1 00:00:09,905 --> 00:00:11,365 ‎ฉันไม่เป็นไร เมล 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 ‎ความดันโลหิตต่ำมาก คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 ‎คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 ‎ฉันก็ไม่รู้ 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 ‎อัลปราโซแลมคืออะไร 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 ‎นั่นยาซาแน็กซ์ 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 ‎เมล ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ ‎ฉันอยากนอนจริงๆ 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 ‎ได้ค่ะ เราจะให้คุณพักผ่อนนะ 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 ‎ถ้าเธอต้องการอะไร เราจะอยู่ข้างล่างนะ 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 ‎ทำไมเธอถึงกินยาซาแน็กซ์ 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 ‎ปกติหมอสั่งให้กินแก้วิตกกังวล 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 ‎ใช่ ผมรู้ แต่ขนาดแอสไพรินเธอยังไม่ชอบกินเลย 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 ‎ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,593 ‎เราทุกคนวิตกกังวลกันหมดตอนที่คุณถูกยิง 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 ‎เธอกินเยอะไปเหรอ 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 ‎ฉันคิดว่าเธออาจจะกินมันกับแอลกอฮอล์ 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 ‎ฉันเห็นแก้วไวน์เปล่าในห้องเธอ 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 ‎ผมรู้สึกว่านี่เป็นความผิดของผม 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 ‎ไม่ค่ะ นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 ‎คุณคิดว่าผมควรจะทำยังไง 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 ‎ฉันคิดว่าคืนนี้คุณควรให้เธอพักผ่อนก่อน 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 ‎แล้วพรุ่งนี้ค่อยลองคุยกับเธอ 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 ‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 ‎ถ้าคุณต้องการอะไร ฉันพร้อมช่วยเสมอนะคะ 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,627 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ค่ะ 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 ‎ครับ มาแล้วครับ 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 ‎เดี๋ยวครับ ใจเย็นๆ ผมมาแล้ว 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 ‎ให้ตายสิ! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 ‎เอาละ พอได้แล้ว! 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- อะไร 33 00:02:16,490 --> 00:02:19,451 ‎- ขอโทษที่เคาะรัวๆ ฉันบอกให้เธอใจเย็นแล้ว ‎- ไม่เป็นไร 34 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 ‎เรากำลังอยู่ในช่วงวิกฤต เราทุกคนควรเป็นห่วง 35 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 ‎เกิดอะไรขึ้นกันครับนี่ 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 ‎แครอล โฟร์แมนเป็นไมเกรน 37 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 ‎โอเค เธออยากให้ผมไปตรวจเธอที่บ้านไหม 38 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 ‎ไม่ แต่เธอเป็นประธานคณะกรรมการ ‎ลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ จำได้ไหม 39 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 ‎ทำไมถึงดึงเรื่องนั้นเข้ามาเกี่ยว 40 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 ‎เพราะเธอมีอาการแบบนั้น ‎ก็เลยควบคุมการแข่งขันวันนี้ไม่ได้น่ะสิ 41 00:02:38,012 --> 00:02:39,597 ‎เราเลยต้องทำแทนเธอ 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 ‎ไม่ๆ เรา… ไม่ 43 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 ‎ผมบอกโฮปแล้วว่า ‎ผมไม่พร้อมจะควบคุมการแข่งขัน ไม่! 44 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‎แต่ถ้าเราไม่ช่วย มันจะเป็นหายนะแน่นอน 45 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 ‎ทีนี้ หน้าที่ของคุณคือ ‎ดูแลให้งานนี้เป็นไปอย่างราบรื่น 46 00:02:51,942 --> 00:02:54,028 ‎ฉันคงจะทำเองแหละค่ะ แต่ฉันต้องดูแลที่ทางเข้า 47 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 ‎ผมจะดูแล ‎การแข่งขันหลายๆ อย่างเองคนเดียวได้ยังไง 48 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 ‎ไม่ได้ดูแลคนเดียว ฉันจะจัดผู้ช่วยให้คุณ 49 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 ‎ขอบอกนะคะ ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดถึงเรื่องอะไร 50 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 ‎ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 51 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 ‎มิวเรียลตกลงเป็นพิธีกรในการแข่งขัน 52 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 ‎แจ็คกับพรีเชอร์จะจัดการเรื่องอาหาร 53 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‎และคอนนี่ก็จะตั้งเต็นท์เบเกอรี่ 54 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‎มันเหมือนงานเทศกาลเหรอคะ 55 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 ‎มันเหมือนโอลิมปิกสำหรับคนตัดไม้ซะมากกว่า 56 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 ‎ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 57 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 ‎มันเป็นเครื่องบรรณาการประจำปี ‎บนยอดเขาเชลเตอร์ เมาเท่น 58 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 ‎เพื่อสรรเสริญชายหญิงที่อยู่ตามชายแดน ‎ผู้ก่อตั้งเวอร์จิน ริเวอร์ มันสนุกมากเลย 59 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 ‎โจ เอลเลนบอกว่าฉันต้องแต่งตัวเหมือนคนตัดไม้ 60 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 ‎ก็ทุกคนนั่นแหละ 61 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 ‎ทำไมคะ 62 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 ‎อย่างแรกมันเป็นงานรื่นเริง ‎อย่างที่สอง บนนั้นมันหนาวสุดๆ 63 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 ‎ยังไงก็ตาม นี่คือทุกอย่างที่คุณต้องการ 64 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 ‎กำหนดการของการแข่งขัน ‎กะเข้างานของอาสาสมัคร 65 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 ‎รายชื่อผู้เข้าร่วมแข่งขัน บทพูดพิธีกร ‎และก็กฎระเบียบการรักษาความปลอดภัย 66 00:03:42,201 --> 00:03:43,535 ‎โอ้ 67 00:03:44,828 --> 00:03:46,580 ‎อ้อ นิคโทรมา ขอโทษนะคะ 68 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 ‎แล้วเราล่ะ 69 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 ‎เดี๋ยวฉันมาค่ะ 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 ‎ดูในลิ้นชักล่างสุดหรือยัง 71 00:03:54,004 --> 00:03:56,674 ‎ผมรู้ว่าผมมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง ‎คุณล่ะ มาเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ยังไง 72 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 ‎เธอให้ฉันพักที่เบด แอนด์ เบรกฟาสต์เมื่อคืน ‎และไม่ยอมให้ฉันจ่ายเงิน 73 00:03:59,969 --> 00:04:01,595 ‎ฉันเลยรู้สึกเหมือนติดค้างเธอ 74 00:04:01,679 --> 00:04:02,972 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 75 00:04:03,055 --> 00:04:05,057 ‎พอโฮปกลับมา 76 00:04:05,140 --> 00:04:07,726 ‎เธอจะติดค้างผมหลายอย่างเลยละ 77 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- อ้าว สวัสดีครับ 78 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 ‎ทำอะไรอยู่คะ 79 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 ‎ช่วยตั้งเป้าขว้างขวานอยู่น่ะ 80 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 ‎ฉันเอากาแฟมาให้ 81 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 ‎ขอบคุณครับ 82 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 ‎อะไรคะ มองอะไรเหรอ 83 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 ‎รู้ไหมว่าคุณสวยมากแค่ไหน 84 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 ‎- คุณหัวกระแทกอะไรหรือเปล่าคะ ‎- เปล่า 85 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 ‎เพราะฉันเอาชุดปฐมพยาบาลมาด้วย 86 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 ‎ไม่ครับ ผมสบายดี ขอบคุณนะ 87 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 ‎คุณวางแผนจะปฐมพยาบาลคนมากแค่ไหน 88 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 ‎พิจารณาจากที่ฉันไม่เคยมาการแข่งขัน 89 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ‎ที่มีเลื่อยยนต์ ปืนและการขว้างขวาน ‎ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 90 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 ‎โอเค ก็จริง 91 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันตอบตกลงไปแล้ว ‎แต่การแข่งต้นไม้คืออะไรคะ 92 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 ‎ที่จริง มันคือการแข่งขันบนยอดไม้น่ะ 93 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 ‎ขอบคุณครับ 94 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 ‎ฉันยังไม่รู้อยู่ดีว่ามันคืออะไร 95 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 ‎คุณต้องเห็นมันถึงจะเข้าใจ 96 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 ‎- แล้ว "แจ็คกับจิล" ล่ะ ‎- เราจับคู่กันเลื่อยต้นไม้ให้ขาด 97 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- เปล่า 98 00:05:21,759 --> 00:05:23,344 ‎- ให้ตายสิ ‎- ผมรู้ว่าคุณต้องชอบมัน 99 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 ‎ว้าว ก็ได้ค่ะ 100 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 ‎จะบอกอะไรให้ฟังนะคะ 101 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 ‎ฉันไม่ชอบความสูง และก็ไม่เคยแตะต้องเลื่อย 102 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 ‎คุณต้องทำได้ดีแน่ ไม่ต้องห่วง 103 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 ‎โอเค อย่าหาว่าฉันไม่เตือนก็แล้วกัน 104 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 ‎ไม่ต้องห่วง 105 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 ‎เช้านี้คุณเจอบรีหรือยังคะ 106 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 ‎ยังเลย 107 00:05:45,157 --> 00:05:47,201 ‎เธอส่งข้อความมาบอกว่าอีกสักพักเธอจะมาที่นี่ 108 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 ‎ผมก็รู้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นกับเธอ ‎ผมรู้สึกว่าผมน่าจะพยายามให้หนักกว่านี้ 109 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 ‎ไม่ค่ะ บางครั้งคนเราก็ไม่พร้อม ‎ที่จะพูดถึงความรู้สึกของตัวเองนะ 110 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 ‎แต่ก็อีกนั่นแหละ 111 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 ‎- โทษตัวเองไปก็ไม่ได้ช่วยอะไรเธอหรอกค่ะ ‎- แจ็ค! 112 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 ‎- ไว้ค่อยคุยกันได้ไหม ผมรักคุณนะ ‎- ค่ะ 113 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 114 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 ‎(ลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ ‎เวอร์จิน ริเวอร์) 115 00:06:41,588 --> 00:06:43,590 ‎(ขอต้อนรับสู่ ‎เวอร์จิน ริเวอร์ ลัมเบอร์แจ็ก เกมส์) 116 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 ‎นี่มันเจ๋งจริงๆ! 117 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 ‎มันเสียงดังมากเลย! 118 00:07:19,460 --> 00:07:22,880 ‎โอ้โฮ 119 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 ‎ทำไมผมถึงลองไม่ได้ 120 00:07:24,465 --> 00:07:27,468 ‎เพราะฉันใช้เลื่อยยนต์มาตั้งแต่เจ็ดขวบ 121 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 ‎เป็นเช้าวันคริสต์มาสที่ดีที่สุด 122 00:07:29,303 --> 00:07:31,388 ‎พ่อแม่คุณให้เลื่อยยนต์ ‎เป็นของขวัญคริสต์มาสเหรอ 123 00:07:31,472 --> 00:07:33,140 ‎คุณน่าจะได้เห็นผม 124 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 ‎ผมตื่นเต้นยิ่งกว่าหมามีสองหางอีก 125 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 ‎เรายังไม่พร้อมสำหรับ ‎การแข่งฮอตซอว์หรอก เบิร์ต 126 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 ‎รู้อะไรไหม อย่ากังวลไปเลย 127 00:07:40,147 --> 00:07:41,899 ‎อีกไม่นานเธอก็โตแล้ว 128 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 ‎เบิร์ตมีเลื่อยยนต์ตอนเจ็ดขวบ ‎นี่ผมจะสิบขวบอยู่แล้ว 129 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 ‎สมัยนั้นคนไม่ค่อยรู้เรื่องความปลอดภัยเท่าไหร่ 130 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 ‎ทีนี้ เราลงไปที่ทางเดินกันดีกว่า ‎ดูว่าจะไปขี่ม้ากันได้ไหม 131 00:07:56,580 --> 00:07:58,582 ‎ผมอยากดูเบิร์ตกับมอลลี่ซ้อม 132 00:07:58,665 --> 00:08:01,043 ‎ก็ได้ เดี๋ยวฉันมานะ 133 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 ‎อย่าไปไหนล่ะ 134 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 ‎- อย่าคุยกับคนแปลกหน้า ‎- ได้ครับ 135 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 ‎คุณหมอคะ โจ เอลเลนบอกว่าคุณถามหาฉันเหรอ 136 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 ‎ใช่ 137 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 ‎เราควรจะมีบังเหียนนี่ 14 อัน 138 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 ‎เรามีแค่ 13 อัน 139 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 ‎แน่ใจเหรอคะ ‎แจ็คบอกว่าอุปกรณ์อยู่ที่นี่ครบหมดแล้ว 140 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 ‎แน่ใจสิ ผมนับเลขเป็นนะ 141 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 ‎ฉันนับได้ 14 อัน 142 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 ‎ไม่ใช่แล้วละ 143 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 ‎ต้องมีคนเอาอีกอันมาคืนตอนผมเผลอแน่ๆ เลย 144 00:08:54,388 --> 00:08:56,139 ‎มีอะไรให้ฉันทำอีกไหมคะ 145 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 ‎มี เจ๊บต้องการคนช่วยตรงที่แข่งขว้างขวาน 146 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 ‎มันอยู่ตรงไหนคะ ที่นี่มันกว้างใหญ่มากเลย 147 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 ‎เดินไปทางนั้นจนกว่าจะเห็นคนขว้างขวาน 148 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่คือชีวิตฉัน 149 00:09:14,658 --> 00:09:15,576 ‎นี่ 150 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 ‎โจ เอลเลนอารมณ์เสียอยู่หรือเปล่า 151 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 ‎เราจะทำอะไรได้ 152 00:09:23,208 --> 00:09:25,877 ‎แม่ ก่อนที่เราจะไปตรงนั้น ‎หนูต้องบอกอะไรแม่บางอย่าง 153 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 ‎มีอะไรเหรอ ลูก 154 00:09:28,422 --> 00:09:31,383 ‎ตอนแม่คุยกับคุณการ์ดเนอร์อยู่ที่ลานจอดรถ 155 00:09:31,466 --> 00:09:34,553 ‎หนูเจอคอนนี่ 156 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 ‎หนูบอกเธอว่าแม่ป่วย 157 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 ‎- โอเค ‎- หนูขอโทษจริงๆ 158 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 ‎เธอถามโน่นถามนี่หนู และหนูก็ไม่อยากโกหก 159 00:09:47,024 --> 00:09:49,151 ‎- หนูไม่รู้ ‎- ไม่จ้ะ ลูก อย่าร้องไห้ ไม่เป็นไร 160 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่มีอะไรต้องเสียใจ 161 00:09:55,073 --> 00:09:56,033 ‎โอ้ 162 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 ‎หนูขอโทษ 163 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 ‎หนูคิดถึงแต่เรื่องมะเร็งของแม่ 164 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 ‎มันแบบว่า หนูจะพูดเรื่องอื่นได้ยังไง 165 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 ‎ลูกแม่ แม่… 166 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 ‎ที่แม่ไม่อยากให้ใครรู้ ‎ก็เพราะแม่ไม่อยากเป็นภาระ 167 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 ‎ตอนนี้แม่รู้แล้วว่าแม่เป็นภาระของลูก ‎มันไม่ถูกต้อง 168 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 ‎ไม่ค่ะ นี่ไม่ควรจะเกี่ยวกับหนู 169 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 ‎ลูกต้องเจอกับเรื่องนี้มากพอๆ กับแม่ 170 00:10:24,436 --> 00:10:27,230 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกต้องแบกมันไว้เองคนเดียว ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 171 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 ‎แน่ใจเหรอคะ 172 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 ‎แน่ใจสิ แน่ใจ 173 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 ‎ที่จริง ในฐานะแม่ของลูก แม่ขอร้อง 174 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 ‎มาสิ 175 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน 176 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 ‎โถ แม่คุณ 177 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 178 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 179 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 ‎ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ ไว้ผมโทรกลับได้ไหม 180 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 ‎ไม่ได้ค่ะ ฉันอยากให้คุณช่วย 181 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 ‎ทำไมล่ะ มีเรื่องอะไร 182 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 ‎ฉันต้องหาบ้านใหม่ให้ทักเกอร์อยู่ 183 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 184 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 ‎ท็อดด์แพ้ขนหมา 185 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 ‎เราคิดว่าเราอาจแก้ไขมันได้ 186 00:11:06,228 --> 00:11:08,605 ‎แต่อาการแพ้ของเขาทำให้เขานอนไม่หลับ 187 00:11:08,689 --> 00:11:10,399 ‎ถ้าเขานอนไม่หลับ 188 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 ‎เขาก็ทำงานไม่ได้ 189 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 ‎ถ้าเป็นโรคภูมิแพ้ บอกให้เขาไปหาเมลหรือหมอสิ 190 00:11:14,611 --> 00:11:15,529 ‎เขาไม่มีเวลา 191 00:11:15,612 --> 00:11:18,657 ‎ไปฉีดยาทุกอาทิตย์ ‎และยาตามร้านขายยาก็ทำให้เขาง่วงซึม 192 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 ‎นั่นจะช่วยแก้อาการนอนไม่หลับของเขา 193 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 ‎แจ็ค 194 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ‎อย่าทำให้มันเป็นเรื่องยากเลยนะ 195 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 ‎ฉันถามทุกคนที่ฉันรู้จักแล้ว ‎แต่ไม่มีใครรับทักเกอร์ไปเลี้ยงได้ 196 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 ‎และถ้าอีกสองสามวัน ฉันหาบ้านให้มันไม่ได้… 197 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 ‎ก็ได้ ผมจะเลี้ยงมันไว้ 198 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 ‎จริงเหรอ 199 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 ‎พระเจ้าช่วย ขอบคุณมากค่ะ 200 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 ‎พอท็อดด์ประชุมเสร็จ เราจะไปที่นั่นกันเลย 201 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 ‎ขอบคุณค่ะ 202 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 ‎โอเค 203 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 ‎ดูสิว่าใครโผล่มาหลังงานเสร็จ 204 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 ‎ใช่ ผมก็ทำงานเหมือนกัน 205 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 ‎ตกปลาไม่ใช่งาน เพื่อน 206 00:11:57,571 --> 00:11:58,989 ‎พูดถึงคดีของคุณน่ะ 207 00:12:01,450 --> 00:12:04,327 ‎เบรดี้ไม่มีพยานยืนยันที่อยู่ในคืนที่เกิดเหตุยิง 208 00:12:04,411 --> 00:12:06,037 ‎อะไรนะ บีบอกว่าเขาอยู่ที่บาร์ 209 00:12:06,121 --> 00:12:08,457 ‎ตอนผมสอบปากคำพยานใหม่อีกครั้ง 210 00:12:08,540 --> 00:12:10,125 ‎เธอเปลี่ยนคำให้การ 211 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 ‎ตอนนี้มีช่วงเวลาสองชั่วโมงที่เบรดี้อธิบายไม่ได้ 212 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 ‎คุณคิดว่าบีโกหกหรือเปล่า 213 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 ‎ไม่ ผมคิดว่าเธอทำผิดพลาดโดยไม่ได้ตั้งใจ 214 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 ‎ตอนนี้เบรดี้เป็นผู้ต้องสงสัยหลักของเรา 215 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 ‎ไม่เอาน่า 216 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 ‎เรามีความคิดไม่ตรงกันอยู่บ้าง แต่… 217 00:12:31,062 --> 00:12:32,022 ‎เราเคยเป็นเหมือนพี่น้องกัน 218 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 ‎ใช่ แต่คุณก็รู้ดีพอๆ กับผม อิรักเปลี่ยนเราทุกคน 219 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 ‎ใช่ แต่ก็อีกนั่นแหละ คือ… 220 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 ‎ผมไม่เข้าใจ 221 00:12:44,534 --> 00:12:46,036 ‎ผมตัดใครออกไม่ได้ 222 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 ‎ต้องสืบสวนคดีตามเบาะแส 223 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 ‎โอเค คราวหน้าเวลาคุณใช้เลื่อยยนต์ 224 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 ‎ฉันขอแนะนำให้ใส่กางเกง 225 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 ‎คุณไปได้แล้วค่ะ 226 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ค่ะ 227 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 ‎ไงจ๊ะ คุณมาแล้ว 228 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 ‎ใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องใส่ชุดอะไรมา 229 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 ‎รู้อะไรไหม 230 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 ‎พวกเขาขายเคราปลอม ‎ที่เต็นท์แข่งกลิ้งท่อนซุง ฉะนั้น… 231 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 ‎ฉันดีใจมากเลยที่คุณมา 232 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 ‎ค่ะ ฉันสัญญากับแจ็คไว้ว่าจะช่วย 233 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 ‎ใช่ ฉันสัญญากับแจ็คไว้ว่า ‎ฉันจะเลื่อยต้นไม้คู่กับเขา 234 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 ‎คุณต้องรักพี่ชายฉันมากแน่ๆ 235 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 ‎ใช่ค่ะ 236 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 ‎ฉันหิวมากเลย 237 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 ‎แถวนี้มีอะไรน่ากิน 238 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 ‎เราไปบุกเต็นท์เบเกอรี่กันได้ 239 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 ‎ฉันบุกด้วย 240 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 ‎เยี่ยม! 241 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 ‎โอเค 242 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 ‎อ้อ ฉันขอโทษด้วยนะเรื่องเมื่อคืน 243 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 ‎ให้ตายสิ ไม่เป็นไร ฉันดีใจที่ฉันอยู่ที่นั่น 244 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 ‎ฉันว่าฉันคงกินของแสลงเข้าไปน่ะ 245 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 ‎บรี… 246 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 ‎ฉันเห็นซาแน็กซ์ 247 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 ‎- คุณค้นกระเป๋าฉันเหรอ ‎- เปล่า ฉัน… เปล่า ฉันไม่ได้ค้น 248 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 ‎คุณทำมันหล่น แล้วก็… 249 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 ‎แจ็คหยิบมันขึ้นมา 250 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 ‎งั้นแจ็คก็รู้แล้วสิ 251 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 ‎ใช่ 252 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 ‎เยี่ยมเลย 253 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 ‎คุณกินเข้าไปกี่เม็ด 254 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 ‎เม็ดเดียวไม่พอสำหรับฉันน่ะ 255 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 ‎โอเค คุณกินมันกับไวน์เหรอ ‎เพราะฉันเห็นแก้วเปล่าวางอยู่ 256 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 ‎ก็แค่ว่าบางครั้งฉันอยากให้มันออกฤทธิ์เร็วขึ้นน่ะ 257 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 ‎มันเป็นความผิดพลาด มันจะไม่เกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 258 00:14:43,153 --> 00:14:46,448 ‎โอเค ทั้งซาแน็กซ์และแอลกอฮอล์ 259 00:14:46,531 --> 00:14:49,659 ‎กดการทำงานของระบบประสาทส่วนกลาง ‎อย่างการหายใจ ฉะนั้น… 260 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 ‎มันอันตรายถึงชีวิตได้ 261 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 ‎ใช่ ฉันแค่… 262 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 ‎ฉันเจอวันที่แย่มากๆ น่ะ 263 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ 264 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 ‎หลังจากที่แจ็คถูกยิง ‎ฉันก็เจอวันแย่ๆ บ่อยเหมือนกัน 265 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 ‎และก็… 266 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 ‎ฉันเริ่มกินซาแน็กซ์ก่อนเกิดเหตุยิงน่ะ 267 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 ‎อ้อ 268 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 ‎อยากบอกฉันไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 269 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 ‎ฉันคบกับผู้ชายคนหนึ่งในแซคราเมนโต ‎เขาเป็นทนายความ 270 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 ‎และมันก็จบลงแบบแย่มาก 271 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 ‎แย่จริงๆ 272 00:15:32,243 --> 00:15:35,121 ‎ฉันเลยลาออกจากงาน 273 00:15:36,289 --> 00:15:37,207 ‎อ้อ 274 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 ‎คุณทำงานกับเขาเหรอ 275 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 ‎เปล่า ฉันแค่ทนไม่ได้ที่จะเห็นเขาในศาล 276 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 277 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 ‎คุณควรคุยกับแจ็คนะ 278 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 ‎เขาเป็นห่วงคุณมากเลย 279 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎ค่ะ ไม่รู้สิ 280 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 ‎เราไม่สนิทกันเหมือนเมื่อก่อนแล้วน่ะ 281 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ 282 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 ‎แต่รู้อะไรไหม คุณทั้งคู่อยู่ที่นี่แล้ว ‎ฉะนั้นคุณอาจเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นได้ 283 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 ‎ใช่ 284 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 ‎พวกเขามีซินนามอนโรลอร่อยมากๆ 285 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 ‎- ฉันต้องกินสองอันเลย งั้น… ‎- โอเค 286 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 ‎อาจไม่ใช่เวลาที่ควรจะถาม ‎แต่คุณยังโกรธผมอยู่หรือเปล่า 287 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 ‎ผมขอขวานนี่นะ 288 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 ‎ยังไงก็ได้ ริกกี้ ถ้าคุณไม่อยากอยู่กับฉัน ‎ฉันจะหาทางแก้ไขเอง 289 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 ‎ฉันมีทางเลือกเยอะ 290 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 ‎ผมแค่คิดว่าเรายังไม่พร้อม 291 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 ‎ทำไมถึงไม่พร้อม 292 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 ‎เพราะเราคบกันยังไม่นานเท่าไหร่ 293 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 ‎เรายังทำความรู้จักกันอยู่เลย 294 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 ‎เรารู้จักกันดีพอที่จะมีเซ็กซ์ 295 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 ‎การมีเซ็กซ์ไม่ได้แปลว่า ‎เราจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยกัน 296 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 ‎- อยู่ด้วยกันก็ด้วย ‎- ใช่ ใกล้เคียงมากเลย 297 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 ‎ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 298 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 ‎คุยทำไม ไม่มีอะไรให้คุยอีกแล้ว 299 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 ‎ลิซซี่ ช่วยผมหน่อยได้ไหม 300 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 ‎ใช่ เจ๊บอยากให้คุณช่วย ไว้ค่อยคุยกันได้ไหม 301 00:17:17,557 --> 00:17:18,391 ‎ไงครับ 302 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 ‎ไงคะ แจ็ค จิลของคุณอยู่ไหนล่ะ 303 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 ‎เธอเพิ่งส่งข้อความมา เดี๋ยวเธอก็มาแล้วครับ 304 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 ‎โอเค 305 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 ‎แฟนหายเหรอ 306 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 ‎คุณกับเมลเป็นคู่ที่น่ารักจริงๆ 307 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 ‎ขอบคุณครับ 308 00:17:49,881 --> 00:17:53,635 ‎ถ้าคุณฉลาด คุณต้องสวมแหวนให้ผู้หญิงคนนั้น ‎แล้วก็เริ่มสร้างครอบครัว 309 00:17:53,718 --> 00:17:55,970 ‎อะไรล่ะ มันสนุกก็ตรงนั้นแหละ 310 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 ‎ใช่ 311 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 ‎ไงคะ ฉันขอโทษ จิม ทัลล์ข้อเท้าพลิก ‎ตอนแข่งกลิ้งท่อนซุงและฉันต้อง… 312 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 ‎- ไม่เป็นไร นี่ถุงมือ ‎- ขอโทษนะ ขอบคุณค่ะ 313 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 ‎ดูเหมือนทุกคนจะมากันพร้อมแล้ว 314 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 ‎ยินดีต้อนรับทุกท่านสู่แจ็คกับจิล 315 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 ‎ทีมแรกที่ตัดซุงท่อนนี้ขาด 316 00:18:35,343 --> 00:18:39,389 ‎จะได้รางวัลสวยๆ ทำด้วยมือตัวนี้ 317 00:18:39,472 --> 00:18:41,182 ‎ตุ๊กตาพอล บันยัน 318 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 ‎เอาละ เตรียมตัวกันได้เลย 319 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 ‎- ได้ พร้อมไหม ‎- ฟังเสียงแตรของฉันนะคะ 320 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‎หนึ่ง 321 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 ‎สอง 322 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 ‎คุณทำได้ 323 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 ‎ที่รัก ย่อเข่าลง 324 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 ‎- อะไรนะ ‎- ย่อเข่าลง 325 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 ‎กำลังมาจากขาไม่ใช่แขน 326 00:19:03,538 --> 00:19:05,540 ‎- โอเค แบบนี้เหรอ ‎- ใช่ แบบนั้นแหละ 327 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 ‎สู้ๆ แจ็ค! 328 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 ‎สู้ๆ เมล! 329 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 ‎เร็วเข้า บ็อบบี้ สู้ๆ! 330 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 ‎คุณได้คุยกับบรีหรือยัง 331 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 ‎ฉันว่าเธอจะคุยกับคุณเองแหละค่ะ 332 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 ‎ผมว่าเธอหลบหน้าผม ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 333 00:19:28,646 --> 00:19:33,693 ‎เธอบอกว่าเธอเลิกกับทนายในแซคราเมนโต ‎เมื่อสองสามเดือนก่อน 334 00:19:33,776 --> 00:19:35,820 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอมีแฟน 335 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 ‎พระเจ้าช่วย 336 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 ‎นี่มันยากจริงๆ 337 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าไม่ได้แข็งแรงอย่างที่คิด 338 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 ‎คุณยังคงเป็นจิลที่สวยที่สุดที่นี่ 339 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 ‎- ฉันรู้นะว่าคุณทำอะไรอยู่ ‎- อะไร 340 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 ‎คุณคิดว่าคำชมจะทำให้ฉันเลื่อยต่อไหวใช่ไหม 341 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 ‎ใช่ ผมหวังว่าอย่างนั้น ทีมนี้ต้องมีสองคน 342 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 ‎ก็ได้ 343 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 ‎ต้องอย่างนี้สิ เร็วเข้า 344 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 ‎บรีลาออกจากงานเพราะแฟนจริงๆ เหรอ 345 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 ‎รู้ไหม คุณควรคุยเรื่องนี้กับเธอ แต่ใช่ค่ะ 346 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 ‎เธอบอกว่าไม่อยากเห็นเขาในศาล 347 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ที่เธอทำตัวผิดปกติก็เพราะผู้ชาย 348 00:20:17,987 --> 00:20:20,657 ‎ฉันคิดว่าเธอตกหลุมรักเขานะ 349 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 ‎คุณไม่รู้จักน้องสาวผม 350 00:20:22,700 --> 00:20:25,536 ‎เธอไม่เคยยอมให้อะไร ‎มาขัดขวางการทำงานของเธอเลย 351 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 ‎สำหรับบางคน พอพวกเขาอายุมากขึ้น ‎สิ่งสำคัญอย่างแรกของพวกเขาก็เปลี่ยนไป 352 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 ‎หมายความว่าไง 353 00:20:34,420 --> 00:20:37,715 ‎ฉันแค่คิดว่าความรักของทุกคนมันแตกต่างกัน 354 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 ‎บางครั้งพออะไรๆ มันเริ่มจริงจัง คนก็อยากถอย 355 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 ‎ทำไมผมถึงรู้สึกว่ามันกระทบผมล่ะ 356 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 ‎ไม่เลยนะ 357 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 ‎ผมอยู่ใกล้ชิดกับคนอื่นได้ ดูเราสิ 358 00:20:50,687 --> 00:20:52,230 ‎ใช่ค่ะ แต่… 359 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 ‎คือ… 360 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 ‎อะไร 361 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 ‎ฉันแค่คิดว่าความสัมพันธ์ ‎ที่เปลี่ยนชีวิตคุณทำให้คุณกลัว 362 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 ‎เยี่ยม! 363 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 ‎ปีนี้แจ็คกับจิลเป็นพี่น้องกัน 364 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 ‎มอลลี่กับเบิร์ต กอร์ดอน! 365 00:21:21,467 --> 00:21:24,804 ‎ผมว่าลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ ‎ไม่ใช่ที่ที่เหมาะจะมาคุยเรื่องนี้กัน 366 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะพูดนะ 367 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 ‎นี่ พวกคุณ เห็นคริสโตเฟอร์ไหม 368 00:21:28,933 --> 00:21:29,767 ‎ไม่เห็น 369 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 ‎เขาอยู่ตรงที่อุ่นเครื่องแข่งฮอตซอว์ ‎ตอนเราออกมา บอกว่ารอคุณอยู่ 370 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 ‎ใช่ แต่เขาไม่อยู่ที่นั่น 371 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะหาเขาให้เจอ 372 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 ‎คุณหมอคะ 373 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 ‎คุณหมอคะ เดี๋ยวจะไปไม่ทันนะ 374 00:21:47,201 --> 00:21:49,537 ‎ไม่หรอก ‎อีกหนึ่งชั่วโมงการแข่งพายเรือแคนูถึงจะเริ่ม 375 00:21:49,620 --> 00:21:51,497 ‎ถึงตอนนั้นเสื้อชูชีพพวกนี้ก็พร้อมแล้วละ 376 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 ‎ฉันพูดถึงการแข่งขันยิงเป้าบินน่ะค่ะ 377 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 ‎อ๋อ ไม่ครับ ผมบอกโฮปว่าปีนี้ผมจะไม่ยิง 378 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 ‎คุณอยู่ในรายชื่อนะ 379 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 ‎งั้นก็ขีดฆ่าชื่อผมออกเลย 380 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 ‎รวมคุณแล้วมีคนสมัครแค่สามคน 381 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 ‎ฉะนั้น ถ้าคุณไม่ร่วมแข่งขัน ‎มันก็ไม่เป็นการแข่งขันสิ มันคง… 382 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 ‎ผมว่าไม่มีใครสนใจหรอกว่าผมจะยิงหรือไม่ 383 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 ‎โจ เอลเลน มีเรื่องอะไร 384 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 ‎เมื่อกี้ฉันคุยกับลิลลี่และพวกสาวๆ 385 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอเป็นมะเร็ง 386 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 ‎ผมรู้ ผมเสียใจด้วยจริงๆ 387 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 ‎ผมรู้ว่าคุณสองคนสนิทกันแค่ไหน 388 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 ‎เราควรจะทำยังไงกันดี ‎ฉันคิดไม่ออกเลยว่าจะทำยังไง 389 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 ‎เราควรจะทำยังไง ‎นั่งรอจนกว่าเธอจะจากไปงั้นเหรอ 390 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 ‎เมื่อถึงตอนจบ 391 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 ‎ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 392 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 ‎เราทำได้แค่ใช้ชีวิตต่อไป 393 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 ‎ถึงแม้ทุกอย่างจะหายไปเหรอคะ 394 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 ‎มองมันอย่างนี้ก็แล้วกัน 395 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 ‎ถ้าคุณใช้เวลาทั้งหมดคิดถึงแต่ตอนจบ 396 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 ‎คุณจะพลาดเรื่องราวที่สนุกๆ ไป 397 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 ‎ขอบคุณค่ะ 398 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 ‎ฉันอยากได้ยินแบบนั้น 399 00:23:16,040 --> 00:23:17,625 ‎รู้อะไรไหม ผมก็เหมือนกัน 400 00:23:28,594 --> 00:23:30,596 ‎นี่ เห็นคริสโตเฟอร์ไหม 401 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 ‎- เมื่อเร็วๆ นี้เหรอ ‎- ใช่ 402 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 ‎งั้นก็ไม่เห็น 403 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 ‎ไงคะ 404 00:23:49,490 --> 00:23:51,576 ‎- เห็นแจ็คกับจิลไหม ‎- โอ้ 405 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 ‎ผมมีคนบอกฉันเยอะเลยว่า ‎ความกระตือรือร้นของฉันสร้างแรงบันดาลใจมาก 406 00:23:56,539 --> 00:23:57,832 ‎ได้ข่าวว่าคุณเก่งมาก 407 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้เห็นคุณป้องกันตำแหน่ง 408 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 ‎ผมว่านี่ไม่ใช่ปีของผมหรอก 409 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 ‎คุณก็แค่พูดถ่อมตัว 410 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 ‎ไม่มีใครยิงแม่นเหมือนคุณ 411 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 ‎คุณใจดีเหลือเกิน แต่ดูเวลาสิ ‎ผมจะไปลงชื่อสายไม่ได้ 412 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 ‎โอเค โชคดีนะคะ ในกรณีนี้ กับเป้าบินน่ะค่ะ 413 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 ‎แน่นอนครับ 414 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 ‎หวังว่าคงทำพังแค่เป้าบินนะ 415 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 ‎- ไง อเล็กซ์! ‎- ไงครับ 416 00:24:27,653 --> 00:24:30,615 ‎- ผมไม่คิดว่าจะเจอคุณที่นี่ ‎- ใช่ ลูกๆ ผมอยากมาน่ะ 417 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 ‎หมดเงินไปเยอะเลยกับคลอนไดค์บาร์ 418 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 ‎ทุกอย่างก็เพื่อการกุศลน่ะ 419 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ปีหน้าเราจะมากันอีก 420 00:24:39,373 --> 00:24:42,001 ‎ดีใจที่เห็นคุณไม่ยอมให้ ‎โรคจอประสาทตาเสื่อมรั้งคุณไว้ 421 00:24:42,084 --> 00:24:45,004 ‎ที่จริง มีเรื่องยุ่งๆ เกิดขึ้น ‎และผมก็ไม่มีทางเลือกเท่าไหร่น่ะ 422 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ‎แต่โอกาสที่ผมจะยิงโดนเป้า ‎มีมากสุดก็สิบเปอร์เซ็นต์ 423 00:24:49,717 --> 00:24:52,512 ‎คุณได้คิดเรื่องการรักษาแบบแอนตี้วีอีจีเอฟหรือยัง 424 00:24:52,595 --> 00:24:54,764 ‎คุณหมอครับ ตาคุณยิงแล้ว 425 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‎อ้อ ครับ 426 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 ‎ไว้ค่อยคุยกัน 427 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 ‎ขอบคุณครับ 428 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ 429 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 ‎ถ้าผมทำช้ากว่ากำหนดการ ‎โจ เอลเลนจะต้องโกรธมากแน่ 430 00:25:07,360 --> 00:25:09,654 ‎ผมเข้าใจ เชื่อผมสิ 431 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 ‎คริสโตเฟอร์! 432 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 ‎นี่ เห็นคริสโตเฟอร์ไหม 433 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 ‎ไม่เห็น 434 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 ‎- ช่วยมองหาเขาหน่อยนะ ‎- ได้ค่ะ 435 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 ‎นี่ แจ็ค 436 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 ‎ขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน ‎ฉันแค่เผชิญอยู่กับเรื่องบางอย่างน่ะ ก็เลย… 437 00:25:47,275 --> 00:25:48,442 ‎ฉันแค่อยากช่วยเธอ 438 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่ได้ต้องการให้ช่วย 439 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 ‎ทำไมเธอถึงผลักไสฉัน 440 00:25:53,864 --> 00:25:54,865 ‎เปล่านะ 441 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 ‎โอเค งั้นก็คุยกับฉันสิ 442 00:26:00,371 --> 00:26:03,082 ‎เถอะน่า ไม่ว่าจะเป็นอะไร ‎ฉันรับได้หมด เข้าใจไหม 443 00:26:03,583 --> 00:26:04,500 ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัว 444 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 ‎แล้วไง 445 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 ‎ก็… 446 00:26:10,631 --> 00:26:11,841 ‎ก่อนเกิดเหตุยิง 447 00:26:12,925 --> 00:26:14,844 ‎พี่โทรหาฉันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 448 00:26:16,178 --> 00:26:19,807 ‎อะไร เธอไม่ให้ฉันรู้เกี่ยวกับชีวิตเธอ 449 00:26:19,890 --> 00:26:21,517 ‎เพราะฉันไม่ค่อยโทรหาเธองั้นเหรอ 450 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 ‎เปล่า แต่ว่าตั้งแต่พี่กลับจากอิรัก 451 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 ‎พี่ก็หายสาบสูญไปทั้งทางร่างกายและจิตใจ 452 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 ‎ไม่ใช่แค่กับฉัน แต่กับทั้งครอบครัวเลย 453 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 ‎ไม่เอาน่า ฉันรักเธอนะ 454 00:26:31,611 --> 00:26:32,862 ‎ใช่ ฉันก็รักพี่ 455 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 ‎บางครั้งก็รู้สึกเหมือนเราเป็นคนแปลกหน้าต่อกัน 456 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 ‎ไงคะ 457 00:26:40,202 --> 00:26:41,078 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 458 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 ‎เจอเขาไหมคะ 459 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 ‎ผมจะไปหาดูที่ลานจอดรถ 460 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 ‎ฉันจะไปดูตรงที่ผูกม้า 461 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 ‎บอกฉันได้นะ ถ้ามันไม่ใช่เรื่องของฉัน 462 00:26:51,922 --> 00:26:54,300 ‎แต่พี่มีเรื่องอะไรกันหรือเปล่า 463 00:26:56,469 --> 00:26:58,095 ‎บอกตามตรง ฉันก็ไม่รู้ 464 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 ‎หมายความว่าไง 465 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 ‎เธอพูดบางอย่างเกี่ยวกับว่าฉันกลัว 466 00:27:02,892 --> 00:27:05,603 ‎เวลาที่ความสัมพันธ์ ‎มันเริ่มจริงจังหรืออะไรสักอย่าง 467 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเอาความคิดนี้มาจากไหน 468 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 ‎ฉันว่าฉันอาจจะรู้ 469 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 ‎ปล่อย! 470 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 ‎ปล่อย! 471 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 ‎ปล่อย! 472 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 ‎ใช่ 473 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 ‎ปล่อย! 474 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 ‎ปล่อย! 475 00:28:18,718 --> 00:28:19,844 ‎เยี่ยม! 476 00:28:27,143 --> 00:28:30,312 ‎- ยินดีด้วยนะ คุณหมอ คุณยังยิงแม่นเหมือนเดิม ‎- ขอบคุณครับ 477 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 ‎เป็นยังไงล่ะ 478 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 ‎ซัดเดอร์! 479 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 ‎ไง สวัสดีครับ จ่าโกเมซ 480 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 ‎เป็นไงบ้าง ฝึกความแข็งแกร่งทำได้ดีไหม 481 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 ‎เหลือไมล์ละเจ็ดนาทีแล้วครับ 482 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 ‎เตรียมสอบความถนัดทางอาชีพทหารล่ะ 483 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 ‎ต้องทำคะแนนพีซีให้ได้มากขึ้น ‎แล้วผมก็จะพร้อมแล้วครับ 484 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 ‎เยี่ยมมาก คุณควรพยายามมุ่งเน้นที่ ‎ข้อสอบวิชาคณิตศาสตร์ 485 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 ‎ร่างกายเป็นยังไงบ้าง 486 00:29:02,928 --> 00:29:05,347 ‎โอเคเลยครับ จะยากที่สุดก็ตรงฝึกคาร์ดิโอ… 487 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 ‎- มีวี่แววของเขาไหม ‎- ไม่มี 488 00:29:12,938 --> 00:29:15,274 ‎โอเค ผมจะโทรหาไมค์กับนายอำเภอ 489 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 ‎ดีค่ะ 490 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 ‎เดี๋ยว เขาอยู่นั่นไง 491 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 ‎ฉันจะส่งข้อความบอกแจ็คกับเบิร์ตว่า ‎คุณเจอเขาแล้ว 492 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 ‎- ครับ ขอบคุณที่ช่วยนะครับ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 493 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‎นี่ 494 00:29:36,003 --> 00:29:37,296 ‎เธอทำอะไรน่ะ 495 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 ‎กินไก่งวงครับ 496 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าไปไหน 497 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอโกรธและก็หงุดหงิดฉัน 498 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 ‎แต่นั่นไม่ได้ทำให้มันโอเค ‎ที่เธอจะไม่สนใจสิ่งที่ฉันพูด 499 00:29:56,482 --> 00:29:59,401 ‎เธอเข้าใจไหมว่าฉันรับผิดชอบเธอ 500 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ‎ฉันจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 501 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 ‎ทำไมล่ะครับ 502 00:30:07,493 --> 00:30:09,829 ‎เพราะฉันสัญญาไว้ว่าจะดูแลเธอ 503 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 ‎ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ ถ้าเธอไม่ช่วยฉัน 504 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 ‎ผมขอโทษ 505 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 ‎ไม่เป็นไร บอกสิว่าเธอจะไม่ทำอีก 506 00:30:23,133 --> 00:30:24,802 ‎ฉันว่าเราควรจับมือกัน 507 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 ‎เมื่อเราจับมือกัน เท่ากับเราตกลงกันแล้ว 508 00:30:31,350 --> 00:30:32,268 ‎โอเค 509 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 ‎ตกลง 510 00:30:36,772 --> 00:30:37,648 ‎โอเค 511 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 ‎โอเค บอกฉันอีกทีสิว่านี่มันเกี่ยวกับคนตัดไม้ยังไง 512 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 ‎บางครั้งคนตัดไม้ก็ใช้สายบังเหียนตอนตัดกิ่งไม้ 513 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 ‎โชคฉันไม่ดีเองแหละ 514 00:31:23,068 --> 00:31:24,570 ‎คุณอยากทำมันหรือเปล่า 515 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 ‎อยากค่ะ ‎ฉันชอบเวลาห้อยจากต้นไม้เหมือนลิงหอน 516 00:31:30,534 --> 00:31:32,077 ‎- อยากหรือไม่อยาก ‎- อยากค่ะ 517 00:31:32,161 --> 00:31:33,996 ‎- ฟังดูเหมือนไม่อยาก โอเค ‎- อยากค่ะ 518 00:31:34,997 --> 00:31:36,332 ‎- พร้อมนะ ‎- ค่ะ 519 00:31:36,415 --> 00:31:39,293 ‎โอเค ฟังนะ ทุกคน 520 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 ‎การแข่งขันบนยอดไม้กำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 521 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 ‎เรามีหลายทีมและแข่งกันหลายรอบในที่ต่างๆ 522 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 ‎ฉะนั้น หาทีมโปรดของคุณ ‎และเชียร์พวกเขากันเลยค่ะ 523 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 ‎ทีมไหนที่ไปสุดเส้นทางด้วยเวลาที่เร็วที่สุด ‎คือผู้ชนะ 524 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 ‎มิวเรียล โทรโข่งนั่นดูเหมาะกับคุณมากเลย 525 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 ‎ขอบคุณนะคะ ชาลส์ 526 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 ‎- โอเค พร้อมหรือยังคะ ‎- พร้อม! 527 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 ‎หนึ่ง สอง… 528 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 ‎- ฟังนะ ‎- อะไรคะ 529 00:32:53,951 --> 00:32:56,745 ‎ฟังนะ มีบางอย่างที่ผมต้องบอกคุณ 530 00:32:56,829 --> 00:32:59,123 ‎ถ้าคุณกลัวความสูง ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาบอกฉัน 531 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 ‎ผมจริงจังนะ 532 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 ‎โอเค อะไรคะ 533 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 ‎สิ่งที่คุณพูดตอนแข่งแจ็คกับจิล ‎มันไม่ยุติธรรมเท่าไหร่นะ 534 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 ‎ถ้าคุณจำได้ ผมคือคนที่อยากมีความสัมพันธ์ 535 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 ‎คุณคือคนที่ปกป้องตัวเอง 536 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่ฉันก็เปลี่ยนไปแล้ว ‎ตอนนี้คุณคือคนที่ปกป้องตัวเอง 537 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 ‎ขอโทษนะ คุณพูดถึงการมีลูกเหรอ 538 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 ‎ผมต้องการเวลาคิดให้รอบคอบ ‎มันเพิ่งจะสองวันเอง 539 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 ‎ใช่… 540 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 ‎เอาละ คุณไปก่อน 541 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 ‎แจ็ค ฉันรู้ว่ามันเพิ่งจะสองวันเท่านั้น 542 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 ‎ฉันแค่คิดว่า ‎ป่านนี้เราคงจะคุยเรื่องนี้กันอีกครั้งแล้ว 543 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 ‎ผมขอโทษ แต่ผมไม่มีคำตอบให้คุณ 544 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 ‎ฉันไม่ได้ขอคำตอบ 545 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 ‎ฉันพูดถึงการสื่อสารกัน 546 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 ‎โอเค มันรู้สึกเหมือน ‎คุณต้องการคำตอบโดยเร็วที่สุด 547 00:33:43,709 --> 00:33:45,294 ‎คุณจะได้สำรวจทางเลือกของคุณได้ 548 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 ‎เดี๋ยว หมายความว่าไง 549 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 ‎ถ้าผมปฏิเสธ ‎มันก็ยังไม่สายเกินไปสำหรับแผนสอง 550 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 ‎ขอโทษนะ ไม่มีแผนสอง 551 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 552 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 ‎ค่ะ สบายมากเลย 553 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ด้วยความยินดี 554 00:34:05,481 --> 00:34:06,899 ‎มา ส่งมือมาสิ 555 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 ‎ส่งมือมา ผมอยู่ทีม… 556 00:34:09,777 --> 00:34:11,445 ‎โอเค เยี่ยมเลย 557 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 ‎- พอใจแล้วสิใช่ไหม ‎- ใช่ ตลกมากเลย 558 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 ‎เหรอ มันทำให้คุณหัวเราะเหรอ ใช่ไหม 559 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 ‎- โอเค ให้ผมช่วยคุณนะ ‎- หยุดนะ ไม่! 560 00:34:26,293 --> 00:34:28,754 ‎มาสิ ผมพยายามช่วยคุณอยู่นะ คุณต้องหยุด 561 00:34:28,837 --> 00:34:29,922 ‎บังคับฉันสิ 562 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‎ได้ เอางั้นใช่ไหม จริงเหรอ 563 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 ‎การแข่งขันจบลงแล้ว ทำได้ดีมากค่ะ ทุกคน 564 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 ‎ฉันว่าเราแพ้อีกแล้วละ 565 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 ‎ยังมีปีหน้าเสมอ 566 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 ‎ปีหน้าฉันไม่ทำแบบนี้แล้ว 567 00:34:41,683 --> 00:34:43,685 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ทำไมน่ะเหรอ 568 00:34:43,769 --> 00:34:45,479 ‎คุณสวยนะเวลาเป็นคนตัดไม้ 569 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 ‎ไงครับ 570 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 ‎คุณมาทำอะไรอยู่บนนี้ ซ่อนตัวเหรอ 571 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 ‎เปล่าค่ะ แค่มีเรื่องกับแจ็ค ‎เลยต้องการพื้นที่หน่อยน่ะ 572 00:35:03,038 --> 00:35:05,332 ‎อ๋อ อยากให้ผมไปที่อื่นก่อนไหม 573 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 ‎ไม่ค่ะ 574 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 575 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 ‎ค่ะ แค่เรื่องระหว่างพี่น้องน่ะ 576 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 ‎ครับ 577 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 ‎ผมเห็นคุณคุยกับไมค์ 578 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 ‎หึงเหรอ 579 00:35:19,680 --> 00:35:21,306 ‎อะไรนะ เปล่า 580 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 ‎ล้อเล่นน่ะ 581 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 ‎ช่างเถอะ ผมคิดอยู่ว่าจะขับมอเตอร์ไซค์ไปเที่ยว 582 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 ‎อยากนั่งรถเที่ยวไหม 583 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 ‎ไปไหนคะ 584 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 ‎มีบาร์อิตาลีเยี่ยมๆ ในเกรซ แวลลีย์ 585 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 ‎นั่นต้องขับไปตั้งสองชั่วโมงไม่ใช่เหรอ 586 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 ‎ทำไม คุณอยากไปที่อื่นเหรอ 587 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 ‎ไม่มีที่ไหนหรอกค่ะ 588 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 ‎ดีครับ 589 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 ‎มาสิ 590 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‎แจ็ค 591 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 ‎ไงคะ 592 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 ‎ชนะหรือเปล่า 593 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 ‎ปีนี้ไม่ชนะ 594 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 ‎ท็อดด์อยู่ไหนล่ะ 595 00:36:09,188 --> 00:36:14,818 ‎เขาดื่มเบียร์กับหนุ่มๆ จากสโมสรอยู่น่ะ ‎นี่ค่ะ ทักเกอร์ 596 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 ‎รู้ไหม ชาร์… 597 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 ‎ค่ะ ตอนเช้า มันชอบให้ลูบท้องก่อนอาหารเช้า 598 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 ‎ต้องเดินเล่นวันละสามครั้ง 599 00:36:24,119 --> 00:36:29,041 ‎และมันก็ชอบนอนหลับกลางแดด ฉะนั้น… 600 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 ‎นี่อาหารกับของเล่นของมัน 601 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 ‎ผ้าห่มของมันด้วย 602 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 603 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 ‎ที่จริง ฉันต้องทำค่ะ 604 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 ‎ท็อดด์ไม่ได้แพ้ขนหมาหรอก 605 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 ‎เขา… 606 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 ‎เขาแค่เป็นคนที่ไม่ชอบหมาน่ะ 607 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 ‎ฉันคิดว่าฉันจะเปลี่ยนใจเขาได้ ‎แต่เห็นได้ชัดว่าฉันทำไม่ได้ ก็เลย… 608 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 ‎เขาเลยบังคับให้คุณกำจัดหมาเหรอ 609 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 ‎เขาไม่ได้บังคับฉัน มันคือการเสียสละ แจ็ค 610 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 ‎เป็นการเสียสละที่ห่วยมาก ถ้าคุณถามผมนะ 611 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 ‎ฉันไม่ได้ขอร้องคุณนะ 612 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 ‎ฟังนะ คุณจะรับทักเกอร์ไว้หรือเปล่า 613 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 ‎รับ 614 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 ‎โอเค 615 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‎ขอบคุณค่ะ 616 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 ‎- ไง เพื่อน ‎- ฉันต้องไปแล้ว 617 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 ‎มันจะไม่เป็นไรนะ 618 00:37:28,517 --> 00:37:29,351 ‎ไงคะ 619 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 ‎- คุณรู้สึกยังไงกับหมา ‎- ทำไมคุณถึงถามฉันแบบนั้น 620 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 ‎ท็อดด์ไม่อยากเลี้ยงทักเกอร์ 621 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่! 622 00:37:38,193 --> 00:37:40,946 ‎โธ่ เธอต้องเสียใจมากแน่ที่ยกมันให้คุณเลี้ยง 623 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 ‎ผมคิดว่าเธอควรยกท็อดด์ให้คนอื่นมากกว่า ‎แต่นั่นเป็นแค่ความเห็นของผม 624 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 ‎คุณมีสิทธิ์ออกความเห็นค่ะ 625 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 ‎โอเค เพื่อน เอาละ 626 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 ‎รอตรงนี้นะ ไม่เป็นไร มานี่สิ 627 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษ ‎ที่เราต้องคุยกันเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 628 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 ‎ระหว่างการแข่งกีฬา 629 00:37:58,547 --> 00:38:01,216 ‎ฉันไม่ได้อยากให้วันนี้มันเป็นแบบนี้ 630 00:38:01,300 --> 00:38:02,426 ‎ไม่ ผมก็เหมือนกัน 631 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 ‎ผมก็ขอโทษนะ 632 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 ‎บรีบอกว่าเธอบอกคุณเรื่องแมนดี้ 633 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 ‎อ๋อ ค่ะ ใช่ ฉันบอกเธอว่าฉันจะไม่พูดอะไร 634 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 ‎และฉันก็คิดว่าสักวันคุณคงจะบอกฉันเอง 635 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 ‎จริงๆ แล้วก็ไม่มีอะไรมาก 636 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 ‎พอจบมัธยมปลาย เราก็แต่งงานกันเลย 637 00:38:23,822 --> 00:38:25,115 ‎ผมไปเป็นทหารนาวิกโยธิน 638 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 ‎เธอฟ้องหย่าตอนผมถูกส่งไปอิรัก 639 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 ‎แต่งงานกันได้ไม่ถึงสามเดือนเลย 640 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 ‎ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่บอกฉันล่ะ 641 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 ‎พูดตามตรง ผมไม่เคยคิดเกี่ยวกับมันเลยน่ะ 642 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 ‎ผมขอโทษที่คุณรู้มันเองแบบนั้น 643 00:38:40,839 --> 00:38:41,882 ‎ค่ะ 644 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 ‎มันแค่ทำให้ฉันสงสัยว่ามีอะไรอีกที่ฉันไม่รู้ 645 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 ‎อย่างเช่นอะไร 646 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันอยากเตรียมพร้อมสำหรับอนาคตน่ะ 647 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 ‎ครับ ผมเข้าใจ 648 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 ‎แต่คุณบอกให้ผมใช้เวลาคิดเรื่องลูก 649 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 ‎ฉันรู้ และฉันก็ขอโทษ ฉันไม่… 650 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 ‎ฉันไม่คิดว่าการรอมันจะยากขนาดนี้ 651 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 ‎ไม่ว่าเราจะลงเอยยังไง ‎ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 652 00:39:07,824 --> 00:39:10,035 ‎ฉันมีความสุข ฉันอยากอยู่กับคุณ 653 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 ‎และฉันก็อยากมีครอบครัว 654 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 ‎แล้วลูกฝาแฝดล่ะ 655 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 ‎ถ้าเราแต่งงานกัน ‎คุณจะเป็นแม่เลี้ยงของพวกเขา 656 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 ‎ฉันรู้ค่ะ 657 00:39:21,171 --> 00:39:24,132 ‎ฉันรู้ และฉันก็คงจะรักพวกเขาสุดหัวใจ 658 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 ‎ฉันคงจะรัก แต่ฉันรู้ตัวดี 659 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 ‎และการรักพวกเขา ‎ก็จะไม่หยุดยั้งความรู้สึกของฉัน 660 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 ‎ที่อยากมีลูกของตัวเอง 661 00:39:32,808 --> 00:39:34,393 ‎ฉันแค่อยากให้คุณลองคิดดู 662 00:39:34,476 --> 00:39:35,352 ‎ครับ 663 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 ‎ผมรู้ และผมก็จะ… ผมจะลองคิดดู 664 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 ‎ค่ะ 665 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 ‎ผมรักคุณนะ 666 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 667 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 ‎- บอกพวกเขาไม่ได้เหรอว่าจะโทรกลับ ‎- ไม่ได้ ฉันยังอยู่ในเวลางาน ขอโทษนะคะ 668 00:39:53,370 --> 00:39:54,704 ‎ก็ได้ ผมจะไปเก็บของนะ 669 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 ‎ฮัลโหล 670 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 ‎โอเค ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 671 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 ‎มีเหตุฉุกเฉินที่บ้านลิลลี่ 672 00:40:17,185 --> 00:40:19,104 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 673 00:41:06,151 --> 00:41:11,156 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง