1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 Ben iyiyim Mel. 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 Tansiyonun çok düşük. İyi misin? 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 Sence ne oldu? 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 Bilmiyorum. 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 Alprazolam ne ya? 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 Xanax. 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 Mel, her şey için teşekkürler. Uyumam gerekiyor sadece. 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 Evet. Bırakalım da sen dinlen. 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 Bir şey lazım olursa aşağıdayız. 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 Neden Xanax alıyor? 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 Genelde anksiyete için verilir. 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 Evet, biliyorum ama aspirin almaktan bile hoşlanmaz. 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 Bilmiyorum. 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,593 Sen vurulduğunda hepimiz dağıldık. 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 Çok mu almış? 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 Alkolle karıştırmış olabilir. 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 Odasında boş bir şarap kadehi gördüm. 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 Suç bende galiba. 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 Hayır, senin suçun değil. 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 Sence ne yapmalıyım? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 Bence bu gece dinlensin. 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 Onunla yarın konuşmaya çalışırsın. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 Her şey yolunda. 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 İyileşecek. 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 Bir şeye ihtiyacın olursa yanındayım, tamam mı? 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,627 -Sağ ol. -Ne demek. 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 Tamam, geldim. 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 Patlama! Geldim. 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 Hayda! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 Tamam! 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 -Müsaade et. -Ne… 33 00:02:16,490 --> 00:02:18,409 Affedersin. Sakin ol, dedim ama… 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,451 Dert değil. 35 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 Bir krizin ortasındayız. Hepimizin başı dertte. 36 00:02:23,205 --> 00:02:27,126 -Ne oluyor? -Carol Foreman'ın migreni tutmuş. 37 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 Tamam. Gidip görmemi mi istiyor? 38 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 Hayır ama Odunculuk Oyunları'nın kurul başkanı o, unuttun mu? 39 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 Ne alakası var bunun? 40 00:02:35,217 --> 00:02:39,597 Bugünkü oyunları yönetemeyecek ve onun yerine bizim bakmamız lazım. 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 Yok. Biz mi? Olmaz. 42 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 Hope'a dedim, ben beceremem, olmaz. 43 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 İyi ama ona yardım etmezsek felaket olur. 44 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 Senin işin oyunların düzgün akmasını sağlamak olacak. 45 00:02:51,942 --> 00:02:54,028 Ben yapardım ama girişte olacağım. 46 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 Birden fazla oyunu tek başıma nasıl idare edeceğim? 47 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 Yalnız olmayacaksın. Asistanın olacak. 48 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 Ne söylediği hakkında hiçbir fikrim yok. 49 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 Benim de. 50 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 Muriel yarışmanın sunuculuğunu kabul etti. 51 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 Jack ve Preacher yemeklere bakacak. 52 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 Connie de fırın çadırı kuracak. 53 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Panayır gibi mi? 54 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 Daha çok oduncuların olimpik oyunları gibi. 55 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 Bu niye var ki? 56 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 Virgin River'ın kurucularını anmak için 57 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 Shelter Dağı zirvesinde her yıl yapılan bir etkinlik. Çok eğlencelidir. 58 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 Jo Ellen "Oduncu gibi giyin" dedi. 59 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 Herkes giyinecek. 60 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 Neden? 61 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 Birincisi, şenlik bu. İkincisi de, çok soğuk olacak. 62 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 Her neyse, ihtiyacın olan her şey burada. 63 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 Etkinlik planı, gönüllü çalışan vardiyaları 64 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 katılımcı listesi, sunucu konuşmaları ve güvenlik protokolleri. 65 00:03:44,828 --> 00:03:47,539 -Nick arıyor. Affedersin. -Biz ne olacağız? 66 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 Birazdan gelirim. 67 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 Alt çekmeceye baktın mı? 68 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Hadi beni anladık, bu işe sen nasıl bulaştın? 69 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 Dün gece pansiyonda kalmama izin verdi ve para almadı. 70 00:03:59,969 --> 00:04:01,595 Kendimi borçlu hissettim. 71 00:04:01,679 --> 00:04:02,972 Anlıyorum. 72 00:04:03,055 --> 00:04:07,726 Hope döndüğünde onun da bana çok borcu olacak. 73 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 -Selam. -Selam. 74 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 Ne yapıyorsun? 75 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 Balta fırlatma hedeflerini yerleştiriyorum. 76 00:04:27,788 --> 00:04:29,957 -Sana kahve getirdim. -Teşekkürler. 77 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 Ne var? Neye bakıyorsun? 78 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 Ne kadar güzel olduğundan haberin var mı? 79 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 -Kafanı bir yere mi çarptın? -Hayır. 80 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 Çünkü travma setim yanımda. 81 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 Hayır, turp gibiyim. Eksik olma. 82 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 Ne kadar ilk yardım yaparsın sence? 83 00:04:47,641 --> 00:04:53,230 Motorlu testere, silah ve balta fırlatmalı bir etkinliğe hiç katılmadığımı düşünürsek 84 00:04:53,314 --> 00:04:54,773 bilemiyorum. 85 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 Tamam, mantıklı. 86 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 Bak, biliyorum, artık bu işin içindeyim ama ağaç yarışı nedir? 87 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 Doğrusu, bu bir ağaç tepesi yarışı. 88 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 Teşekkürler. 89 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 Hâlâ anlamış değilim. 90 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 Anlamak için görmen gerek. 91 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 -Ya "Jack ve Jill"? -Seninle ağaç gövdesi keseceğiz. 92 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 -Şaka mı bu? -Hayır. 93 00:05:21,759 --> 00:05:23,344 -Yok artık! -Seveceğini biliyordum. 94 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 Vay canına! Peki. 95 00:05:25,220 --> 00:05:30,309 İtiraf ediyorum, yükseği hiç sevmem ve testereye dokunmuşluğum bile yoktur. 96 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 Yaparsın. Merak etme. 97 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 Peki. Uyarmadı deme. 98 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 Sen merak etme. 99 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 Bu sabah Brie'yi gördün mü? 100 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 Hayır, görmedim. 101 00:05:45,157 --> 00:05:47,076 Mesaj attı. Sonra gelecekmiş. 102 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 Bir derdi olduğu belliydi. Konuşmaya zorlamalıydım sanki. 103 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 Hayır. Bazen insanlar duygularını konuşmaya hazır olmaz. 104 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 Yine de… 105 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 -Dövünmenin ona faydası yok. -Jack! 106 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 -Sonra konuşalım mı? Seni seviyorum. -Olur. 107 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 Ben de seni. 108 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 ODUNCU OYUNLARI 109 00:06:41,588 --> 00:06:43,590 VIRGIN RIVER ODUNCU OYUNLARI'NA HOŞ GELDİNİZ 110 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 Çok güzelmiş bu. 111 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 Gürültülü de. 112 00:07:19,460 --> 00:07:22,880 Hop! 113 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 Ben niye deneyemiyorum? 114 00:07:24,465 --> 00:07:27,468 Çünkü ben bunu yedi yaşımdan beri kullanıyorum. 115 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 En güzel Noel sabahıydı! 116 00:07:29,303 --> 00:07:33,140 -Sana motorlu testere mi hediye ettiler? -Beni görmeliydin. 117 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 Heyecandan deliye dönmüştüm. 118 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 Biz Sıcak Testere'ye daha hazır değiliz. 119 00:07:38,061 --> 00:07:41,899 Bir şey diyeyim mi? Hiç canını sıkma. Bir bakmışsın, büyümüşsün. 120 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 Bak, yedi yaşında testeresi varmış. Ben 10 sayılırım. 121 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 O zamanlar güvenlikten çok anlamıyorlardı. 122 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 Patikaların oraya gidip ata binebilir miyiz diye baksak mı? 123 00:07:56,580 --> 00:08:01,043 -Bert ve Molly'yi izlemek istiyorum. -Peki. Ben hemen dönerim. 124 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 Burada dur. 125 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 -Yabancılarla konuşma. -Tamam. 126 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 Selam Doktor. Bana ihtiyacın varmış? 127 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 Evet. 128 00:08:25,651 --> 00:08:30,739 Bu koşum takımlarından 14 tane olması lazım ama bizde 13 var. 129 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 Emin misin? Jack hepsi burada, dedi. 130 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 Evet, eminim. Saymayı biliyorum. 131 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 Ben 14 sayıyorum. 132 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 Doğru saymıyorsun. 133 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 Biri benden habersiz bir tanesini geri getirmiş herhâlde. 134 00:08:54,388 --> 00:08:56,139 Başka bir şey var mıydı? 135 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 Evet, Jeb'in balta fırlatmada yardıma ihtiyacı var. 136 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 Orası neresi? Burası çok büyük. 137 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 Balta fırlatan birini görene kadar yürümeye devam et. 138 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 Bunu yaşadığıma inanamıyorum. 139 00:09:14,658 --> 00:09:15,576 Baksana. 140 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 Jo Ellen'ın canı sıkkın gibi mi? 141 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 Ne yapabiliriz? 142 00:09:23,208 --> 00:09:25,877 Anne, önce sana bir şey söylemeliyim. 143 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 Ne oldu canım? 144 00:09:28,422 --> 00:09:31,383 Sen Bayan Gardener'la otoparkta konuşurken 145 00:09:31,466 --> 00:09:34,553 Connie'yle karşılaştım. 146 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 Ona hasta olduğunu söyledim. 147 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 -Peki. -Çok özür dilerim. 148 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 Beni soru yağmuruna tutunca yalan söylemek istemedim. 149 00:09:47,024 --> 00:09:49,151 -Bilemedim… -Yok, sorun değil canım. 150 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 Önemi yok. Üzülecek bir şey yok. 151 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 Affedersin. 152 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 Tek düşündüğüm, senin hastalığın. 153 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 Başka bir şey hakkında nasıl konuşabilirim ki? 154 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 Tatlım, ben… 155 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 Ben yük olmamak için kimsenin bilmesini istememiştim. 156 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 Şimdi yükü sana yıkmış oldum. Doğru değil bu. 157 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 Hayır, konu ben olmamalıyım. 158 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 Sen de bu süreci benimle yaşıyorsun. 159 00:10:24,436 --> 00:10:27,230 Bu yükü tek başına taşıma. Gel hadi. 160 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 Emin misin? 161 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 Evet. 162 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 Hatta annen olarak ısrar ediyorum. 163 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 Hadi. 164 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 -Merhaba. -Merhaba hanımlar. 165 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 Tatlım. 166 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 Çok geçmiş olsun. 167 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 Sağ ol. 168 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 Biraz meşgulüm. Sonra arayayım mı? 169 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 Hayır, yardımın lazım. 170 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 Neden? Ne oldu? 171 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 Tucker'a yuva bulmalıyım. 172 00:11:02,182 --> 00:11:04,559 -Ne? Neden? -Todd'un alerjisi var. 173 00:11:04,643 --> 00:11:08,605 Bir şey olmaz dedik ama alerjisi yüzünden gece uyuyamıyor. 174 00:11:08,689 --> 00:11:10,399 Uyuyamayınca da 175 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 çalışamıyor. 176 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 Alerjisi varsa söyle, Mel'e veya Doktor'a görünsün. 177 00:11:14,611 --> 00:11:18,657 İğne olacak vakti yok, ilaçlar da uykusunu getiriyor. 178 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 İyi işte, uykusuzluğuna çare olur. 179 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 Jack, 180 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 işi yokuşa sürme, olur mu? 181 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 Tanıdığım herkese sordum, Tucker'ı kimse alamıyor. 182 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 Ve birkaç gün içinde ona yuva bulamazsam… 183 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 Tamam, ben alırım. 184 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 Alır mısın? 185 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 İnanamıyorum! Çok teşekkür ederim. 186 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 Todd'un toplantısı biter bitmez geliriz. 187 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 Teşekkür ederim. 188 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 Peki. 189 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 Bakıyorum da bütün iş bitince geldin. 190 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 Ben de çalışıyordum. 191 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 Balık tutmak iş mi dostum? 192 00:11:57,571 --> 00:11:59,072 Senin olayı konuşuyordum. 193 00:12:01,408 --> 00:12:04,327 Brady olay gecesi nerede olduğunu kanıtlayamıyor. 194 00:12:04,411 --> 00:12:06,037 Bea bir bardaydı, demişti. 195 00:12:06,121 --> 00:12:10,125 Ben tanıklarla yeniden görüşmeye başlayınca ifadesini değiştirdi. 196 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 Brady'nin hesabını veremediği iki saat var. 197 00:12:14,463 --> 00:12:18,925 -Bea yalan mı söylemiş? -Hayır, bana kalırsa yanılmış. 198 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 Brady artık baş şüphelimiz. 199 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 Hadi ya. 200 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 Onunla anlaşmazlıklarımız oldu ama… 201 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 Biz kardeştik. 202 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 Evet ama sen de biliyorsun ki Irak hepimizi değiştirdi. 203 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 Evet ama yine de, yani… 204 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 Anlayamıyorum. 205 00:12:44,534 --> 00:12:46,036 Kimseyi kayıramam. 206 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 Soruşturma nereye giderse. 207 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 Bir daha motorlu testereyle çalıştığında 208 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 pantolon giymeni önermemde bir sakınca var mı? 209 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 Gidebilirsin. 210 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 -Teşekkürler. -Ne demek. 211 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 Vay, geldin demek. 212 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 Evet ama giysi kodu uyarısını atlamışım. 213 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 Sen yine iyisin. 214 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 Kütük yuvarlama çadırında takma sakal satıyorlar. 215 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 Gelmene sevindim. 216 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 Evet, Jack'e yardım edeceğime söz verdim. 217 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 Ben de Jack'e ağaç gövdesi keseceğimize söz verdim. 218 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 Abimi çok sevdiğin ortada. 219 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 Seviyorum. 220 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 Açlıktan ölüyorum. 221 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 Burada güzel bir şey var mı? 222 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 Fırın çadırını yağmalayabiliriz. 223 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 Ben varım. 224 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 İşte bu! 225 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 Tamam. 226 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 Bu arada dün gece için özür dilerim. 227 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 Yok canım, iyi ki yanındaymışım. 228 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 Yediğim bir şey dokundu galiba. 229 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 Brie… 230 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 Xanax'ı gördüm. 231 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 -Çantamı mı karıştırdın? -Yok, hayır. 232 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 Sen çantayı devirince 233 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 Jack yerde buldu. 234 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 Jack biliyor yani. 235 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 Evet. 236 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 Harika! 237 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 Ne kadar alıyorsun? 238 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 Bir tanesi bana yeterli gelmiyor. 239 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 Peki. Şarapla mı karıştırdın? Boş bir kadeh gördüm çünkü. 240 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 Bazen etkisini daha hızlı göstermesini istiyorum. 241 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 Hataydı. Bir daha kesinlikle yapmam. 242 00:14:43,153 --> 00:14:49,659 Xanax ve alkol, nefes alıp vermek gibi merkezî sinir sistemi işlevlerini bozar. 243 00:14:50,493 --> 00:14:52,287 İkisi birden ölümcül olabilir. 244 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 Evet, çok… 245 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 Çok kötü bir gündü. 246 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 Bak, anlıyorum. 247 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 Jack vurulduktan sonra benim de kötü günlerim oldu. 248 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 Ben… 249 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 …Xanax'ı o vurulmadan önce almaya başladım. 250 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 251 00:15:21,441 --> 00:15:24,903 Sacramento'da bir adamla çıkıyordum. 252 00:15:24,986 --> 00:15:25,946 Avukattı. 253 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 Ve kötü bitti. 254 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 Gerçekten kötü. 255 00:15:32,243 --> 00:15:35,121 Ben de istifa ettim. 256 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 Birlikte mi çalışıyordunuz? 257 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 Hayır. Onu adliyede görmeyi kaldıramazdım. 258 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 Çok üzüldüm. 259 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 Bence Jack'le konuşmalısın. 260 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 Seni çok merak ediyor. 261 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Evet. Bilemiyorum. 262 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 Eskisi kadar yakın değiliz. 263 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 Evet, anlıyorum. 264 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 Ama ikiniz de buradayken bunu değiştirebilirsiniz. 265 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 Evet. 266 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 Çok güzel tarçınlı çörek yapıyorlar. 267 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 -Ben iki tane yerim. -Tamam. 268 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 Muhtemelen bunu sormamın sırası değil ama bana hâlâ kızgın mısın? 269 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 Şunları ben alayım. 270 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 Neyse Ricky. Birlikte yaşamak istemiyorsan ben bir çare bulurum. 271 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 Seçeneklerim var. 272 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 Hazır olduğumuzu sanmıyorum. 273 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 Nedenmiş o? 274 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 Çünkü o kadar uzun süredir çıkmıyoruz. 275 00:16:50,822 --> 00:16:54,325 -Birbirimizi yeni tanıyoruz. -Seks yapacak kadar tanıyoruz. 276 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 Seks yapmak bir ömrü birlikte geçirmek demek değil. 277 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 -Birlikte yaşamak da öyle. -Çok bir farkı yok. 278 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 Ne diyeceğim, bunu sonra konuşabilir miyiz? 279 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 Niye? Konuşacak bir şey kalmadı. 280 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 Lizzie, yardım eder misin? 281 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 Jeb seni çağırıyor galiba. Sonra konuşalım mı? 282 00:17:17,557 --> 00:17:18,391 Dinle. 283 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 Jack, tatlım, senin Jill nerede? 284 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 Demin mesaj attı, birazdan gelir. 285 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 Peki. 286 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 Diğer yarın nerede? 287 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 Mel'le sevimli bir çiftsiniz. 288 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 Teşekkürler. 289 00:17:49,881 --> 00:17:53,635 Kafan azıcık çalışıyorsa bir yüzük takıp aile kurarsın. 290 00:17:53,718 --> 00:17:55,970 Ne var? İşin eğlencesi burada. 291 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 Evet. 292 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 Selam, affedersin. Jim Tull kütük yuvarlarken bileğini burkmuş. Ondan… 293 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 -Önemi yok. Eldivenin. -Sağ ol. 294 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 Sanırım herkes burada. 295 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 Bayanlar baylar, "Jack ve Jill"e hoş geldiniz. 296 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 Şimdi bu kütüğü tamamen kesen ilk takım 297 00:18:35,343 --> 00:18:41,182 bu güzeller güzeli el yapımı Paul Bunyan ödülünü kazanacak. 298 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 Tamam, hazır olun. 299 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 -Hazır mısın? -Kornayla birlikte. 300 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Bir, 301 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 iki… 302 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 Göreyim sizi! 303 00:18:58,032 --> 00:18:59,409 Bebeğim, dizlerini kır. 304 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 -Ne? -Dizlerini kır! 305 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 Güç bacaklardan gelir, kollardan değil. 306 00:19:03,538 --> 00:19:05,540 -Tamam, böyle mi? -Evet, işte bu. 307 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 Haydi Jack! 308 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 Haydi Mel! 309 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 Haydi Bobby! Bastır! 310 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 Brie'yle konuşabildin mi? 311 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 Sanırım seninle konuşacak. 312 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 Benden kaçıyor galiba. Ne olduğunu merak ediyorum. 313 00:19:28,646 --> 00:19:33,693 Birkaç ay önce Sacramento'da bir avukatla kötü bir ayrılık yaşadığını söyledi. 314 00:19:33,776 --> 00:19:35,820 Erkek arkadaşı mı varmış? 315 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 Aman be! 316 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 Çok zormuş. 317 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 Ben de kendimi formda sanıyordum. 318 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 Buradaki en güzel Jill sensin. 319 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 -Niyetini anladım. -Neymiş? 320 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 İltifat edince gaza geleceğimi mi sandın? 321 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 Evet, öyle umuyorum. Bu ekip için iki kişi lazım. 322 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 İyi! 323 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 Aferin kızıma! Haydi! 324 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 Brie bir erkek arkadaş yüzünden istifa mı etmiş gerçekten? 325 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 Onunla mutlaka konuşmalısın ama evet. 326 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 Onu adliyede görmek istememiş. 327 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 Bir adam yüzünden olduğuna inanmak zor. 328 00:20:18,696 --> 00:20:20,657 Bence aşık olmuş. 329 00:20:21,241 --> 00:20:25,536 Brie'yi tanımıyorsun. Hiçbir şey kariyerinin önüne geçemez. Asla. 330 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 Bazı insanlar yaşlandıkça öncelikleri değişir. 331 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 Ne demek istiyorsun? 332 00:20:34,420 --> 00:20:35,755 Bence her… 333 00:20:35,838 --> 00:20:37,715 Aşk herkes için farklıdır. 334 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 Bazen işler ciddileştiğinde insanlar geri çekilmek ister. 335 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 Bu lafın ucu bana mı dokunuyor? 336 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 Hayır. 337 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 Ben insanlarla yakınlaşabiliyorum. Bize baksana. 338 00:20:50,687 --> 00:20:52,230 Evet ama… 339 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 Şey… 340 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 Ne? 341 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 Bence bir ilişkinin hayatını değiştirmesi fikri seni biraz ürkütüyor. 342 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 Evet! 343 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 Bu yılın Jack ve Jill'i, iki kardeş oldu. 344 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 Molly ve Bert Gordon! 345 00:21:21,467 --> 00:21:24,804 Bence Oduncu Oyunları bunun konuşulacağı yer değil. 346 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 Konuşmayı ben istemedim. 347 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 Baksanıza, Christopher'ı gördünüz mü? 348 00:21:28,933 --> 00:21:29,767 Hayır. 349 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 Biz ayrılırken Sıcak Testere'deydi. Seni beklediğini söyledi. 350 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 Orada yok. 351 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 Merak etme, buluruz. 352 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 Doktor. 353 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 Doktor, geç kalacaksın. 354 00:21:47,201 --> 00:21:51,497 Hayır. Kano yarışına bir saat var. Yeleklerin işi o zamana kadar biter. 355 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 Ben trap atış yarışmasından bahsediyorum. 356 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 Hayır. Bu yıl atış yapmayacağımı Hope'a söyledim. 357 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 Listede varsın. 358 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 İsmimi çıkar o zaman. 359 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 Sen dâhil sadece üç kişi kaydoldu. 360 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 Katılmazsan etkinlik olmaktan çıkar. 361 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 Benim atış yapmamı kimsenin umursayacağını sanmıyorum. 362 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 Jo Ellen, ne oldu? 363 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 Demin Lilly ve kızlarlaydım. 364 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 Kanser olduğuna inanamıyorum. 365 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 Biliyorum. Çok üzgünüm. 366 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 367 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 Ne yapacağız? Aklım almıyor. 368 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 Ne yapacağız? Onu kaybedene kadar oturup bekleyelim mi? 369 00:22:43,257 --> 00:22:48,846 Sona gelindiğinde ne olacağını hiçbirimiz bilmiyoruz. 370 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 Hayatımızı yaşamaya devam etmekten başka seçeneğimiz yok. 371 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 Her şey yitip gidecek olsa bile mi? 372 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 Şöyle düşün: 373 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 Tüm zamanını sonuna odaklanarak geçirirsen 374 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 asıl hikâyeyi kaçırırsın. 375 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 Teşekkür ederim. 376 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 Bunu duymam gerekiyordu. 377 00:23:16,040 --> 00:23:17,750 Bir şey diyeyim mi? Benim de. 378 00:23:28,594 --> 00:23:30,596 Baksana! Christopher'ı gördün mü? 379 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 -Yeni mi? -Evet. 380 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 O zaman hayır. 381 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 Selam! 382 00:23:49,490 --> 00:23:51,117 "Jack ve Jill"i izledin mi? 383 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 Çok kişiden duydum, coşkumla herkese ilham vermişim. 384 00:23:56,497 --> 00:23:57,832 Duydum, harikaymışsın. 385 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 Ben de senin unvan koruma mücadeleni dört gözle bekliyorum. 386 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 Bu yılın benim yılım olacağını sanmıyorum. 387 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 Alçak gönüllülük ediyorsun. 388 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 Senden iyi atıcı yok. 389 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 Çok incesin ama saate baksana. Yarışmaya geç kalamam. 390 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 Şeytan'ın bacağını kır. Hatta bu durumda disklerin hepsini kır. 391 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 Tamamdır. 392 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 Başka bir şeyi kırmayayım da. 393 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 -Merhaba Alex. -Merhaba. 394 00:24:27,653 --> 00:24:30,615 -Gelmeni beklemiyordum. -Çocuklarım gelmek istedi. 395 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 Dondurmaya servet yatırdık. 396 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 Olsun, hayırlı bir amaç uğruna ne de olsa. 397 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 O yüzden seneye de geleceğiz. 398 00:24:39,373 --> 00:24:42,001 AMD hastalığının sana engel olmaması güzel. 399 00:24:42,084 --> 00:24:45,004 Aslında bir karışıklık oldu ve seçeneğim yoktu 400 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ama herhangi bir şeyi vurma şansım en iyi ihtimalle %10. 401 00:24:49,717 --> 00:24:52,512 Anti-VEGF tedavisini biraz daha düşündün mü? 402 00:24:52,595 --> 00:24:54,764 Doktor, sıra sende. 403 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 Tamam. 404 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 Sonra konuşuruz. 405 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 Sağ ol. 406 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 Böldüğüm için kusura bakma. 407 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 Programın gerisinde kalırsam Jo Ellen küplere biner. 408 00:25:07,360 --> 00:25:09,654 İnan bana, seni çok iyi anlıyorum. 409 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 Christopher! 410 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 Baksana, Christopher'ı gördün mü? 411 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 Hayır. 412 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 -Bakar ol, tamam mı? -Tabii ki. 413 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 Jack. 414 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 Dün gece için üzgünüm. Bu aralar kafam biraz meşgul. 415 00:25:47,275 --> 00:25:50,486 -Benim amacım yardım etmek. -Sağ ol ama ihtiyacım yok. 416 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 Beni niye uzak tutuyorsun? 417 00:25:53,864 --> 00:25:54,865 Tutmuyorum. 418 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 O zaman konuş benimle. 419 00:26:00,371 --> 00:26:03,082 Hadi ama. Sorun neyse ben halledebilirim. 420 00:26:03,583 --> 00:26:04,500 Şahsi bir konu. 421 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 Ne olmuş? 422 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 Ne mi olmuş? 423 00:26:10,631 --> 00:26:11,841 Sen vurulmadan önce 424 00:26:12,925 --> 00:26:14,844 en son ne zaman aramıştın? 425 00:26:16,178 --> 00:26:21,517 Ne? Yani seni yeterince aramadım diye mi hayatını benden gizli tutuyorsun? 426 00:26:21,601 --> 00:26:26,397 Hayır ama Irak'tan döndüğünden beri duygusal ve fiziksel olarak yoksun. 427 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 Ne benim için ne de tüm aile için. 428 00:26:30,192 --> 00:26:32,862 -Yapma. Ben seni seviyorum. -Ben de seni. 429 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 Bazen yabancıymışız gibi geliyor. 430 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 Selam. 431 00:26:40,202 --> 00:26:41,162 -Merhaba. -Selam. 432 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 Bulabildiniz mi? 433 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 Şimdi gidip otoparka bakacaktım. 434 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 Ben atların oraya bakacağım. 435 00:26:49,587 --> 00:26:54,300 Sana ne, diyebilirsin ama sizin aranızda bir şey mi var? 436 00:26:56,469 --> 00:26:58,095 Açıkçası bilmiyorum. 437 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 Nasıl yani? 438 00:27:00,264 --> 00:27:05,603 Bir ilişki ciddileştiğinde filan ürküyormuşum, öyle bir şeyler. 439 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 Açıkçası anlayamadım. 440 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 Ben anladım galiba. 441 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 Fırlat! 442 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 Fırlat! 443 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 Fırlat! 444 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 İşte bu! 445 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 Fırlat! 446 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 Fırlat! 447 00:28:18,718 --> 00:28:19,844 Evet! 448 00:28:27,143 --> 00:28:30,312 -Tebrikler Doktor. Sende hâlâ iş var. -Sağ ol. 449 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 Nasıl ama? 450 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 Sudder. 451 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Merhaba Başçavuş Gomez. 452 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 Nasıl gidiyor? Eğitimler ne durumda? 453 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 Hızım 4,5 dakikada 1 km. 454 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 Sınav hazırlığı nasıl? 455 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 Bilgisayar puanımı yükselttim mi tamamdır. 456 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 Mükemmel. O zaman sınavın matematik bölümüne odaklanmalısın. 457 00:29:01,635 --> 00:29:05,431 -Fiziksel olarak nasılsın? -İyi ama en zoru dayanıklılık olacak. 458 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 -Bir haber var mı? -Hayır. 459 00:29:12,938 --> 00:29:15,274 Tamam. Mike'ı ve şerifi arayacağım. 460 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 Tamam. 461 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 Dur! Orada işte. 462 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 Jack ve Bert'e onu bulduğunu söyleyeyim. 463 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 -Tamam. Yardımın için sağ ol. -Ne demek. 464 00:29:36,003 --> 00:29:37,296 Ne yapıyorsun? 465 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 Hindi yiyorum. 466 00:29:41,133 --> 00:29:42,760 Bir yere gitme, demiştim. 467 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 Bak, kızgın olduğunu, bana dargın olduğunu biliyorum 468 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 ama bunlar sözümü dinlememen için sebep değil. 469 00:29:56,482 --> 00:29:59,401 Senden sorumlu olduğumu anlıyor musun? 470 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 Başına bir şey gelse kendimi asla affedemem. 471 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 Neden? 472 00:30:07,493 --> 00:30:09,829 Çünkü sen bana emanetsin. 473 00:30:11,872 --> 00:30:13,999 Bu konuda bana yardımcı olmalısın. 474 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 Çok özür dilerim. 475 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 Önemli değil. Bir daha yapmayacağını söylemen yeterli. 476 00:30:23,133 --> 00:30:24,802 Gel, el sıkışalım. 477 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 El sıkışırsak anlaştık demektir. 478 00:30:31,350 --> 00:30:32,268 Tamam. 479 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 Anlaştık. 480 00:30:36,772 --> 00:30:37,648 Tamam. 481 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 Bunun odunculukla ne alakası var şimdi? 482 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 Oduncular ağaç dalı keserken bazen koşum takımı kullanır. 483 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 Benim şansıma. 484 00:31:23,068 --> 00:31:24,570 Yapmak istemiyor musun? 485 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 İstemez olur muyum? Maymun gibi daldan sarkma fikrine bayıldım. 486 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 -Evet mi, hayır mı? -Evet. 487 00:31:32,119 --> 00:31:33,996 -"Hayır" gibi geldi. -"Evet"ti. 488 00:31:34,997 --> 00:31:36,332 -Hazır mıyız? -Evet. 489 00:31:36,415 --> 00:31:39,293 Pekâlâ! Herkes beni dinlesin! 490 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 Ağaç tepesi yarışı başlamak üzere. 491 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 Farklı ayaklarda yarışan birden fazla takımımız var. 492 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 Tutacağınız takımı seçip destekleyin. 493 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 Parkuru en hızlı bitiren takım kazanır. 494 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 Muriel, megafon eline çok yakışmış. 495 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 Bak sen. Teşekkür ederim Charles. 496 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 -Pekâlâ! Hazır mıyız? -Evet! 497 00:32:06,570 --> 00:32:07,446 Bir, 498 00:32:08,072 --> 00:32:09,573 iki… 499 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 -Beni dinle. -Ne? 500 00:32:53,951 --> 00:32:56,745 Bak, sana söylemem gereken bir şey var. 501 00:32:56,829 --> 00:32:59,123 Yükseklik korkun varsa şimdi söyleme. 502 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 Ben ciddiyim. 503 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 Tamam, ne? 504 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 "Jack ve Jill"de bana haksızlık ettin, tamam mı? 505 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 Hatırlarsan bu ilişkiyi isteyen bendim. 506 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 Kendini koruyan sendin. 507 00:33:09,299 --> 00:33:13,429 Evet ama sonra ben bir hamle yaptım, şimdi de sen kendini koruyorsun. 508 00:33:13,512 --> 00:33:15,180 Konu çocuk yapmak mı? 509 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 Düşünmek için zaman istemiştim. Daha iki gün oldu. 510 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 Evet… 511 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 Tamam, önce sen. 512 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 Jack, biliyorum, daha iki gün oldu 513 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 ama ben bu arada bir daha konuşmamızı beklerdim. 514 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 Özür dilerim ama bir cevabım yok. 515 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 Senden cevap beklemiyorum. 516 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 İletişimden bahsediyorum. 517 00:33:40,622 --> 00:33:45,294 Tamam ama seçeneklerine bakmak için hemen cevap istiyormuşsun gibi geldi bana. 518 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 Ne demek bu ya? 519 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 Hayır dersem B planı için çok geç değil. 520 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 Pardon? B planı diye bir şey yok. 521 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 İyi misin? 522 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 Evet, harikayım. 523 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 -Eksik olma. -Ne demek. 524 00:34:05,481 --> 00:34:06,899 Gel, elini ver. 525 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 Elini ver. Seninle aynı takım… 526 00:34:09,777 --> 00:34:11,445 Tamam! Tabii ya! 527 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 -Mutlu oldun mu? -Evet, çok komikti. 528 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 Öyle mi? Hoşuna mı gitti? 529 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 -Tamam, yardım edeyim. -Dur. Hayır. 530 00:34:26,293 --> 00:34:28,754 Yapma. Yardım etmeye çalışıyorum. Dur. 531 00:34:28,837 --> 00:34:29,922 Durdur o zaman. 532 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Öyle mi? Gerçekten mi? 533 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 Ve yarış sona erdi. Herkese tebrikler. 534 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 Galiba yine kaybettik. 535 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Seneye kazanırız. 536 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 Seneye bunu bir daha yapmam. 537 00:34:41,683 --> 00:34:43,685 -Niye? -Niye mi? 538 00:34:43,769 --> 00:34:45,479 Çok şirin bir oduncu oldun. 539 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 Selam. 540 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 Burada ne yapıyorsun? Saklanıyor musun? 541 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 Hayır. Jack'le biraz tartıştık, yalnız kalmak istedim. 542 00:35:03,038 --> 00:35:05,332 Seni yalnız bırakmamı ister misin? 543 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 Hayır. 544 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 İyi misin? 545 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 Evet, kardeş mevzuları işte. 546 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 Evet. 547 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 Seni Mike'la konuşurken gördüm. 548 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 Kıskandın mı? 549 00:35:19,680 --> 00:35:21,306 Ne? Hayır. 550 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 Şaka yapıyorum. 551 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 Neyse, motoru çıkarmayı düşünüyordum. 552 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 Gezmek ister misin? 553 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 Nerede? 554 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 Grace Valley'de havalı bir İtalyan mekânı var. 555 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 Orası iki saatlik yol değil mi? 556 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 Neden ki? Olmak istediğin başka bir yer mi var? 557 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 Aklıma gelmiyor. 558 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 Güzel. 559 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 Gel hadi. 560 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 Jack. 561 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 Merhaba. 562 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 Kazandın mı? 563 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 Bu yıl kazanamadım. 564 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 Todd nerede? 565 00:36:09,188 --> 00:36:13,317 Kulüpten birileriyle bira içmeye gitti. 566 00:36:13,859 --> 00:36:15,277 Tucker'ı getirdim. 567 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 Bak Char… 568 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 Sabahları kahvaltıdan önce karnının okşanması hoşuna gidiyor, 569 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 günde üç kez dışarı çıkıyor 570 00:36:24,119 --> 00:36:29,041 ve güneşte uyuklamayı tercih ediyor. 571 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 Maması ve oyuncakları burada. 572 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 Battaniyesi de. 573 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 Bunu yapmaya mecbur değilsin. 574 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 Aslına bakarsan mecburum. 575 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 Todd'un alerjisi yok. 576 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 Şey… 577 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 Köpek seven biri değil. 578 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 Fikrini değiştirebilirim sandım ama olmadı. O yüzden… 579 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 Ve köpeğini vermeye zorluyor, öyle mi? 580 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 Zorlamıyor. Bu bir fedakârlık Jack. 581 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 Bana sorarsan berbat bir fedakârlık. 582 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 Sana soran olmadı. 583 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 Tucker'ı alacak mısın, almayacak mısın? 584 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 Alacağım. 585 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 Peki. 586 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Teşekkürler. 587 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 -Selam dostum. -Gitmem lazım. 588 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 Onu merak etme. 589 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 -Köpek sever misin? -Neden sordun? 590 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 Todd, Tucker'ı istemiyormuş. 591 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 -Ne? -Evet. 592 00:37:38,193 --> 00:37:40,946 Verdiği için çok üzülmüştür. 593 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 Benim fikrimi sorarsan Todd'u vermesi gerekir. 594 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 Fikrini söylemekte özgürsün. 595 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 Tamam dostum, hadi bakalım. 596 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 Sen burada bekle. Sorun yok. Gel buraya. 597 00:37:52,708 --> 00:37:58,463 Bak, bir spor etkinliğinin ortasında ilişkimizden bahsettiğimiz için üzgünüm. 598 00:37:58,547 --> 00:38:01,216 Günün böyle olmasını istemiyordum. 599 00:38:01,300 --> 00:38:02,426 Evet, ben de. 600 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 Ben de üzgünüm. 601 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 Brie sana Mandy'den söz etmiş. 602 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 Evet. Sana bir şey demeyeceğimi söyledim. 603 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 Ve er geç bir gün bana anlatırsın diye düşündüm. 604 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 Aslında anlatılacak pek bir şey yok. 605 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 Liseden hemen sonra evlendik. 606 00:38:23,822 --> 00:38:27,534 Ben orduya yazılıp Irak'a gönderildiğimde boşanma davası açtı. 607 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 Evlilik üç aydan kısa sürdü. 608 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 Neden daha önce söylemedin? 609 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 Açıkçası aklıma gelen bir şey değil bu. 610 00:38:38,920 --> 00:38:41,882 -Ama bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm. -Evet. 611 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 Başka ne bilmediğimi merak ediyorum. 612 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 Ne gibi? 613 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 Bilmem, ilerisi için hazırlıklı olmak istiyorum. 614 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 Evet, anlıyorum. 615 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 Ama bana bebek konusunda biraz düşünmemi söyledin. 616 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 Biliyorum ve özür dilerim. Ben… 617 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 Beklemenin böyle zor olacağını düşünmedim. 618 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 Sonumuz ne olursa olsun sen mutlu ol yeter. 619 00:39:07,824 --> 00:39:10,077 Ben mutluyum. Seninle olmak istiyorum. 620 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 Ve ailem olsun istiyorum. 621 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 Peki ikizler? 622 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 Evlenirsek üvey anneleri olacaksın. 623 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 Biliyorum. 624 00:39:21,171 --> 00:39:24,132 Biliyorum ve onları tüm kalbimle seveceğim. 625 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 Seveceğim ama kendimi tanıyorum, 626 00:39:26,885 --> 00:39:31,681 onları sevmek kendi çocuğumu istememin önüne geçmeyecek. 627 00:39:32,808 --> 00:39:35,352 -Sadece bunu düşün istiyorum. -Evet. 628 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 Biliyorum ve düşüneceğim. Yani düşünüyorum. 629 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 Evet. 630 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 Seni seviyorum. 631 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 Ben de seni. 632 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 -Sonra arayacağını söylesen? -Hayır, hâlâ mesaideyim. Maalesef. 633 00:39:53,370 --> 00:39:54,704 Tamam, ben toplanayım. 634 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 Alo? 635 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 Tamam, hemen geliyorum. 636 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 Lilly'lerde acil durum varmış. 637 00:40:17,185 --> 00:40:19,104 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 638 00:41:06,443 --> 00:41:11,156 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta