغبي في سماع مشاكل العمل.‬ 475 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 ‫بالطبع أرغب في ذلك.‬ 476 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 ‫لنقل إنني…‬ 477 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 ‫لم أتعامل مع مشكلة مع "ميل"‬ ‫كما كنت أود ذلك…‬ 478 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ‫وهي مستاءة مني.‬ 479 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 ‫يمكنك دائمًا الاعتذار.‬ 480 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 ‫لكن إليك الأمر.‬ 481 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 ‫كان يجب أن أكون دبلوماسيًا أكثر، أجل.‬ 482 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 ‫- لكنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬ ‫- لماذا تظن ذلك؟‬ 483 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 ‫تعلّمت في طفولتي،‬ 484 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 ‫"تعامل مع مشاكلك بنفسك."‬ 485 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 ‫والآن تريدني "ميل"‬ ‫أن أخبرها بكل قرار يتعلّق بالعمل.‬ 486 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 ‫هذه ليست طريقة عملي.‬ 487 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 ‫أجل، لكن إن تحدّثت إلى شخص آخر‬ 488 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ‫فقد يساعدك ذلك على رؤية المشكلة‬ ‫من منظور جديد تمامًا.‬ 489 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 ‫لم تكن هذه طريقتي قط.‬ 490 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 ‫وقد كبر هذا الكلب العجوز‬ ‫على تعلّم حيل جديدة.‬ 491 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 ‫القول إنك كبرت على التغيير مجرد عذر.‬ 492 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 ‫الدماغ العجوز متفوق في الذكاء العاطفي‬ 493 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 ‫أكثر من نظرائنا الأصغر سنًا.‬ 494 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 ‫ونتائجك مبنية على…‬ 495 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 ‫بضع دقائق قضيتها على "تيك توك".‬ 496 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 ‫استمتع بعشائك.‬ 497 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 ‫أشكرك.‬ 498 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 ‫أشكرك.‬ 499 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 ‫لديّ طلب إضافي من فطائر التفاح لك.‬ 500 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 ‫شكرًا.‬ 501 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ‫أتريد شيئًا آخر؟‬ 502 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 ‫اسمعي، أعتذر عن جرح مشاعرك.‬ 503 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 ‫كنت أحاول أن أراعي وقتك.‬ 504 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 ‫لقد جرحت مشاعري‬ 505 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ‫لكنني أحترم نيّتك.‬ 506 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 ‫هل تسامحينني إذًا؟‬ 507 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 ‫أفترض ذلك.‬ 508 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ‫هل تحدثت إلى مدير المخيّم بشأن المسرحية؟‬ 509 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 ‫أجل. لمدة كافية كي تقنعني‬ ‫بتولي منصب المخرج.‬ 510 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 ‫- أنت؟‬ ‫- على ما يبدو لا أحد آخر يريد الوظيفة.‬ 511 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 ‫هذه شجاعة كبيرة منك.‬ 512 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 ‫أجل، أو غباء.‬ 513 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 ‫أنا جاهل تمامًا بما يتعيّن عليّ فعله،‬ ‫وهكذا الأطفال أيضًا.‬ 514 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 ‫تحدّث إلى "ميرييل".‬ 515 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ‫ألديها خبرة في المسرحيات الموسيقية؟‬ 516 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 ‫يدهشني أنك لم تعرف ذلك.‬ 517 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 ‫إنها تعشق التحدّث‬ ‫عن مسيرتها المهنية السابقة في التمثيل.‬ 518 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 ‫شكرًا. سأتصل بها.‬ 519 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 ‫بالمناسبة، لا يزال بإمكانك المجيء‬ ‫وقضاء الوقت معنا.‬ 520 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ‫وإذا أردت غسل الغسيل؟‬ 521 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 ‫سنجد حلًا.‬ 522 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 ‫"بري"!‬ 523 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ‫مرحبًا! مهلًا! "بري"، انتظري!‬ 524 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 ‫انتظري.‬ 525 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 ‫- كنت أحاول الاتصال بك.‬ ‫- حقًا؟‬ 526 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 ‫لأنني انتظرت عودتك 3 ساعات‬ ‫لكنك لم تهاتفني أو ترسل رسالة حتى.‬ 527 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 ‫لقد نفدت بطاريتي.‬ 528 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 ‫ألم يكن هناك أحد في العمل‬ ‫لديه هاتف يمكنك استخدامه؟‬ 529 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 ‫أقسم إنني لم أحاول أن أتركك منتظرة.‬ 530 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 ‫حسنًا، لقد فعلت.‬ 531 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 ‫أنا آسف حقًا.‬ 532 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 ‫بحقك. لا بد أن أفعل شيئًا لتصحيح الموقف.‬ 533 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 ‫لا، لا يوجد شيء.‬ 534 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 535 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 536 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 ‫لا، هذا لن يحدث.‬ 537 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 ‫حسنًا. إن كان هذا ما تريدينه.‬ 538 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 ‫أعرف ما تحاول فعله. لن ينجح الأمر.‬ 539 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 ‫كل ما أفعله هو الإعجاب بجمالك.‬ 540 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 ‫محاولة جيدة.‬ 541 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 ‫اسمعي.‬ 542 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 ‫أنا آسف جدًا على جعلك تنتظرين‬ 543 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 ‫وأعدك ‬ 544 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 ‫بأنني سأعوضك عن ذلك.‬ 545 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 ‫اللعنة عليك.‬ 546 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 ‫أجل.‬ 547 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ‫"بري".‬ 548 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 ‫مهلًا، ماذا تفعل هنا؟‬ 549 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 ‫ابتعد عن أختي.‬ 550 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 ‫"جاك"، اهدأ.‬ 551 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 ‫رويدك. نحن نواعد بعضنا.‬ 552 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 ‫- لقد أطلقت النار عليّ.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 553 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- كنت هناك.‬ 554 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 ‫أجل، كنت هناك، لكنني لم أطلق النار عليك.‬ 555 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 ‫- أنت…‬ ‫- "جاك"!‬ 556 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 ‫ابتعد عن ملكيتي.‬ 557 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 ‫- "بري".‬ ‫- لا، من الأفضل أن تنصرف.‬ 558 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ‫ابتعد عن ملكيتي!‬ 559 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 ‫"دوك".‬ 560 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 ‫ألديك فتّاحة سدادة؟‬ 561 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 ‫أجل.‬ 562 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 ‫لم أكن أعرف. أنا آسفة جدًا.‬ 563 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 ‫ليس ذنبك. لم أرد أن يعرف أحد.‬ 564 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ‫ما التشخيص؟‬ 565 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 ‫لقد فقدت حوالي 15 بالمئة من رؤيتي‬ 566 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ‫لكن أؤدي مهامي بشكل جيد.‬ 567 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 ‫على المدى الطويل لعلّي سأواجه‬ 568 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ‫إما فقدان البصر الجزئي أو الكامل.‬ 569 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ‫أستُصاب بالعمى؟‬ 570 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 ‫باختصار، ربما.‬ 571 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 ‫لهذا السبب كنت تبحث عن بديل.‬ 572 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 ‫هذا صحيح.‬ 573 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 ‫وأخبرتك أن بحثي ليس له علاقة بك.‬ 574 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 ‫أعرف. أنا آسفة.‬ 575 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 ‫أنا من يتعيّن عليه الاعتذار.‬ 576 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 ‫لقد نفّست إحباطي عليك‬ 577 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 ‫ولم يكن ذلك صحيحًا،‬ 578 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 ‫وآمل أن تسامحيني.‬ 579 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 ‫بالطبع أسامحك.‬ 580 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 ‫لا نحتاج إلى أيّ دموع.‬ 581 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 ‫- لا.‬ ‫- حالنا أحسن الآن، صحيح؟‬ 582 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 583 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 584 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 ‫هناك شيء واحد أحتاج إليه منك.‬ 585 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 ‫حسنًا.‬ 586 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 ‫عديني أنك لن تخبري أحدًا،‬ 587 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ‫ولا حتى "جاك".‬ 588 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 ‫لأنني أريد أن أعرف من يكون خليفتي‬ ‫قبل أن أعلن عن الأمر.‬ 589 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 ‫حسنًا. لك هذا.‬ 590 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 591 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 ‫أقصد لا أحد إطلاقًا.‬ 592 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 ‫أجل. أنا قادرة تمامًا‬ ‫على الحفاظ على السرية.‬ 593 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 ‫رائع، نحن على وفاق إذًا.‬ 594 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 ‫لا تفرح. فسرعان ما سنجد شيئًا نختلف عليه.‬ 595 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 ‫وهذا ما أريده تمامًا.‬ 596 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 ‫طبيعي.‬ 597 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 ‫تفضلي.‬ 598 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 ‫شكرًا.‬ 599 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 ‫نخب‬ 600 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ‫الرؤية بوضوح.‬ 601 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 ‫نخب ذلك.‬ 602 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 ‫مرحبًا، ثمة سيدة هنا لرؤيتك.‬ 603 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 ‫من هي؟‬ 604 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 ‫لم تقل.‬ 605 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 ‫أنا "فاليري هولت".‬ 606 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 ‫المحامية. صحيح.‬ 607 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 ‫أجل. "جاك شيريدان".‬ ‫ذكرت في بريدك الإلكتروني أنك ستتصلين.‬ 608 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 ‫صدف أنني كنت في الجوار‬ ‫ففكرت في المرور بك. ألديك دقيقة؟‬ 609 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 ‫بالطبع. معذرة.‬ 610 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 ‫عذرًا على الفوضى. تفضلي بالقعود.‬ 611 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 ‫"(ميل)"‬ 612 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 ‫معذرة.‬ 613 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 ‫احتوت رسالتك الإلكترونية معلومات كثيرة‬ ‫استنبطت منها بعض الأمور.‬ 614 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 ‫أجل، أعتقد أن أولويتي الرئيسة‬ 615 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 ‫هي ضمان أن يكون لي دور فعال ‬ ‫في حياة أولادي.‬ 616 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 ‫هل هدّدتك "شارمين" بمنعك من الزيارة؟‬ 617 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 ‫ليس بشكل مباشر‬ 618 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ‫لكن خطيبها عرض أن يتبنى التوأم.‬ 619 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 ‫وماذا كان ردّك؟‬ 620 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 ‫أنه حتمًا قد فقد صوابه‬ ‫إن ظن أنني سأتخلّى عن طفليّ.‬ 621 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 ‫لهذا تواصلت معك.‬ 622 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 ‫يراودني شعور سيئ حيال قضية الحضانة ‬ ‫لأنني و"شارمين" لسنا متزوجين.‬ 623 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 ‫إن رفضت وضع اسمك على شهادة الميلاد‬ 624 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 ‫أو التوقيع على إقرار يعترف بأنك الأب‬ 625 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 ‫عندها سيكون عليك تقديم التماس الأبوة.‬ 626 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 ‫سيكون عليّ إثبات ذلك في المحكمة.‬ 627 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 ‫أجل. ليست عملية بسيطة.‬ 628 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 ‫إن قررت "شارمين"‬ ‫أنها تريد طلب الوصاية الكاملة‬ 629 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 ‫حينها قد تناضل لسنوات في المحكمة.‬ 630 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 ‫حسنًا.‬ 631 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 ‫وأفترض أنه طوال ذلك الوقت‬ 632 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 ‫سيعيش التوأم معها ومع "تود".‬ 633 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 ‫بالضبط.‬ 634 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 ‫حسنًا، إن أردت أن أستعين بخدماتك،‬ ‫فكيف سينجح ذلك؟‬ 635 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 ‫أتقاضى 350 دولارًا في الساعة.‬ 636 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 ‫- و25 ألف دولار مقدم أتعاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 ‫ونظرًا لأنك شقيق "بري"، سآخذ 20.‬ 638 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ‫أيمكنك تدبّر ذلك؟‬ 639 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 ‫لا، لكنني سأجد حلًا.‬ 640 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 ‫إن تعيّن عليّ القتال ‬ ‫لأكون جزءًا من حياة طفليّ، فسأفعل ذلك.‬ 641 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 ‫سيكون قتالًا، فقضايا الحضانة‬ ‫تستنزف أصحابها عاطفيًا وماليًا.‬ 642 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 ‫دائمًا ما تفرض اضطرابًا كبيرًا في حياة الناس.‬ 643 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 ‫طفلاك محظوظان للغاية لأن لديهما أب‬ ‫مستعد للتضحية بالكثير من أجلهما.‬ 644 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 ‫سأتصل بك.‬ 645 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 ‫شكرًا.‬ 646 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 ‫مرحبًا، حاولت الاتصال بك.‬ 647 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 ‫مرحبًا، لقد‬ 648 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 ‫انشغلت للغاية في الحانة.‬ 649 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 ‫لا عليك.‬ 650 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ‫أين الطعام؟‬ 651 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 ‫آسف،‬ 652 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 ‫نسيت أن هذه هي الخطة.‬ 653 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 ‫لا بأس. لنتناول أيّ شيء.‬ 654 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 ‫هل أنت بخير؟‬ 655 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 ‫أجل، يوم طويل فحسب.‬ 656 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 ‫حسنًا، كنت سأفاجئك لكنني لا أملك الصبر.‬ 657 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 ‫لذا،‬ 658 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 ‫أحضرت لنا تذكرتين إلى "ماوي".‬ 659 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 ‫قالت "جوي" إنه يمكننا استخدام شقّتها.‬ 660 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ‫هل حجزت تذاكر؟‬ 661 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 ‫أجل، لأجل عيد الميلاد.‬ 662 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 ‫كان عليّ أن أسألك أولًا‬ 663 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 ‫لكنني أردت فعل شيء عفوي من باب التغيير.‬ 664 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 ‫ورأيت أنه سيكون رومانسيًا.‬ 665 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ‫ما بالك؟‬ 666 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 ‫"ميل"…‬ 667 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 ‫التقيت بمحامية اليوم بشأن حضانة التوأم.‬ 668 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 ‫كيف سار الأمر؟‬ 669 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 ‫ليس رائعًا.‬ 670 00:38:14,271 --> 00:38:15,605 ‫إن أردت أن أكون في حياتهما‬ 671 00:38:15,689 --> 00:38:18,108 ‫فسأواجه معركة قضائية طويلة وباهظة.‬ 672 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 673 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 ‫تعرف أنني أدعمك في كل ما ستفعل.‬ 674 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 ‫أعرف.‬ 675 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 ‫الأمر فحسب…‬ 676 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 ‫أشعر بأنك…‬ 677 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 ‫ستتكبدين الكثير من الخسارة.‬ 678 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 ‫لا أفهم معنى ذلك. هل تتحدث عن المال؟‬ 679 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 ‫- لأنني لا ألقي بالًا بالمال.‬ ‫- لا، ليس المال فقط.‬ 680 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 ‫وإنما الوقت أيضًا.‬ 681 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 ‫"ميل"، العام القادم برمته على الأقل‬ 682 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‫ستشغل بالي نواح عدّة‬ ‫ما بين أن أكون أبًا جديدًا‬ 683 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 ‫يقاتل من أجل الحضانة‬ 684 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 ‫وإعادة بناء منزلي وإدارة الحانة.‬ 685 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 ‫أجل.‬ 686 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 ‫لا أظن أن بإمكاني إنجاب طفل آخر.‬ 687 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 ‫أنا آسف.‬ 688 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 ‫أتعرف؟‬ 689 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‫لا بأس.‬ 690 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 ‫يمكننا الانتظار حتى تصبح مستعدًا.‬ 691 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ‫اتفقنا؟‬ 692 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 ‫وماذا إن انتظرنا ثم أدركت‬ ‫أنه لا يمكنني تحمّل إعالة أسرتين؟‬ 693 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 ‫ستكونين أهدرت كل هذا الوقت.‬ ‫سنوات قد أُهدرت عبثًا.‬ 694 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 ‫لن أكون الشخص الذي يحيل بينك‬ ‫وبين أن تصبحي أمًا.‬ 695 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 ‫لا يمكنني أن أؤذيك هكذا.‬ 696 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 ‫اسمع،‬ 697 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ‫ما دمت أعرف رأيك في هذه المسألة‬ ‫إذًا فهذا خياري.‬ 698 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 ‫- لا، ليس هذا السبب.‬ ‫- "جاك".‬ 699 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 ‫لا يا "ميل"، لا يجب أن تختاري.‬ 700 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 ‫أنت تستحقين أن تكوني مع شخص‬ ‫يمكنه أن يمنحك كل ما تريدينه.‬ 701 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 ‫لا أعتقد أن هذا أنا.‬ 702 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ‫أتقول إنك تريد إنهاء هذه العلاقة؟‬ 703 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 ‫ليس لأنني أريد ذلك.‬ 704 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 ‫يا للهول!‬ 705 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 ‫لا أصدق أن هذا يحدث الآن.‬ 706 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 ‫"ميل"، أنت امرأة مذهلة.‬ 707 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 ‫"جاك"، أنت لا تستمع إلى ما أريد.‬ 708 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 ‫أنا أصغي. هذا ما أحاول فعله.‬ 709 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 ‫أفهم مرادك تمامًا.‬ ‫لا أعرف إن كنت أستطيع توفيره لها.‬ 710 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 ‫هذا يقتلني…‬ 711 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 ‫لكنني أعرف أنني أفعل الصواب.‬ 712 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 ‫اخرج.‬ 713 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 ‫اخرج من منزلي.‬ 714 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬ 715 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬