1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 ‎Tôi ổn, Mel. 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 ‎Huyết áp của cô thấp quá. Cô ổn chứ? 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 ‎Em nghĩ đã có chuyện gì? 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 ‎Em không biết. 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 ‎Alprazolam là cái quái gì? 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 ‎Đó là Xanax. 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 ‎Mel, cảm ơn vì tất cả. ‎Tôi chỉ cần ngủ thôi. 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 ‎Phải. Chúng tôi sẽ để cô nghỉ ngơi. 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 ‎Nếu cần gì, bọn anh ở dưới nhà. 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 ‎Sao con bé lại uống Xanax? 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 ‎Nó thường được kê cho chứng lo âu. 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 ‎Anh biết, ‎nhưng nó không thích uống thuốc giảm đau. 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 ‎Em không biết. 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,593 ‎Bọn em đều hỗn độn khi anh bị bắn. 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 ‎Cô bé uống quá nhiều à? 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 ‎Em nghĩ cô ấy có thể đã pha nó với rượu. 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 ‎Em thấy một ly rượu rỗng ‎trong phòng cô ấy. 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 ‎Anh cảm thấy đây là lỗi của anh. 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 ‎Không phải lỗi của anh. 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 ‎Em nghĩ anh nên làm gì? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 ‎Em nghĩ anh nên để cô ấy nghỉ ngơi tối nay 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 ‎và cố nói chuyện vào ngày mai. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 ‎Không sao đâu. 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 ‎Cô ấy sẽ ổn thôi. 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 ‎Nếu anh cần gì, em ở đây, được chứ? 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,627 ‎- Cảm ơn. ‎- Được. 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 ‎Đây, tôi đến đây. 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 ‎Cứ bình tĩnh. Tôi tới đây! 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 ‎Trời ạ! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 ‎Gì vậy… Được rồi! 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 ‎- Xin lỗi. ‎- Cái… 33 00:02:16,490 --> 00:02:18,409 ‎Xin lỗi. Cháu đã bảo cô ấy bình tĩnh. 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,451 ‎Đừng lo. 35 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 ‎Chúng ta đang trong khủng hoảng. ‎Tất cả chúng ta nên lo lắng. 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 ‎Có chuyện gì ở đây vậy? 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 ‎Carol Foreman bị đau nửa đầu. 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 ‎Được. Cô ấy có cần tôi đến không? 39 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 ‎Không, nhưng cô ấy là chủ tịch ‎ủy ban Trò chơi Đốn củi, nhớ chứ? 40 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 ‎Sao lại đi vào thông tin đó? 41 00:02:35,217 --> 00:02:39,597 ‎Vì nay cô ấy không thể điều hành ‎trong tình trạng này, nên ta phải thay. 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 ‎Ôi không. Chúng ta… Không. 43 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 ‎Tôi bảo Hope tôi không thể điều hành. ‎Không! 44 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‎Nhưng nếu ta không giúp, ‎đó sẽ là một thảm họa. 45 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 ‎Việc của anh ‎là đảm bảo các sự kiện diễn ra suôn sẻ. 46 00:02:51,942 --> 00:02:54,028 ‎Tôi sẽ tự làm, ‎nhưng tôi làm việc ở cổng vào. 47 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 ‎Làm thế nào để tôi giám sát ‎nhiều trò chơi một mình? 48 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 ‎Không cần! Tôi cho anh một trợ lý. 49 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 ‎Cháu không biết cô ấy đang nói gì. 50 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 ‎Cả hai ta đều vậy. 51 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 ‎Muriel đã đồng ý dẫn chương trình ‎cho cuộc thi, 52 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 ‎Jack và Preacher sẽ lo thức ăn, 53 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‎và Connie dựng lều bánh. 54 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‎Vậy là như hội chợ à? 55 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 ‎Nó giống Thế vận hội cho Đốn củi hơn. 56 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 ‎Sao lại thế? 57 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 ‎Đó là lễ tưởng niệm hàng năm ‎trên đỉnh núi Shelter 58 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 ‎để vinh danh lính biên giới và phụ nữ ‎sáng lập Sông Virgin. Nó rất vui. 59 00:03:24,391 --> 00:03:26,685 ‎Jo Ellen nói cần mặc như thợ đốn củi. 60 00:03:26,769 --> 00:03:28,020 ‎Ai cũng vậy. 61 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 ‎Tại sao? 62 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 ‎Thứ nhất, đó là lễ hội, ‎và thứ hai, trên đó lạnh. 63 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 ‎Dù sao thì, đây là mọi thứ anh cần. 64 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 ‎Lịch trình sự kiện, ‎ca làm việc của nhân viên tình nguyện, 65 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 ‎danh sách người tham gia, ‎kịch bản, và quy trình an toàn. 66 00:03:42,201 --> 00:03:43,535 ‎Ồ. 67 00:03:44,828 --> 00:03:46,580 ‎Ôi! Là Nick! Xin lỗi. 68 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 ‎Còn chúng tôi? 69 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 ‎Tôi sẽ quay lại ngay! 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 ‎Anh đã tìm trong ngăn kéo dưới chưa? 71 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‎Chú biết sao chú ở đây. ‎Sao cháu cũng ở đây? 72 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 ‎Cô ấy để cháu ở nhà nghỉ đêm qua ‎và không để cháu trả, 73 00:03:59,969 --> 00:04:01,637 ‎cháu thấy như mình nợ cô ấy. 74 00:04:01,720 --> 00:04:02,972 ‎Ồ, chú hiểu rồi. 75 00:04:03,055 --> 00:04:05,057 ‎Khi Hope quay lại, 76 00:04:05,140 --> 00:04:07,726 ‎cô ấy sẽ nợ chú rất nhiều. 77 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 ‎- Này! ‎- Ồ, này! 78 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 ‎Anh làm gì vậy? 79 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 ‎Chỉ giúp gắn các mục tiêu ném rìu. 80 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 ‎Em mang cà phê cho anh. 81 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 ‎Cảm ơn. 82 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 ‎Gì? Anh đang nhìn gì vậy? 83 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 ‎Em có biết mình tuyệt vời thế nào không? 84 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 ‎- Anh bị đụng đầu à? ‎- Không! 85 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 ‎Vì em có bộ dụng cụ chấn thương ở đây. 86 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 ‎Ôi không, anh hoàn toàn khỏe. Cảm ơn. 87 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 ‎Anh định sơ cứu bao nhiêu? 88 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 ‎Chà, vì em chưa từng tham dự sự kiện 89 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ‎với cưa xích, súng và ném rìu, ‎em không chắc lắm. 90 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 ‎Được rồi, có lý. 91 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 ‎Nghe này, em biết em đã đồng ý, ‎nhưng chính xác thì đua cây là gì? 92 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 ‎À, thực ra, đó là cuộc đua ngọn cây. 93 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 ‎Cảm ơn. 94 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 ‎Em vẫn chưa hiểu, nên… 95 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 ‎Em cần phải xem mới hiểu được. 96 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 ‎- Còn "Jack và Jill"? ‎- Ồ, ta cưa xuyên qua thân cây. 97 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 ‎- Anh đùa à? ‎- Không. 98 00:05:21,759 --> 00:05:23,344 ‎- Chúa ơi! ‎- Anh biết em sẽ thích. 99 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 ‎Ồ, chà, đúng vậy. 100 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 ‎Tiết lộ cho anh nghe. 101 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 ‎Em không thích độ cao, ‎và em chưa bao giờ chạm vào cưa. 102 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 ‎Em sẽ làm tốt. Đừng lo lắng. 103 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 ‎Được rồi. Đừng nói là em không cảnh báo! 104 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 ‎Đừng lo lắng. 105 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 ‎Sáng nay anh thấy Brie chưa? 106 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 ‎Chưa. 107 00:05:45,157 --> 00:05:47,076 ‎Cô ấy nhắn tin nói sẽ đến sau. 108 00:05:48,577 --> 00:05:52,122 ‎Anh biết có chuyện với con bé. ‎Anh thấy mình nên cố gắng hơn. 109 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 ‎Không. Đôi khi, người ta chưa sẵn sàng ‎nói về cảm xúc của họ, anh biết chứ? 110 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 ‎Vẫn… 111 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 ‎- Tự vấn không giúp được cô ấy. ‎- Jack! 112 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 ‎- Ta nói chuyện sau nhé? Anh yêu em. ‎- Được. 113 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 ‎Em cũng yêu anh. 114 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 ‎TRÒ CHƠI ĐỐN CỦI ‎SỐNG VIRGIN 115 00:06:41,588 --> 00:06:43,590 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN TRÒ CHƠI ĐỐN CỦI ‎SÔNG VIRGIN 116 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 ‎Tuyệt quá! 117 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 ‎Ồn ào ghê! 118 00:07:19,460 --> 00:07:22,880 ‎Ôi! 119 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 ‎Sao cháu không được thử? 120 00:07:24,465 --> 00:07:27,468 ‎Vì chú đã dùng cưa máy từ năm bảy tuổi. 121 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 ‎Sáng Giáng Sinh tuyệt nhất! 122 00:07:29,303 --> 00:07:31,388 ‎Bố mẹ tặng anh cưa xích cho Giáng sinh? 123 00:07:31,472 --> 00:07:33,140 ‎Ồ, lẽ ra anh nên gặp tôi. 124 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 ‎Tôi phấn khích lắm luôn! 125 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 ‎Ta chưa sẵn sàng cho Cưa Nóng, Bert. 126 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 ‎Anh biết không? Đừng băn khoăn. 127 00:07:40,147 --> 00:07:41,899 ‎Cháu sẽ lớn trước khi cháu biết! 128 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 ‎Bert có cưa máy khi lên bảy, ‎còn cháu gần mười tuổi. 129 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 ‎Người ta không biết nhiều ‎về an toàn hồi đó. 130 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 ‎Sao chúng ta không xuống đường ‎và xem có thể cưỡi ngựa không? 131 00:07:56,580 --> 00:07:58,582 ‎Cháu muốn xem Bert và Molly luyện tập. 132 00:07:58,665 --> 00:08:01,043 ‎Được rồi. Chú sẽ quay lại ngay. 133 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 ‎Đừng đi đâu cả. 134 00:08:04,296 --> 00:08:06,340 ‎- Đừng nói chuyện với người lạ. ‎- Vâng. 135 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 ‎Chào Doc! Jo Ellen nói chú cần cháu? 136 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 ‎Phải. 137 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 ‎Chúng ta phải có 14 dây nịt ở đây, 138 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 ‎và ta chỉ có 13 cái. 139 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 ‎Chú chắc chứ? ‎Jack nói tất cả thiết bị đều ở đây. 140 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 ‎Phỉa, chú chắc chắn. Chú biết đếm. 141 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 ‎Cháu đếm 14. 142 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 ‎Vậy thì, không đúng. 143 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 ‎Chắc ai đó đã trả lại ‎trong khi chú không nhìn. 144 00:08:54,388 --> 00:08:56,139 ‎Cháu còn giúp được gì không? 145 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 ‎Có, Jeb cần giúp đỡ với trò ném rìu. 146 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 ‎Chính xác ở đâu ạ? Nơi này rộng quá. 147 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 ‎Cứ đi đường đó ‎cho đến khi thấy ai đó ném rìu. 148 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 ‎Không thể tin mình sống thế này. 149 00:09:14,658 --> 00:09:15,576 ‎Này. 150 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 ‎Nhìn Jo Ellen có buồn không? 151 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 ‎Ta có thể làm gì? 152 00:09:23,208 --> 00:09:25,877 ‎Mẹ, trước khi đến đó, ‎con phải nói với mẹ điều này. 153 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 ‎Gì thế, con yêu? 154 00:09:28,422 --> 00:09:31,383 ‎Khi mẹ ở bãi đỗ xe ‎nói chuyện với bà Gardener, 155 00:09:31,466 --> 00:09:34,553 ‎con đã gặp Connie. 156 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 ‎Và con nói với bà ấy là mẹ bị bệnh. 157 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 ‎- Được rồi. ‎- Con rất xin lỗi. 158 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 ‎Bà ấy hỏi con rất nhiều, ‎và con không muốn nói dối. 159 00:09:47,024 --> 00:09:49,151 ‎- Con không biết… ‎- Không sao đâu. 160 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 ‎Không sao. Có gì đâu mà phải buồn chứ. 161 00:09:55,073 --> 00:09:56,033 ‎Ôi. 162 00:09:56,658 --> 00:09:58,285 ‎Con xin lỗi. 163 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 ‎Con chỉ nghĩ về bệnh của mẹ. 164 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 ‎Làm thế nào ‎con có thể nói về bất cứ điều gì khác? 165 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 ‎Con yêu, mẹ… 166 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 ‎Mẹ không muốn ai biết ‎vì mẹ không muốn là gánh nặng. 167 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 ‎Giờ mẹ nhận ra mẹ đặt gánh nặng lên con. ‎Điều đó không đúng. 168 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 ‎Không, đây không phải về con. 169 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 ‎Con cũng trải qua chuyện này nhiều như mẹ. 170 00:10:24,436 --> 00:10:27,230 ‎Mẹ không muốn con tự chịu đựng. ‎Nào. Đi thôi. 171 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 ‎Mẹ chắc chứ? 172 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 ‎Có chứ! 173 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 ‎Thật ra, là mẹ con, mẹ năn nỉ đấy. 174 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 ‎Đi nào. 175 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 ‎- Chào. ‎- Chào các cô. 176 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 ‎Cháu yêu. 177 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 ‎Ta rất tiếc. 178 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 ‎Không sao đâu. 179 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 ‎Anh đang khá bận. Anh gọi lại sau nhé? 180 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 ‎Không, em cần anh giúp. 181 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 ‎Vì sao? Sao thế? 182 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 ‎Em cần anh đón Tucker về. 183 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 ‎Cái gì? Tại sao? 184 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 ‎Todd bị dị ứng. 185 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 ‎Bọn em nghĩ có thể giải quyết, 186 00:11:06,228 --> 00:11:08,647 ‎nhưng chứng dị ứng khiến anh ấy thức đêm, 187 00:11:08,730 --> 00:11:10,399 ‎và không ngủ được 188 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 ‎bằng không thể đi làm. 189 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 ‎Nếu bị dị ứng, ‎hãy bảo anh ấy đi gặp Mel hoặc Doc. 190 00:11:14,611 --> 00:11:15,529 ‎Anh ấy quá bận 191 00:11:15,612 --> 00:11:18,657 ‎để tiêm, và thuốc không kê đơn ‎làm anh ấy buồn ngủ. 192 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 ‎Chà, nó sẽ chữa được chứng mất ngủ. 193 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 ‎Jack, 194 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ‎đừng làm khó chuyện này, được chứ? 195 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 ‎Em đã hỏi mọi người, ‎và không ai có thể chăm Tucker. 196 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 ‎Nếu không tìm được nhà cho nó ‎trong vài ngày tới…‎ 197 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 ‎Được rồi. Anh sẽ nuôi nó. 198 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 ‎Anh sẽ làm thế? 199 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 ‎Ôi Chúa ơi! Cảm ơn rất nhiều! 200 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 ‎Em sẽ qua ngay khi Todd họp xong. 201 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 ‎Cảm ơn anh. 202 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 ‎Được rồi. 203 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 ‎Ồ, xem ai xuất hiện sau khi xong việc này. 204 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 ‎Tôi cũng đang làm việc. 205 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 ‎Câu cá không phải việc nhé. 206 00:11:57,571 --> 00:11:58,989 ‎Nói về vụ của anh. 207 00:12:01,450 --> 00:12:04,327 ‎Brady không có chứng cứ ngoại phạm ‎đêm hôm đó. 208 00:12:04,411 --> 00:12:06,037 ‎Sao? Bea nói anh ta ở quán bar. 209 00:12:06,121 --> 00:12:08,457 ‎Khi tôi phỏng vấn lại nhân chứng, 210 00:12:08,540 --> 00:12:10,125 ‎cô ta thay đổi câu chuyện. 211 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 ‎Giờ có hai tiếng Brady mất tích. 212 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 ‎Anh nghĩ Bea nói dối? 213 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 ‎Không, tôi nghĩ cô ấy đã phạm sai lầm. 214 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 ‎Giờ Brady là nghi phạm chính của ta. 215 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 ‎Thôi nào. 216 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 ‎Ta có sự khác biệt, nhưng… 217 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 ‎Ta là anh em. 218 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 ‎Phải, nhưng, ý tôi là, tôi cũng như anh, ‎Iraq đã thay đổi tất cả chúng ta. 219 00:12:37,986 --> 00:12:39,613 ‎Phải, nhưng vẫn, ý tôi là… 220 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 ‎Tôi không hiểu. 221 00:12:44,493 --> 00:12:46,036 ‎Tôi không thể loại trừ ai. 222 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 ‎Tôi phải lần theo vụ án. 223 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 ‎Được rồi, ‎vậy lần tới khi anh làm việc với cưa xích, 224 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 ‎tôi gợi ý mặc thêm quần vào nhé? 225 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 ‎Anh đi được rồi. 226 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 ‎- Cảm ơn! ‎- Ừ. 227 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 ‎Này, cô đến rồi! 228 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 ‎Phải, nhưng tôi quên mất ‎quy định trang phục. 229 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 ‎Cô biết không? 230 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 ‎Họ bán râu giả ở lều lăn gõ, nên… 231 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 ‎Tôi mừng là cô đến. 232 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 ‎Phải, tôi đã hứa với Jack tôi sẽ giúp. 233 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 ‎Thế à? Tôi đã hứa với Jack ‎tôi sẽ cưa cây với anh ấy. 234 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 ‎Cô thực sự rất yêu anh tôi. 235 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 ‎Đúng vậy. 236 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 ‎Tôi sắp chết đói rồi. 237 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 ‎Ở đây có gì ngon không? 238 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 ‎Ta có thể đột kích lều bánh. 239 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 ‎Tớ tham gia. 240 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 ‎Tuyệt! 241 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 ‎Được rồi. 242 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 ‎Nhân tiện, tôi rất tiếc về chuyện tối qua. 243 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 ‎Ôi trời, không. Tôi mừng là tôi ở đó. 244 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 ‎Tôi nghĩ tôi vừa ăn thứ gì đó không hợp. 245 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 ‎Brie… 246 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 ‎Tôi đã thấy Xanax. 247 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 ‎- Cô lục túi tôi à? ‎- Không, tôi… Tôi không. 248 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 ‎Túi cô bị lật, và rồi… 249 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 ‎Jack nhặt chúng lên. 250 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 ‎Vậy là Jack biết. 251 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 ‎Phải. 252 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 ‎Tuyệt. 253 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 ‎Cô uống bao nhiêu rồi? 254 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 ‎Ý tôi là, một là không đủ với tôi. 255 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 ‎Được rồi, cô pha chúng với rượu à? ‎Vì tôi thấy một cái ly rỗng. 256 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 ‎Chỉ là đôi khi ‎tôi cần nó để làm việc nhanh hơn. 257 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 ‎Đó là sai lầm. ‎Chắc chắn sẽ không xảy ra nữa. 258 00:14:43,153 --> 00:14:46,448 ‎Được rồi. Cả Xanax và rượu đều có tác dụng 259 00:14:46,531 --> 00:14:49,701 ‎ức chế thần kinh trung ương như thở, nên… 260 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 ‎Chúng có thể gây tử vong. 261 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 ‎Phải, tôi chỉ… 262 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 ‎Tôi đang có một ngày tồi tệ. 263 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 ‎Nghe này, tôi hiểu. 264 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 ‎Cô biết không, sau khi Jack bị bắn, ‎cô đã có những ngày tồi tệ. 265 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 ‎Và… 266 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 ‎Tôi bắt đầu dùng Xanax trước khi vụ đó. 267 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 ‎Ôi. 268 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 ‎Cô muốn chia sẻ ‎chuyện gì đang xảy ra không? 269 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 ‎Tôi đã hẹn hò với một người ở Sacramento. ‎Anh ta là một luật sư. 270 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 ‎Và kết thúc tồi tệ. 271 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 ‎Rất tệ. 272 00:15:32,243 --> 00:15:35,121 ‎Nên tôi nghỉ việc. 273 00:15:36,289 --> 00:15:37,207 ‎Ôi. 274 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 ‎Cô làm việc với anh ta à? 275 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 ‎Không. Tôi không thể chịu được ‎khi gặp anh ta ở tòa. 276 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 ‎Tôi rất tiếc. 277 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 ‎Cô nên nói chuyện với Jack. 278 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 ‎Anh ấy rất lo cho cô. 279 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎Tôi không biết nữa. 280 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 ‎Chúng tôi không thân như trước. 281 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 ‎Phải, tôi hiểu mà. 282 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 ‎Nhưng cô biết chứ? Cả hai ở đây, ‎nên có thể thay đổi điều đó. 283 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 ‎Phải. 284 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 ‎Họ có bánh cuộn quế rất ngon. 285 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 ‎- Tôi cần hai cái, nên… ‎- Được rồi. 286 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 ‎Có lẽ không phải lúc thích hợp ‎để hỏi điều này, nhưng em vẫn giận anh à? 287 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 ‎Tôi lấy cái này nhé. 288 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 ‎Gì cũng được, Ricky. Nếu anh không muốn ‎chung sống, em sẽ tìm cách. 289 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 ‎Em có lựa chọn. 290 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 ‎Anh chỉ nghĩ ta chưa sẵn sàng. 291 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 ‎Sao không? 292 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 ‎Vì chúng ta không hẹn hò lâu đến vậy. 293 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 ‎Ta vẫn đang tìm hiểu nhau. 294 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 ‎Đủ tốt để làm tình. 295 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 ‎Làm tình không có nghĩa ‎ta sẽ dành cả đời bên nhau. 296 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 ‎- Sống chung cũng không. ‎- Phải, gần như thế. 297 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 ‎Này, chúng ta nói chuyện sau nhé? 298 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 ‎Vì sao? Không còn gì để nói nữa. 299 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 ‎Lizzie, giúp tôi được không? 300 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 ‎Ừ, anh nghĩ Jeb cần em. Nói sau nhé? 301 00:17:17,557 --> 00:17:18,391 ‎Này. 302 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 ‎Này, Jack, cưng à, Jill của anh đâu? 303 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 ‎Cô ấy vừa nhắn tin là sẽ đến ngay. 304 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 ‎Được rồi. 305 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 ‎Mất một nửa của mình? 306 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 ‎Anh và Mel hẳn là một cặp dễ thương. 307 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 ‎Cảm ơn. 308 00:17:49,881 --> 00:17:52,092 ‎Nếu thông minh, anh nên cầu hôn cô ấy 309 00:17:52,175 --> 00:17:53,635 ‎và bắt đầu một gia đình. 310 00:17:53,718 --> 00:17:55,970 ‎Gì cơ? Đó là phần thú vị! 311 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 ‎Phải. 312 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 ‎Này, em xin lỗi! Jim Tull trật chân ‎ở chỗ lăn gỗ, và em phải… 313 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 ‎- Đừng lo. Găng của em. ‎- Xin lỗi. Cảm ơn. 314 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 ‎Có vẻ mọi người đã đến? 315 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 ‎Chào mừng các bạn, đến với Jack và Jill. 316 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 ‎Giờ đội đầu tiên cắt được khúc gỗ này 317 00:18:35,343 --> 00:18:39,389 ‎sẽ giành được chiếc, thủ công, 318 00:18:39,472 --> 00:18:41,182 ‎cúp Bunyan. 319 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 ‎Được rồi, chuẩn bị! 320 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Theo hiệu lệnh. 321 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‎Một, 322 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 ‎hai... 323 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 ‎Mọi người làm được! 324 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 ‎Cưng, khuỵu gối xuống. 325 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 ‎- Gì cơ? ‎- Khuỵu gối xuống! 326 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 ‎Sức mạnh đến từ chân, không phải tay. 327 00:19:03,538 --> 00:19:05,540 ‎- Được, thế này à? ‎- Đúng vậy. 328 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 ‎Cố lên, Jack! 329 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 ‎Cố lên, Mel! 330 00:19:16,634 --> 00:19:18,136 ‎Thôi nào, Bobby! Cố lên! 331 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 ‎Này, em nói chuyện với Brie chưa? 332 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 ‎Em nghĩ cô ấy sẽ nói chuyện với anh. 333 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 ‎Anh nghĩ con bé tránh mặt anh. ‎Anh chỉ muốn biết chuyện xảy ra. 334 00:19:28,646 --> 00:19:33,693 ‎Cô ấy nói cô ấy đã có cuộc chia tay tồi tệ ‎với một luật sư vài tháng trước. 335 00:19:33,776 --> 00:19:35,820 ‎Anh còn không biết nó có bạn trai. 336 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 ‎Ôi trời ơi. 337 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 ‎Khó quá. 338 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 ‎Em tưởng mình khỏe đến tận bây giờ. 339 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 ‎Em vẫn là Jill nóng bỏng nhất ở đây. 340 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 ‎- Em biết anh đang làm gì. ‎- Gì? 341 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 ‎Anh nghĩ lời khen sẽ giúp em tiếp tục? 342 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 ‎Phải, anh hy vọng thế. ‎Đội này cần hai người. 343 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 ‎Được thôi! 344 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 ‎Phải thế chứ! Cố lên nào. 345 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 ‎Vậy là Brie bỏ việc thật sự ‎vì một người bạn trai? 346 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 ‎Anh biết không, anh nên nói với cô ấy ‎về chuyện đó, nhưng đúng vậy. 347 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 ‎Cô ấy không muốn gặp anh ta ở tòa. 348 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 ‎Thật khó tin là con bé vướng vào việc này. 349 00:20:17,987 --> 00:20:20,657 ‎Ồ. Em nghĩ cô ấy yêu anh ta. 350 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 ‎Em không biết em gái anh. 351 00:20:22,700 --> 00:20:25,536 ‎Nó không để bất cứ điều gì ‎cản trở sự nghiệp. 352 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 ‎Đối với một số người, khi họ già đi, ‎ưu tiên của họ thay đổi. 353 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 ‎Ý em là sao? 354 00:20:34,420 --> 00:20:35,755 ‎Tôi chỉ nghĩ mỗi… 355 00:20:35,838 --> 00:20:37,715 ‎Tình yêu với mỗi người là khác nhau. 356 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 ‎Đôi khi, khi mọi thứ trở nên nghiêm trọng, ‎họ muốn rút lui. 357 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 ‎Sao anh thấy như nhắm vào anh? 358 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 ‎Không phải. 359 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 ‎Anh có thể gần với mọi người. ‎Nhìn chúng ta đi! 360 00:20:50,687 --> 00:20:52,063 ‎Phải, nhưng… 361 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 ‎Thì… 362 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 ‎Sao cơ? 363 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 ‎Em nghĩ ý nghĩ về mối quan hệ thay đổi ‎cuộc sống anh sẽ khiến anh hoảng sợ. 364 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 ‎Tuyệt! 365 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 ‎Jack và Jill năm nay là anh em ruột. 366 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 ‎Molly và Bert Gordon! 367 00:21:21,467 --> 00:21:24,804 ‎Anh không nghĩ Trò chơi Đốn củi ‎là nơi để trò chuyện. 368 00:21:24,887 --> 00:21:26,306 ‎Em không định nói thế. 369 00:21:26,389 --> 00:21:28,808 ‎Này mọi người, có thấy Christopher không? 370 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 ‎Không. 371 00:21:29,809 --> 00:21:33,438 ‎Thằng bé ở chỗ Cưa Nóng ‎khi chúng tôi đi. Nó nói đang đợi anh. 372 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 ‎Nó không có ở đó. 373 00:21:35,189 --> 00:21:36,691 ‎Đừng lo. Ta sẽ tìm ra nó. 374 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 ‎Doc. 375 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 ‎Doc, anh sẽ muộn đấy. 376 00:21:47,201 --> 00:21:49,579 ‎Không! ‎Đua ca nô một giờ nữa mới bắt đầu, 377 00:21:49,662 --> 00:21:51,497 ‎và áo phao cần sẵn sàng vào lúc đó. 378 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 ‎Tôi đang nói về cuộc thi bắn bẫy. 379 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 ‎Ồ. Ôi không. ‎Tôi bảo Hope tôi không bắn năm nay. 380 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‎Anh ở trong danh sách. 381 00:22:00,214 --> 00:22:02,425 ‎Vậy thì cứ bắt đầu và bỏ tên tôi đi. 382 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 ‎Tính cả anh, chỉ có ba người đăng ký, 383 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 ‎nên nếu không tham gia, ‎đó không phải là một sự kiện. Nó sẽ… 384 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 ‎Tôi không nghĩ có ai quan tâm ‎tôi bắn hay không. 385 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 ‎Jo Ellen, sao vậy? 386 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 ‎Tôi đã ở cùng Lilly và các cô gái. 387 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 ‎Tôi không thể tin cô ấy bị ung thư. 388 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 ‎Tôi biết. Tôi rất tiếc 389 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 ‎Tôi biết hai người thân nhau thế nào. 390 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 ‎Ta phải làm gì đây? ‎Tôi không thể chấp nhận chuyện này. 391 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 ‎Ta phải làm gì đây? ‎Cứ ngồi đợi đến khi cô ấy ra đi sao? 392 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 ‎Cô biết đấy, đến cuối cùng, 393 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 ‎không một ai trong chúng ta ‎thực sự biết điều gì sẽ xảy ra. 394 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 ‎Nên chúng ta chỉ có thể sống tiếp ‎cuộc sống của mình. 395 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 ‎Kể cả khi tất cả sẽ biến mất? 396 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 ‎Hãy nhìn theo cách này. 397 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 ‎Nếu cô dành hết thời gian ‎tập trung vào đoạn kết, 398 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 ‎cô sẽ bỏ lỡ buổi diễn. 399 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 ‎Cảm ơn anh. 400 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 ‎Tôi cần nghe điều đó. 401 00:23:16,040 --> 00:23:17,708 ‎Cô biết không? Tôi cũng vậy. 402 00:23:28,594 --> 00:23:30,596 ‎Này! Cậu thấy Christopher không? 403 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 ‎- Ý anh là gần đây? ‎- Ừ. 404 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 ‎Vậy thì không. 405 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 ‎Này! 406 00:23:49,449 --> 00:23:51,576 ‎- Anh có xem Jack và Jill không? ‎- Ồ! 407 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 ‎Có một số người nói với tôi rằng ‎sự nhiệt tình của tôi truyền cảm hứng. 408 00:23:56,539 --> 00:23:58,249 ‎Tôi nghe nói cô rất tuyệt. 409 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 ‎Tôi rất vui khi thấy ‎anh bảo vệ danh hiệu của mình. 410 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 ‎Ồ, tôi không nghĩ đây sẽ là năm của tôi. 411 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 ‎Anh khiêm tốn quá. 412 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 ‎Không ai bắn như anh. 413 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 ‎Cô rất tốt bụng, nhưng nhìn vào thời gian. ‎Tôi không thể trễ hẹn. 414 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 ‎Được rồi. Chà, chúc may mắn, ‎hoặc trong trường hợp này là đĩa đất sét. 415 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 ‎Được! 416 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 ‎Hy vọng đó là tất cả. 417 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 ‎- Này, Alex! ‎- Này. 418 00:24:27,653 --> 00:24:31,032 ‎- Tôi không nghĩ gặp anh ở đây. ‎- Phải, con tôi muốn đến. 419 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 ‎Dành gia tài nhỏ ở quán Klondike. 420 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 ‎Chà, tất cả là vì một mục đích tốt đẹp. 421 00:24:36,537 --> 00:24:39,207 ‎Đó là lí do ‎chúng tôi sẽ trở lại vào năm sau. 422 00:24:39,290 --> 00:24:42,001 ‎Rất vui khi thấy bệnh thoái hóa điểm vàng ‎không cản trở anh. 423 00:24:42,084 --> 00:24:45,004 ‎Thật ra, có nhầm lẫn, ‎tôi không có nhiều lựa chọn, 424 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ‎nhưng khả năng hồi phục của tôi là 10%. 425 00:24:49,717 --> 00:24:52,512 ‎Anh có nghĩ thêm ‎về liệu pháp anti-VEGF không? 426 00:24:52,595 --> 00:24:54,764 ‎Này, Doc. Anh tiếp theo. 427 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‎Ồ! Phải. 428 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 ‎Ta nói chuyện sau. 429 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 ‎Cảm ơn. 430 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 ‎Tôi xin lỗi đã cắt ngang. 431 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 ‎Chỉ là nếu tôi chậm tiến độ, ‎Jo Ellen sẽ tức giận. 432 00:25:07,360 --> 00:25:09,654 ‎Ồ, tôi hiểu mà, tin tôi đi. 433 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 ‎Christopher! 434 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 ‎Này! Em thấy Christopher không? 435 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 ‎Không. 436 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 ‎- Để mắt đến nhé? ‎- Được ạ. 437 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 ‎Này, Jack. 438 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 ‎Xin lỗi về chuyện tối qua. ‎Em chỉ lo vài việc, nên… 439 00:25:47,191 --> 00:25:48,442 ‎Anh chỉ muốn giúp em. 440 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 ‎Cảm ơn, nhưng em không cần. 441 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 ‎Sao em lại đẩy anh đi? 442 00:25:53,864 --> 00:25:54,865 ‎Em không. 443 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 ‎Được, nói chuyện với anh đi. 444 00:26:00,329 --> 00:26:03,040 ‎Thôi nào. Này! ‎Dù nó là gì, em có thể xử lý nó. 445 00:26:03,541 --> 00:26:04,500 ‎Đó là chuyện cá nhân. 446 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 ‎Thì sao chứ? 447 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 ‎Thì… 448 00:26:10,631 --> 00:26:11,882 ‎trước khi anh bị bắn, 449 00:26:12,925 --> 00:26:14,844 ‎lần cuối anh gọi là khi nào? 450 00:26:16,178 --> 00:26:19,807 ‎Gì cơ? Vậy em giữ bí mật ‎về cuộc sống của em với anh 451 00:26:19,890 --> 00:26:21,517 ‎vì anh không gọi em đủ à? 452 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 ‎Không, nhưng kể từ khi trở về từ Iraq, 453 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 ‎anh lạc lối cả cảm xúc và thể chất. 454 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 ‎Không chỉ với em, mà với cả gia đình. 455 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 ‎Thôi nào. Anh yêu em. 456 00:26:31,611 --> 00:26:32,653 ‎Em cũng yêu anh. 457 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 ‎Đôi khi, cảm giác ta như người lạ. 458 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 ‎Này. 459 00:26:40,202 --> 00:26:41,078 ‎- Chào. ‎- Này. 460 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 ‎Có may mắn gì không? 461 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 ‎Anh định đi kiểm tra bãi đỗ xe. 462 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 ‎Em sẽ đi kiểm tra chỗ ngựa. 463 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 ‎Cứ nói rằng đó không phải việc của em, 464 00:26:51,922 --> 00:26:54,300 ‎nhưng có chuyện gì với hai người à? 465 00:26:56,469 --> 00:26:58,095 ‎Nói thật, anh không biết. 466 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 ‎Ý anh là sao? 467 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 ‎Cô ấy nói gì đó về việc anh sợ hãi 468 00:27:02,892 --> 00:27:05,603 ‎khi một mối quan hệ trở nên nghiêm túc. 469 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 ‎Chẳng biết chúng từ đâu mà ra. 470 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 ‎Em nghĩ em biết. 471 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 ‎Bắn! 472 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 ‎Bắn. 473 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 ‎Bắn! 474 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 ‎Tuyệt! 475 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 ‎Bắn! 476 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 ‎Bắn! 477 00:28:18,718 --> 00:28:19,844 ‎Tuyệt 478 00:28:27,143 --> 00:28:30,312 ‎- Chúc mừng, Doc. Anh vẫn rất tuyệt. ‎- Cảm ơn. Này! 479 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 ‎Thấy sao nào? 480 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 ‎Sudder! 481 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 ‎Này! Xin chào, Trung sĩ Gomez. 482 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 ‎Khỏe không? Tập luyện PFT ổn chứ? 483 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 ‎Dưới 14 km trên giờ. 484 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 ‎Còn ASVAB thì sao? 485 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 ‎Cần nâng điểm PC lên, và mọi thứ sẽ ổn. 486 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 ‎Tuyệt vời. Cậu nên cố gắng tập trung ‎vào phần toán học của bài kiểm tra. 487 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 ‎Thể chất thế nào? 488 00:29:02,928 --> 00:29:05,347 ‎Vẫn tốt. Cardio sẽ là phần khó… 489 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 ‎- Có gì không? ‎- Không. 490 00:29:12,897 --> 00:29:15,274 ‎Được. ‎Tôi sẽ gọi Mike và cảnh sát trưởng. 491 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 ‎Được rồi. 492 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 ‎Chờ đã! Thằng bé kia rồi. 493 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 ‎Tôi sẽ nhắn cho Jack và Bert. ‎Cho họ biết anh đã tìm thấy nó. 494 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 ‎- Phải. Cảm ơn cô đã giúp đỡ. ‎- Tất nhiên. 495 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‎Này! 496 00:29:36,003 --> 00:29:37,296 ‎Cháu đang làm gì vậy? 497 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 ‎Ăn gà tây. 498 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 ‎Chú tưởng đã bảo cháu đừng đi đâu. 499 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 ‎Nghe này, chú biết cháu đang giận ‎và bực bội với chú, 500 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 ‎nhưng lơ lời chú nói là không được. 501 00:29:56,482 --> 00:29:59,401 ‎Cháu có hiểu ‎là chú chịu trách nhiệm cho cháu chứ? 502 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 ‎Nếu có mệnh hệ gì, chú sẽ không bao giờ ‎tha thứ cho mình. 503 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 ‎Sao không? 504 00:30:07,493 --> 00:30:09,829 ‎Vì chú đã hứa sẽ chăm sóc cháu. 505 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 ‎Chú không thể làm được ‎trừ khi có cháu giúp. 506 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 ‎Cháu rất xin lỗi. 507 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 ‎Không sao. ‎Chỉ cần nói là cháu không làm vậy nữa. 508 00:30:23,133 --> 00:30:24,593 ‎Chú nghĩ ta nên bắt tay. 509 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 ‎Khi bắt tay, chúng ta có thỏa thuận. 510 00:30:31,350 --> 00:30:32,268 ‎Được rồi. 511 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 ‎Thỏa thuận. 512 00:30:36,772 --> 00:30:37,648 ‎Được rồi. 513 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 ‎Được rồi, ‎nói lại xem đây sao có thể là trò đốn củi? 514 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 ‎Đôi khi, lâm tặc thường dùng dây nịt ‎khi chặt cành cây. 515 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 ‎Nếu em may mắn. 516 00:31:23,068 --> 00:31:24,570 ‎Em muốn làm hay không? 517 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 ‎Ồ. Phải, em thích ý tưởng ‎treo lơ lửng trên cây như khỉ. 518 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 ‎- Đó là có hay không? ‎- Là "có". 519 00:31:32,119 --> 00:31:33,996 ‎- Nghe như "không". ‎- Là "có". 520 00:31:34,997 --> 00:31:36,332 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 521 00:31:36,415 --> 00:31:39,293 ‎Được rồi! Nghe này, mọi người! 522 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 ‎Cuộc đua ngọn cây sắp bắt đầu. 523 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 ‎Chúng ta có nhiều đội và thi đấu ‎ở nhiều địa điểm khác nhau, 524 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 ‎nên hãy ra ngoài, ‎tìm đội yêu thích, cổ vũ họ. 525 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 ‎Bất cứ đội nào kết thúc đường đua ‎với thời gian nhanh nhất sẽ thắng. 526 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 ‎Muriel, cái loa đó trông rất hợp với cô. 527 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 ‎Chà, cảm ơn nhé, Charles. 528 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 ‎- Được rồi. Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi! 529 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 ‎Một, hai… 530 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 ‎- Nghe này. ‎- Gì cơ? 531 00:32:53,951 --> 00:32:56,745 ‎Này, nghe này. ‎Có chuyện này anh cần nói với em. 532 00:32:56,829 --> 00:32:59,081 ‎Nếu anh sợ độ cao, ‎giờ không phải lúc để nói. 533 00:32:59,164 --> 00:33:00,290 ‎Anh nghiêm túc đấy. 534 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 ‎Được, cái gì? 535 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 ‎Điều em nói ở Jack và Jill ‎là không công bằng. 536 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 ‎Nếu em nhớ, ‎anh là người muốn có mối quan hệ. 537 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 ‎Em thì tự bảo vệ mình. 538 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 ‎Phải, em biết! Nhưng em đã thay đổi. ‎Giờ anh là người bảo vệ mình. 539 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 ‎Em đang nói về việc có con à? 540 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 ‎Anh cần thời gian để nghĩ kĩ. ‎Chỉ mới vài ngày thôi! 541 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 ‎Phải… 542 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 ‎Được rồi, em đi trước. 543 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 ‎Jack, em biết chỉ mới vài ngày thôi. 544 00:33:30,112 --> 00:33:32,948 ‎Em chỉ nghĩ giờ ‎ta có cuộc trò chuyện khác về nó. 545 00:33:33,032 --> 00:33:35,409 ‎Xin lỗi, nhưng anh không thể ‎có câu trả lời ngay. 546 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 ‎Em không đòi hỏi câu trả lời. 547 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 ‎Em đang nói về giao tiếp. 548 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 ‎Cảm giác như em muốn câu trả lời ‎sớm nhất có thể 549 00:33:43,709 --> 00:33:45,294 ‎để tìm lựa chọn của mình. 550 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 ‎Thế nghĩa là sao? 551 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 ‎Nếu anh nói không, ‎không quá muộn cho kế hoạch B. 552 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 ‎Xin lỗi! Không có kế hoạch B. 553 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 ‎Em ổn chứ? 554 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 ‎Vâng, em rất tuyệt. 555 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 ‎- Cám ơn. ‎- Không có gì. 556 00:34:05,481 --> 00:34:06,899 ‎Đây, đưa tay cho anh. 557 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 ‎Đưa tay cho anh. Anh là đồng… 558 00:34:09,777 --> 00:34:11,445 ‎Được rồi! Ồ phải! 559 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 ‎- Giả sử giờ em hạnh phúc? ‎- Buồn cười thật. 560 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 ‎Thật sao? Nó làm em cười? Thế à? 561 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 ‎- Đây, để anh giúp. ‎- Dừng lại. Không! 562 00:34:26,293 --> 00:34:28,754 ‎Nào. Anh đang cố giúp. Em phải dừng lại. 563 00:34:28,837 --> 00:34:29,922 ‎Ngăn em đi! 564 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‎Em muốn anh làm thế? Thật à? 565 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 ‎Và cuộc đua kết thúc! ‎Làm tốt lắm, mọi người. 566 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 ‎Anh nghĩ ta lại thua rồi. 567 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 ‎Luôn có năm sau mà. 568 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 ‎Năm sau em không tham gia đâu! 569 00:34:41,683 --> 00:34:43,685 ‎- Tại sao? ‎- Tại sao? 570 00:34:43,769 --> 00:34:45,521 ‎Em rất dễ thương khi là người đốn củi. 571 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 ‎Này! 572 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 ‎Em đang làm gì trên này? Đi trốn à? 573 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 ‎Không. Vừa nói chuyện với Jack ‎và cần không gian riêng. 574 00:35:03,038 --> 00:35:05,332 ‎Ồ. Muốn anh để em một mình không? 575 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 ‎Không! 576 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 ‎Em ổn chứ? 577 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 ‎Ừ, chỉ là chuyện anh em thôi. 578 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 ‎Phải rồi. 579 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 ‎Anh thấy em nói chuyện với Mike. 580 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 ‎Ghen à? 581 00:35:19,680 --> 00:35:21,306 ‎Gì cơ? Không. 582 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 ‎Em đùa đấy. 583 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 ‎Dù sao, anh đã nghĩ đến việc lấy xe máy. 584 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 ‎Em muốn đi nhờ không? 585 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 ‎Đi đâu? 586 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 ‎Chà, có một quán cà phê Ý nhỏ xinh ‎ở Thung Lũng Grace. 587 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 ‎Cách hai giờ đi xe phải không? 588 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 ‎Tại sao? ‎Em có nơi nào khác muốn đến không? 589 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 ‎Em không nghĩ ra. 590 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 ‎Tốt. 591 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 ‎Thôi nào. 592 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‎Jack. 593 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 ‎Này! 594 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 ‎Anh thắng chứ? 595 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 ‎Năm nay thì không. 596 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 ‎Todd đâu? 597 00:36:09,188 --> 00:36:14,818 ‎Anh ấy uống bia với vài người trong hội, ‎và Tucker đây. 598 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 ‎Em biết không, Char… 599 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 ‎Phải, nó… vào buổi sáng, ‎thích xoa bụng trước khi ăn sáng, 600 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 ‎và dắt nó đi bộ ba lần một ngày. 601 00:36:24,119 --> 00:36:29,041 ‎và nó thích ngủ trưa ngủ trưa ‎dưới ánh nắng, nên, à… 602 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 ‎Đây là đồ ăn và đồ chơi của nó. 603 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 ‎Cái chăn của nó. 604 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 ‎Em không cần phải làm thế này. 605 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 ‎Có. Thật ra là em phải làm đấy. 606 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 ‎Todd không dị ứng. 607 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 ‎Anh ấy… 608 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 ‎anh ấy không thích chó. 609 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 ‎Em nghĩ em có thể thay đổi suy nghĩ ‎của anh ây, nhưng rõ ràng là không. Nên… 610 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 ‎Nên anh ta bắt em bỏ chó của mình à? 611 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 ‎Anh ấy không bắt em. ‎Đó là một sự hy sinh, Jack. 612 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 ‎Hy sinh khá là ngu ngốc nếu em hỏi. 613 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 ‎Em không hỏi anh. 614 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 ‎Này, rốt cuộc anh có nuôi Tucker không? 615 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 ‎Có. 616 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 ‎Được rồi. 617 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‎Cảm ơn. 618 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 ‎- Chào anh bạn. ‎- Em phải đi. 619 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 ‎Sẽ ổn cả thôi. 620 00:37:28,517 --> 00:37:29,351 ‎Này! 621 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 ‎- Em thấy chó thế nào? ‎- Sao anh lại hỏi em thế? 622 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 ‎Todd không muốn giữ Tucker. 623 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 ‎- Cái gì? ‎- Phải! 624 00:37:38,193 --> 00:37:40,946 ‎Ôi! Hẳn là cô ấy đau lòng khi phải bỏ nó. 625 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 ‎Anh nghĩ cô ấy nên cho Todd đi, ‎nhưng đó chỉ là ý kiến của anh. 626 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 ‎Và anh được quyền có ý kiến của mình. 627 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 ‎Rồi, anh bạn, ta đi thôi. 628 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 ‎Mày đợi ở đây. Không sao. Lại đây nào. 629 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 ‎Nghe này, em xin lỗi vì cuối cùng ‎ta vẫn nói về mối quan hệ 630 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 ‎giữa một sự kiện thể thao. 631 00:37:58,547 --> 00:38:01,216 ‎Em không muốn một ngày như vậy. 632 00:38:01,300 --> 00:38:02,509 ‎Không, anh cũng vậy. 633 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 ‎Anh cũng xin lỗi. 634 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 ‎Brie nói con bé nói cho em về Mandy. 635 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 ‎Phải rồi. Em chỉ… ‎Em nói với cô ấy là em sẽ không nói gì cả. 636 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 ‎Và em nghĩ rằng một ngày nào đó ‎anh sẽ nói với em. 637 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 ‎À, thật ra, cũng chả có gì nhiều để kể. 638 00:38:21,320 --> 00:38:25,115 ‎Bọn anh kết hôn sau khi học trung học. ‎Anh gia nhập thủy quân lục chiến. 639 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 ‎Cô ấy đệ đơn ly dị khi anh đến Iraq. 640 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 ‎Cuộc hôn nhân kéo dài chưa đầy ba tháng. 641 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 ‎Sao anh không nói với em? 642 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 ‎Nói thật, ‎đó không phải điều anh từng nghĩ tới. 643 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 ‎Anh xin lỗi vì em biết theo cách đó. 644 00:38:40,839 --> 00:38:41,882 ‎Phải. 645 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 ‎Nó làm em băn khoăn ‎liệu anh còn giấu em gì không. 646 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 ‎Như cái gì? 647 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 ‎Em không biết. ‎Em muốn chuẩn bị cho tương lai. 648 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 ‎Phải, anh hiểu. 649 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 ‎Nhưng em bảo anh dành thời gian ‎nghĩ về đứa bé, nên… 650 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 ‎Em biết, và em xin lỗi. Em không… 651 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 ‎Em không nghĩ đợi chờ khó khăn như vậy. 652 00:39:04,071 --> 00:39:06,782 ‎Dù thế nào, anh chỉ muốn em hạnh phúc. 653 00:39:07,824 --> 00:39:10,035 ‎Em đang hạnh phúc. Em muốn ở bên anh. 654 00:39:11,370 --> 00:39:12,996 ‎Và em muốn có một gia đình. 655 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 ‎Còn cặp sinh đôi? 656 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 ‎nếu ta kết hôn, em sẽ là mẹ kế của chúng. 657 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 ‎Em biết. 658 00:39:21,171 --> 00:39:24,132 ‎Em biết, và em sẽ yêu chúng ‎bằng cả trái tim mình. 659 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 ‎Em sẽ, nhưng em biết bản thân mình, 660 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 ‎và yêu chúng ‎không ngăn được cảm giác em phải 661 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 ‎có một đứa con của riêng mình. 662 00:39:32,766 --> 00:39:34,393 ‎Em chỉ muốn anh nghĩ về nó. 663 00:39:34,476 --> 00:39:35,352 ‎Được. 664 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 ‎Anh biết, và anh sẽ… Anh đang. 665 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 ‎Phải 666 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 ‎Này, anh yêu em. 667 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 ‎Em cũng yêu anh. 668 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 ‎- Em bảo sẽ gọi lại được không? ‎- Không, em vẫn đang làm việc. Xin lỗi. 669 00:39:53,328 --> 00:39:54,746 ‎Được rồi, anh sẽ dọn đồ. 670 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 ‎Alô. 671 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 ‎Được rồi, tôi sẽ tới ngay. 672 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 ‎Có việc khẩn cấp ở nhà Lilly. 673 00:40:17,144 --> 00:40:19,229 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ROBYN CARR 674 00:41:06,443 --> 00:41:11,156 ‎Biên dịch: Viet Nguyen