1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 Всё хорошо, Мэл. 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 У тебя очень низкое давление. Как ты? 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,710 Что это было-то? 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 Не знаю. 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 Что такое «Алпразолам»? 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 Это «Ксанакс». 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 Мэл, большое тебе спасибо. Мне нужно выспаться. 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 Да-да, конечно. Отдыхай. 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 Если что, мы будем внизу. 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 Зачем она пьет «Ксанакс»? 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 Это лекарство от тревожности. 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 Да, я знаю. Но она даже аспирина избегает. 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 Ну, не знаю. 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,718 Мы все были в раздрае после покушения на тебя. 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 Она превысила дозу? 16 00:01:17,848 --> 00:01:20,184 Или смешала с алкоголем. 17 00:01:20,768 --> 00:01:22,853 Я заметила пустой бокал в комнате. 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 Чувствую себя виноватым. 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 Нет, ты ни при чём. 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 И что же мне делать? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 Ну, сегодня ей лучше отлежаться, 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 а завтра попробуй с ней поговорить. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 Всё хорошо. 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 Она придет в себя. 25 00:01:41,872 --> 00:01:44,500 Если что-то нужно, я рядом, хорошо? 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,752 - Спасибо. - Не за что. 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 Да иду я, иду. 29 00:02:07,648 --> 00:02:09,733 Да что за спешка? Иду я! 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 Боже! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 Да что за… Открываю! 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 - Пропусти. - Что? 33 00:02:16,490 --> 00:02:18,409 Простите, она какая-то нервная. 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,451 Да ничего. 35 00:02:20,035 --> 00:02:23,122 У нас экстренная ситуация. Всё под угрозой. 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 Да что у вас стряслось? 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 У Кэрол мигрень. 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 Ясно. Мне сходить осмотреть ее? 39 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 Нет, но она — президент Конкурса лесорубов, помнишь? 40 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 И почему это так важно? 41 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 Потому что она не сможет вести конкурс, 42 00:02:38,012 --> 00:02:39,597 и мы должны ее подменить. 43 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 Нет-нет. Мы? Нет уж. 44 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 Я сказал Хоуп, что ничем не смогу помочь. 45 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 Но если мы не поможем, то будет полная катастрофа. 46 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 Итак, твоя задача — следить, чтобы всё прошло как по маслу. 47 00:02:51,942 --> 00:02:54,028 Я бы рада сама, но дежурю на входе. 48 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 И как я буду следить за кучей конкурсов один? 49 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 Не один! У тебя будет помощница. 50 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 Для справки: я без понятия, о чём речь. 51 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 Аналогично. 52 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 Мюриэл согласилась быть ведущей соревнований, 53 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 Джек и Пастор займутся едой, 54 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 а Конни будет торговать выпечкой. 55 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Что-то типа ярмарки? 56 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 Скорее, Олимпийские игры дровосеков. 57 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 И в чём прикол? 58 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 Это ежегодное мероприятие на горе Шелтер 59 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 в честь первопроходцев, основавших Вирджин-Ривер. Очень занятно. 60 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 Джо Эллен просила одеться дровосеком. 61 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 Это традиция. 62 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 Почему? 63 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 Во-первых, это весело, во-вторых, на горе холодрыга. 64 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 В общем, вот всё необходимое. 65 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 Расписание конкурсов, график смен волонтеров, 66 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 список участников, текст для ведущих и инструкции по безопасности. 67 00:03:45,329 --> 00:03:46,580 Это Ник! Извини. 68 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 А как же мы? 69 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 Я на минутку! 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 Ну, а ты искал в нижнем ящике? 71 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Со мной всё ясно. А тебя как в это втянули? 72 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 Она разрешила бесплатно переночевать в отеле, 73 00:03:59,969 --> 00:04:01,595 и я как бы у нее в долгу. 74 00:04:01,679 --> 00:04:02,972 Ясно, понимаю. 75 00:04:03,055 --> 00:04:05,057 Ну, когда Хоуп вернется, 76 00:04:05,140 --> 00:04:07,726 то будет у меня в огромном долгу. 77 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 - Привет! - Приветик! 78 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 Что делаешь? 79 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 Помогаю установить мишень для метания топора. 80 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 Я принесла кофе. 81 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 Спасибо. 82 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 Что? Что ты смотришь? 83 00:04:33,794 --> 00:04:35,129 Ты хоть знаешь, 84 00:04:36,088 --> 00:04:37,423 какая ты красавица? 85 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 - Ты уже головой ушибся? - Нет! 86 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 А то у меня с собой аптечка. 87 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 Да нет, я здоров, как бык. Спасибо. 88 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 А ты уже готова всех тут спасать? 89 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 Учитывая, что я раньше не бывала 90 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ну конкурсах с участием пил, оружия и топоров, то как знать. 91 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 Ну да, логично. 92 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 Хоть я уже и согласилась, но, все-таки, что такое «гонка на деревьях»? 93 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 По сути, это гонка на кронах деревьев. 94 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 Спасибо. 95 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 Твой ответ ничего не прояснил. 96 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 Увидишь всё сама и поймешь. 97 00:05:15,794 --> 00:05:18,881 - А «Джек и Джилл»? - Когда пилишь ствол дуэтом. 98 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 - Ты шутишь? - Нет. 99 00:05:21,759 --> 00:05:23,761 - Боже! - Знал, что ты оценишь. 100 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 Да уж, не то слово. 101 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 Но давай начистоту. 102 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 Я боюсь высоты и никогда не брала в руки пилу. 103 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 Ты справишься. Не волнуйся. 104 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 Ладно. Но потом не жалуйся. 105 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 Не переживай. 106 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 Ты видел Бри утром? 107 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 Нет, не успел. 108 00:05:45,157 --> 00:05:47,159 Она написала, что приедет попозже. 109 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 Так и знал, что с ней что-то не так. Зря не надавил на нее. 110 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 Нет. Люди не всегда готовы обсуждать свои чувства, понимаешь? 111 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 И всё же… 112 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 - Самокопанием ты ей не поможешь. - Джек! 113 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 - Поговорим позже? Люблю тебя. - Да. 114 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 И я тебя. 115 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 КОНКУРС ДРОВОСЕКОВ ВИРДЖИН-РИВЕР 116 00:06:41,338 --> 00:06:43,590 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА КОНКУРС ДРОВОСЕКОВ 117 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 Как тут круто! 118 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 И очень громко! 119 00:07:23,464 --> 00:07:24,381 А мне нельзя? 120 00:07:24,465 --> 00:07:27,468 Я бензопилой работаю с семи лет. 121 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 Лучший подарок на Рождество! 122 00:07:29,303 --> 00:07:31,513 Родители подарили тебе пилу? 123 00:07:31,597 --> 00:07:33,140 Ты не представляешь. 124 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 У меня счастья были полные штаны. 125 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 Нам на конкурс с пилой рановато, Бёрт. 126 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 Знаешь что? Не переживай. 127 00:07:40,147 --> 00:07:41,899 Ты уже почти взрослый! 128 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 У Бёрта в семь лет уже была пила, а мне почти десять. 129 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 Тогда люди особо не думали о безопасности. 130 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 Слушай, может, пойдем и узнаем, можно ли покататься верхом? 131 00:07:56,580 --> 00:07:58,582 Лучше посмотрю, как Бёрт пилит. 132 00:07:58,665 --> 00:08:01,043 Ладно. Я скоро вернусь. 133 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 Не уходи. 134 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 - Не говори с чужими. - Ладно. 135 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 Док, Джо Эллен сказала, ты меня ищешь. 136 00:08:23,857 --> 00:08:24,733 Да. 137 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 У нас должно быть 14 страховок, 138 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 а по факту их 13. 139 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 Точно? Джек сказал, что всё на месте. 140 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 Да, точно. Я же умею считать. 141 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 Я насчитала 14. 142 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 Не может быть. 143 00:08:41,291 --> 00:08:43,293 КАНАТНАЯ ДОРОГА 144 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 Видимо, одну страховку кто-то вернул, когда я не видел. 145 00:08:54,471 --> 00:08:56,139 Чем-нибудь еще помочь? 146 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 Да, Джебу нужна помощь в секторе метания топоров. 147 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 Это где? А то тут легко заблудиться. 148 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 Иди в ту сторону, пока не увидишь летящий топор. 149 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 До чего я докатилась. 150 00:09:14,658 --> 00:09:15,576 Слушай. 151 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 Джо Эллен какая-то расстроенная? 152 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 Как же быть? 153 00:09:23,208 --> 00:09:25,877 Мама, сначала я должна тебе кое-что сказать. 154 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 Что, дорогая? 155 00:09:28,422 --> 00:09:31,758 Когда ты на парковке общалась с миссис Гарднер, 156 00:09:32,801 --> 00:09:34,553 я встретила Конни. 157 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 Я сказала ей, что ты заболела. 158 00:09:40,976 --> 00:09:43,020 - Ясно. - Прости меня. 159 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 Она завалила меня вопросами, а мне не хотелось врать. 160 00:09:47,024 --> 00:09:49,151 - Я растерялась… - Милая, ничего. 161 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 Ничего страшного. Не переживай так. 162 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 Прости. 163 00:09:59,328 --> 00:10:01,413 Я только и думаю, что о твоем раке. 164 00:10:02,289 --> 00:10:04,541 Ведь как можно говорить о чём-то еще? 165 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 Милая моя, я… 166 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 Я не хотела никому говорить, чтобы не быть вам обузой. 167 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 Теперь на твоих плечах груз, и это неправильно. 168 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 Нет, не думай обо мне. 169 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 Для тебя это так же трудно, как и для меня. 170 00:10:24,519 --> 00:10:27,230 Я не хочу, чтобы ты тащила эту ношу одна. Идем. 171 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 Ты уверена? 172 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 Да! 173 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 И как твоя мать, я настаиваю. 174 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 Идем. 175 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 - Привет. - Дамы. 176 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 Дорогая. 177 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 Мне так жаль. 178 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 Всё хорошо. 179 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 Привет, я занят. Давай перезвоню? 180 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 Нет, мне нужна помощь. 181 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 А что случилось? 182 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 Такеру нужен новый дом. 183 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 Что? Почему? 184 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 У Тодда аллергия. 185 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 Мы думали, что справимся, 186 00:11:06,228 --> 00:11:08,605 но из-за аллергии он не спит по ночам, 187 00:11:08,689 --> 00:11:11,483 а когда он не высыпается, то не может работать. 188 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 Пусть сходит с своей аллергией к Мэл или доку. 189 00:11:14,611 --> 00:11:18,657 Ему некогда ездить на уколы, а от таблеток кружится голова. 190 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 Зато бессонница пройдет. 191 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 Джек, 192 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 не усложняй всё, ладно? 193 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 Я спросила всех знакомых, и никто не берет Такера. 194 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 А если я не подыщу ему дом в ближайшие дни… 195 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 Ладно. Я его заберу. 196 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 Правда? 197 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 Боже мой! Спасибо большое! 198 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 Мы приедем, когда Тодд освободится. 199 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 Спасибо. 200 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 Не за что. 201 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 Ого, надо же, кто пришел на всё готовенькое. 202 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 Да, я тоже работал. 203 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 Рыбалка — это не работа. 204 00:11:57,571 --> 00:11:59,114 Я работал над твоим делом. 205 00:12:01,450 --> 00:12:04,327 У Брэди нет алиби в вечер нападения. 206 00:12:04,411 --> 00:12:06,037 Би сказала, он был в баре. 207 00:12:06,121 --> 00:12:08,457 Я стал заново опрашивать свидетелей, 208 00:12:08,540 --> 00:12:10,125 и она изменила показания. 209 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 Неизвестно, где Брэди провел два часа. 210 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 Думаешь, Би обманула? 211 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 Нет, думаю, что она это не со зла. 212 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 Теперь он — главный подозреваемый. 213 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 Да ладно тебе. 214 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 У нас были разногласия, но… 215 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 Мы как братья. 216 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 Да, но, ты прекрасно знаешь, как Ирак изменил всех нас. 217 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 Да, но тем не менее… 218 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 Не представляю. 219 00:12:44,534 --> 00:12:46,036 Никого нельзя исключать. 220 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 Я иду по следу улик. 221 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 Ладно, в следующий раз при работе с бензопилой, 222 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 возможно, стоит надевать штаны? 223 00:13:03,386 --> 00:13:04,221 Готово. 224 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 - Спасибо. - Пожалуйста. 225 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 Бри, ты пришла! 226 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 Да, но оказалась не в теме насчет дресс-кода. 227 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 Ну, знаешь, что? 228 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 Накладную бороду можно купить возле аттракционов, так что… 229 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 Я рада, что ты тут. 230 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 Да, я обещала Джеку, что помогу. 231 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 Да? А я обещала Джеку распилить вместе с ним дерево. 232 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 Сильно ты любишь моего брата. 233 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 Точно. 234 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 Я такая голодная. 235 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 Что тут вкусненькое? 236 00:13:38,213 --> 00:13:41,341 ПУНКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ 237 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 Можем сгонять за выпечкой. 238 00:13:44,553 --> 00:13:45,387 Погнали. 239 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 Да! 240 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 Идем. 241 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 Кстати, прости меня за вчерашнее. 242 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 Боже, брось. Я рада, что смогла помочь. 243 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 Наверное, просто несварение желудка. 244 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 Бри… 245 00:14:03,613 --> 00:14:05,031 Я видела твой «Ксанакс». 246 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 - Ты рылась в моей сумке? - Нет. Я не рылась. 247 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 Ты ее перевернула, а потом… 248 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 Джек увидел таблетки. 249 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 То есть Джек знает. 250 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 Да. 251 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 Класс. 252 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 Сколько ты принимаешь? 253 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 Ну, одной мне маловато. 254 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 Ну, а с вином ты лекарство не мешала? Я видела пустой бокал. 255 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 Иногда хочется, чтобы быстрее подействовало. 256 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 Это была ошибка. Больше она не повторится. 257 00:14:43,778 --> 00:14:46,448 Ладно. Но «Ксанакс» и алкоголь 258 00:14:46,531 --> 00:14:49,659 угнетают функции нервной системы, такие как дыхание. 259 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 Это может быть смертельно. 260 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 Знаю, просто у меня… 261 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 Выдался просто ужасный день. 262 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 Слушай, я понимаю. 263 00:15:02,505 --> 00:15:04,257 После нападения на Джека 264 00:15:04,883 --> 00:15:06,217 мне тоже бывало тяжко. 265 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 Просто… 266 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 Я начала пить «Ксанакс» еще до нападения. 267 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 Не хочешь рассказать, что происходит? 268 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 В Сакраменто у меня был парень. Он был юристом. 269 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 И всё закончилось плохо. 270 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 Очень плохо. 271 00:15:32,744 --> 00:15:34,955 Так что мне пришлось уволиться. 272 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 Ты работала с ним? 273 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 Нет. Просто не могла видеть его в суде. 274 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 Мне очень жаль. 275 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 Знаешь, тебе лучше поговорить с Джеком. 276 00:15:55,266 --> 00:15:56,601 Он переживает за тебя. 277 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Ну, не знаю. 278 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 Мы не так близки, как раньше. 279 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 Да, понимаю. 280 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 Но вы оба сейчас здесь, и, возможно, это всё поправимо. 281 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 Да. 282 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 Тут очень вкусные плюшки с корицей. 283 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 - Пожалуй, я буду две. - Хорошо. 284 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 Наверное, не самое удачное время спрашивать, но ты всё еще злишься? 285 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 Я лучше их заберу. 286 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 Ничего, Рики. Не хочешь жить вместе — я что-нибудь придумаю. 287 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 У меня есть варианты. 288 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 По-моему, мы еще не готовы. 289 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 Почему? 290 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 Мы же недавно начали встречаться. 291 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 И толком не узнали друг друга. 292 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 Вижу, сексу это не помеха. 293 00:16:54,409 --> 00:16:57,328 Секс не значит, что мы всю жизнь проживем вместе. 294 00:16:57,412 --> 00:17:00,206 - Как и совместная жизнь. - Но это куда ближе. 295 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 Слушай, давай поговорим позже? 296 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 Зачем? Говорить больше не о чем. 297 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 Лиззи, поможешь? 298 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 Джеб тебя зовет. Давай потом? 299 00:17:21,102 --> 00:17:23,104 ФЛАНЕЛЕВЫЕ РУБАШКИ 300 00:17:24,481 --> 00:17:25,899 НАКЛАДНЫЕ БОРОДЫ 301 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 Джек, дорогой, а где твоя Джилл? 302 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 Она написала, что сейчас придет. 303 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 Хорошо. 304 00:17:44,876 --> 00:17:46,252 Потерял свою половинку? 305 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 Вы с Мэл —классная пара. 306 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 Спасибо. 307 00:17:49,881 --> 00:17:52,050 Не будь дураком, зови ее замуж, 308 00:17:52,133 --> 00:17:53,718 и заводите детишек. 309 00:17:53,802 --> 00:17:55,970 Что? Это же классно! 310 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 Да. 311 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 Джек, прости! Джим Талл подвернул ногу на бревне, и я… 312 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 - Ничего. Перчатки. - Спасибо. 313 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 Кажется, все собрались. 314 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 Дамы и господа, добро пожаловать на конкурс «Джек и Джилл». 315 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 Команда, которая быстрее распилит бревно, 316 00:18:35,343 --> 00:18:39,389 получит эту замечательную статуэтку 317 00:18:39,472 --> 00:18:41,182 Пола Баньяна ручной работы. 318 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 Итак, приступаем! 319 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 - Так. Готова? - По моему сигналу. 320 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Один, 321 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 два… 322 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 Вперед! 323 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 Детка, согни колени. 324 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 - Что? - Согни колени! 325 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 Усилие идет через ноги, а не через руки. 326 00:19:03,538 --> 00:19:05,540 - Ясно. Вот так? - Да, отлично. 327 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 Давай, Джек! 328 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 Вперед, Мэл! 329 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 Давай, Бобби! Пили! 330 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 Слушай, а ты поговорила с Бри? 331 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 Знаешь, я думаю, она сама с тобой поговорит. 332 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 Она меня избегает. Мне интересно, в чём дело. 333 00:19:28,646 --> 00:19:33,693 Она драматично рассталась с юристом из Сакраменто пару месяцев назад. 334 00:19:33,776 --> 00:19:35,820 Я и не знал, что у нее был парень. 335 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 Боже мой. 336 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 Как же тяжело. 337 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 А я думала, что я в хорошей форме. 338 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 Но ты — самая шикарная «Джилл». 339 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 - Я тебя насквозь вижу. - Что? 340 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 Думаешь, я буду пилить ради комплиментов? 341 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 Очень на это надеюсь. Ведь пилить должны двое. 342 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 Хорошо! 343 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 Умница! Поехали. 344 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 То есть Бри реально уволилась из-за парня? 345 00:20:07,435 --> 00:20:10,730 Ты бы лучше сам с ней поговорил, но да. 346 00:20:12,523 --> 00:20:14,484 Ей были неприятны встречи в суде. 347 00:20:15,526 --> 00:20:17,904 И она так распереживалась из-за парня? 348 00:20:19,197 --> 00:20:20,657 Видимо, она его любила. 349 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 Ты ее плохо знаешь. 350 00:20:22,700 --> 00:20:25,078 Для нее карьера важнее всего. 351 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 Иногда с возрастом у людей меняются приоритеты. 352 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 В каком смысле? 353 00:20:34,420 --> 00:20:37,715 Просто, у каждого свои представления о любви. 354 00:20:39,175 --> 00:20:42,512 Если всё становится серьезно, то человек отдаляется. 355 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 Ты сейчас на меня намекаешь? 356 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 Вовсе нет. 357 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 Я умею сближаться с людьми. Вот взять нас. 358 00:20:50,687 --> 00:20:52,230 Да, но… 359 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 Ну… 360 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 Что? 361 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 По-моему, мысль о том, что отношения изменят твою жизнь, тебя пугает. 362 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 Да! 363 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 В этом году «Джек и Джилл» — брат и сестра. 364 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 Молли и Бёрт Гордон! 365 00:21:21,551 --> 00:21:24,804 Конкурс дровосеков — не то место для этого разговора. 366 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 Я его и не заводила. 367 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 Ребята, вы не видели Кристофера? 368 00:21:28,933 --> 00:21:29,767 Нет. 369 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 Он был возле бензопил. Сказал, что ждет тебя. 370 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 Да, но его там нет. 371 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 Ничего. Мы его найдем. 372 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 Док. 373 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 Док, ты опоздаешь. 374 00:21:47,201 --> 00:21:49,537 Нет! Гонки на каноэ начнутся через час, 375 00:21:49,620 --> 00:21:51,497 я успею подготовить жилеты. 376 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 Да я про конкурс стрельбы по тарелкам. 377 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 Что? Нет. Я сказал Хоуп, что в этом году не участвую. 378 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 Ты в списке. 379 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 Ну так возьми и вычеркни меня. 380 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 Считая тебя, там всего три участника, 381 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 и если тебя вычеркнуть, то что это за конкурс такой? 382 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 А я думаю, всем плевать, участвую я или нет. 383 00:22:16,939 --> 00:22:18,191 Джо Эллен, что такое? 384 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 Мы с девочками поговорили с Лилли. 385 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 Просто не верится, что у нее рак. 386 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 Понимаю. Мне очень жаль. 387 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 Я знаю, что вы с ней крепко дружите. 388 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 Как же нам быть? Просто в голове не укладывается. 389 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 Что же нам делать? Сидеть сложа руки и ждать, когда она умрет? 390 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 Знаешь, никто не в курсе, 391 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 когда нас ждет конец и каким он будет. 392 00:22:49,597 --> 00:22:53,434 Поэтому лучше просто продолжать жить на полную. 393 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 Даже несмотря на то, что всё тщетно? 394 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 Подумай об этом так. 395 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 Если постоянно размышлять только о концовке, 396 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 так пропустишь всё шоу. 397 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 Спасибо. 398 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 Просто бальзам на душу. 399 00:23:16,040 --> 00:23:17,625 А знаешь? Для меня тоже. 400 00:23:28,636 --> 00:23:30,596 Рики! Не видел Кристофера? 401 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 - Сейчас, что ли? - Да. 402 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 Не видел. 403 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 Привет! 404 00:23:49,490 --> 00:23:51,576 Видел конкурс «Джек и Джилл»? 405 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 Ходят слухи, что мой энтузиазм весьма заразителен. 406 00:23:56,539 --> 00:23:57,832 Я наслышан. 407 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 Очень хочу увидеть, как ты защитишь свой титул. 408 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 Ну, в этом году мне вряд ли повезет. 409 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 По-моему, ты скромничаешь. 410 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 Ты — лучший стрелок. 411 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 Ты мне льстишь, но, смотри-ка, уже пора собираться на конкурс. 412 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 Ладно. Ну, удачи, стреляй в яблочко. Вернее, в глиняный диск. 413 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 Обязательно! 414 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 Надеюсь, этим и ограничится. 415 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 - Привет, Алекс! - Привет. 416 00:24:27,653 --> 00:24:30,615 - Не ожидал вас тут увидеть. - Да, дети уговорили. 417 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 Спустил бюджет на вкусняшки. 418 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 Ну, это же на доброе дело, так ведь? 419 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 Поэтому мы придем и на следующий год. 420 00:24:39,373 --> 00:24:42,001 Отрадно видеть, что болезнь вам не помеха. 421 00:24:42,084 --> 00:24:45,046 Вообще-то, вышла путаница, и у меня не было выбора, 422 00:24:45,129 --> 00:24:49,634 но мои шансы попасть в цель — максимум 10%. 423 00:24:49,717 --> 00:24:52,512 Вы уже подумали об интравитреальной терапии? 424 00:24:52,595 --> 00:24:54,764 Док. Ты следующий. 425 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 О! Иду. 426 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 Поговорим позже. 427 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 Спасибо. 428 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 Прости, что помешал вам. 429 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 Но если мы собьемся с графика, то у Джо Эллен будет истерика. 430 00:25:08,027 --> 00:25:09,654 Уж я-то знаю, поверь. 431 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 Кристофер! 432 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 Бри! Ты не видела Кристофера? 433 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 Нет. 434 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 - Ты поглядывай, ладно? - Да. 435 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 Послушай, Джек. 436 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 Прости за вчерашнее. У меня сейчас сложный период… 437 00:25:47,275 --> 00:25:48,442 Я хочу помочь. 438 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 Спасибо, но это ни к чему. 439 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 Я тебе не нужен? 440 00:25:53,948 --> 00:25:54,949 Вовсе нет. 441 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 Тогда поговори со мной. 442 00:26:00,371 --> 00:26:03,082 Да ладно тебе. Что бы там ни было, я выдержу. 443 00:26:03,583 --> 00:26:04,500 Это личное. 444 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 Ну и что? 445 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 Скажи, 446 00:26:10,631 --> 00:26:11,841 до нападения 447 00:26:12,925 --> 00:26:14,844 когда ты в последний раз звонил? 448 00:26:16,095 --> 00:26:16,929 То есть… 449 00:26:18,222 --> 00:26:21,517 …ничего не рассказываешь, потому что я редко звонил? 450 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 Нет, но после возвращения из Ирака 451 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 ты эмоционально и физически отдалился. 452 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 И не только от меня, но и от всей семьи. 453 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 Брось. Я люблю тебя. 454 00:26:31,611 --> 00:26:32,862 И я тебя люблю. 455 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 Но иногда кажется, что мы чужие. 456 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 Привет. 457 00:26:40,202 --> 00:26:41,078 Привет. 458 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 Ну что, нашли? 459 00:26:43,497 --> 00:26:45,041 Пойду поищу на парковке. 460 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 А я поищу возле лошадей. 461 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 Можешь сказать, что это не мое дело, 462 00:26:51,922 --> 00:26:54,300 но между вами черная кошка пробежала? 463 00:26:56,469 --> 00:26:58,095 Честно говоря, не знаю. 464 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 То есть? 465 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 Она сказала, что я якобы пугаюсь, 466 00:27:02,892 --> 00:27:05,603 когда отношения выходят на серьезный уровень. 467 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 Не понимаю, с чего она так решила. 468 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 А я понимаю. 469 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 Дай! 470 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 Дай. 471 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 Дай! 472 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 Ура! 473 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 Дай! 474 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 Дай! 475 00:28:18,718 --> 00:28:19,844 Да! Ура! 476 00:28:27,143 --> 00:28:30,312 - Молодец, док. Глаз-алмаз! - Спасибо. 477 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 Ну, вы видели, а? 478 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 Саддер! 479 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Здравствуйте, сержант Гомес. 480 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 Как ты? Как проходишь физподготовку? 481 00:28:51,125 --> 00:28:54,170 - Пробегаю милю за семь минут. - А профпригодность? 482 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 Подтяну балл по ПК, и порядок. 483 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 Отлично. Удели максимальное внимание математической части экзамена. 484 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 А физически ты как? 485 00:29:02,928 --> 00:29:05,347 Хорошо. Сложнее всего дается кардио… 486 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 - Нашелся? - Нет. 487 00:29:12,938 --> 00:29:15,274 Всё. Звоню Майку и шерифу. 488 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 Давай. 489 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 Стой! Вон он. 490 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 Я напишу Джеку и Бёрту, что мы его нашли. 491 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 - Давай. Спасибо за помощь. - Не за что. 492 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Эй! 493 00:29:36,003 --> 00:29:37,296 Ты что творишь? 494 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 Ем индейку. 495 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 Я же просил не уходить. 496 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 Слушай, я знаю, что ты злишься и обижаешься на меня, 497 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 но это не значит, что можно меня не слушаться. 498 00:29:56,482 --> 00:29:59,401 Ты понимаешь, что я в ответе за тебя? 499 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 И если с тобой что-нибудь случится, я себя не прощу. 500 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 Почему? 501 00:30:07,493 --> 00:30:09,829 Потому что я обещал заботиться о тебе. 502 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 И без твоей помощи я не справлюсь. 503 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 Прости меня. 504 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 Прощаю. Но обещай, что это не повторится. 505 00:30:23,133 --> 00:30:24,802 Давай пожмем руки. 506 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 Значит, теперь у нас с тобой уговор. 507 00:30:31,350 --> 00:30:32,268 Ладно. 508 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 Уговор. 509 00:30:36,772 --> 00:30:37,648 Хорошо. 510 00:31:12,975 --> 00:31:15,436 Напомни-ка, при чём тут дровосеки? 511 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 Иногда во время лесоповала лесорубы пользуются страховкой. 512 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 Везёт же мне. 513 00:31:23,152 --> 00:31:24,570 Так ты хочешь или нет? 514 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 Да. Конечно, классно же свисать с дерева, как какая-то обезьяна. 515 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 - Так, да или нет? - Да. 516 00:31:32,119 --> 00:31:33,996 - А кажется, что нет. - Да. 517 00:31:35,497 --> 00:31:36,332 - Готова? - Да. 518 00:31:36,415 --> 00:31:38,792 Итак! Слушайте внимательно! 519 00:31:39,418 --> 00:31:42,254 Гонка на деревьях вот-вот начнется. 520 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 У нас несколько команд и несколько этапов в разных местах, 521 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 так что выбирайте команду-фаворита и болейте за нее. 522 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 Победителем станет та команда, которая быстрее дойдет до финиша. 523 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 Мюриэл, этот мегафон тебе очень к лицу. 524 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 Что ж, спасибо, Чарльз. 525 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 - Ну что? Мы готовы? - Да! 526 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 Раз, два… 527 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 - Слушай. - Что? 528 00:32:53,951 --> 00:32:56,829 Послушай, я хочу кое-что тебе сказать. 529 00:32:56,912 --> 00:32:59,123 Про боязнь высоты говорить поздно. 530 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 Я серьезно. 531 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 Ладно, что? 532 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 Когда мы пилили, ты высказалась несправедливо. 533 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 Вообще-то, это я настаивал на отношениях. 534 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 А ты защищалась. 535 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 Да! Но я на это в итоге согласилась. А теперь ты защищаешься. 536 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 Так, ты про детей, что ли? 537 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 Мне нужно всё обдумать. А прошла всего пара дней. 538 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 Да… 539 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 Иди первая. 540 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 Я знаю, что прошла всего пара дней. 541 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 Я подумала, что можно снова поднять эту тему. 542 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 Ну, извини, мне пока нечего тебе ответить. 543 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 Я и не прошу ответа. 544 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 Проблема в отсутствии коммуникации. 545 00:33:40,622 --> 00:33:43,584 Просто мне показалось, что ты торопишь с ответом, 546 00:33:43,667 --> 00:33:45,294 чтобы рассмотреть варианты. 547 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 Как это понимать? 548 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 Если я откажу, то можно найти «запасной аэродром». 549 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 Извини! Но его и в помине нет. 550 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 Порядок? 551 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 Да, всё шикарно. 552 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 - Спасибо. - Пожалуйста. 553 00:34:05,481 --> 00:34:06,899 Дай мне руку. 554 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 Дай руку. Мы же команда… 555 00:34:09,777 --> 00:34:11,779 Отлично! Супер! 556 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 - Теперь ты довольна? - Да, было смешно. 557 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 Да? Тебе смешно? Да? 558 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 - Давай помогу. - Нет! 559 00:34:26,293 --> 00:34:28,754 Хватит. Я же хочу помочь. Прекрати. 560 00:34:28,837 --> 00:34:29,922 И не подумаю! 561 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Не подумаешь? Точно? 562 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 И гонка окончена! Поздравляю всех! 563 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 Мы опять продули. 564 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Попробуем через год. 565 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 Ни за что на свете! 566 00:34:42,184 --> 00:34:43,685 - Почему? - «Почему»? 567 00:34:43,769 --> 00:34:45,479 Из тебя милый лесоруб. 568 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 Привет! 569 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 Ты чего тут сидишь одна? Прячешься? 570 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 Нет. Просто повздорила с Джеком и хотела побыть одна. 571 00:35:04,248 --> 00:35:05,332 Мне тоже уйти? 572 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 Нет! 573 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 Ты как? 574 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 Нормально, просто разборки с братом. 575 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 Ясно. 576 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 Я видел, как ты говорила с Майком. 577 00:35:18,470 --> 00:35:19,972 - Ревнуешь? - Что? 578 00:35:20,931 --> 00:35:22,516 - Нет. - Я шучу. 579 00:35:25,060 --> 00:35:27,354 В общем, я собираюсь прокатиться. 580 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 Хочешь со мной? 581 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 Куда? 582 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 Ну, есть одно милое итальянское заведение в Грейс-Валли. 583 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 Но туда же два часа ехать? 584 00:35:40,492 --> 00:35:41,326 А что? 585 00:35:42,035 --> 00:35:43,537 У тебя другие планы? 586 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 Не припоминаю. 587 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 Хорошо. 588 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 Идем. 589 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 Джек. 590 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 Привет! 591 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 Ты победил? 592 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 В этом году — нет. 593 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 Где Тодд? 594 00:36:09,188 --> 00:36:13,108 Пошел пить пиво с какими-то друзьями из клуба. 595 00:36:13,775 --> 00:36:14,860 Я привезла Такера. 596 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 Знаешь, Шармейн… 597 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 По утрам, до завтрака, он любит, когда ему чешут животик. 598 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 Гуляет он трижды в день 599 00:36:24,119 --> 00:36:27,623 и любит спать на солнышке, так что… 600 00:36:29,625 --> 00:36:32,461 Вот его еда и игрушки. 601 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 И одеялко. 602 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 Тебе не обязательно это делать. 603 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 Да нет. Вообще-то, обязательно. 604 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 У Тодда нет аллергии. 605 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 Он… 606 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 Просто он не любит собак. 607 00:36:51,063 --> 00:36:55,442 Я думала, что смогу переубедить его, но, как видишь, не смогла. 608 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 То есть он заставил тебя избавиться от собаки? 609 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 Он не заставил. Я пошла на жертву, Джек. 610 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 На дурацкую жертву, как по мне. 611 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 Я тебя не спрашивала. 612 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 Так ты заберешь Такера или нет? 613 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 Да. 614 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 Хорошо. 615 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Спасибо. 616 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 - Дружок. - Всё, мне пора. 617 00:37:24,846 --> 00:37:25,889 Всё будет хорошо. 618 00:37:28,517 --> 00:37:29,351 Джек! 619 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 - Ты собак любишь? - А к чему ты спрашиваешь? 620 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 Оказалось, что Тодд против Такера. 621 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 - Что? - Да! 622 00:37:39,152 --> 00:37:40,946 Наверное, она расстроилась. 623 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 Лучше бы она Тодда в другое место пристроила. 624 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 И ты имеешь право на свое мнение. 625 00:37:47,411 --> 00:37:49,121 Так, дружок, мы пришли. 626 00:37:49,705 --> 00:37:52,624 Подожди здесь. Не бойся. Иди сюда. 627 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 Слушай, извини, что мы устроили разговор об отношениях 628 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 посреди гонок на дереве. 629 00:37:59,047 --> 00:38:01,216 У меня были не такие планы. 630 00:38:01,300 --> 00:38:02,426 У меня тоже. 631 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 И ты прости. 632 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 Бри сказала, что ты в курсе про Мэнди. 633 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 Да. Да. Просто… Я обещала ей не говорить тебе. 634 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 Решила, что когда-нибудь ты сам расскажешь. 635 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 Да особо нечего рассказывать. 636 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 Мы поженились сразу после школы. 637 00:38:23,822 --> 00:38:25,115 Я пошел в морпехи, 638 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 уехал в Ирак, а она подала на развод. 639 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 Брак длился меньше трех месяцев. 640 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 Почему ты раньше не рассказал? 641 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 Да я не особо и вспоминаю об этой истории. 642 00:38:38,962 --> 00:38:41,882 - Но жаль, что ты узнала не от меня. - И мне. 643 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 Просто интересно, чего еще я не знаю. 644 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 Например? 645 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 Не знаю. Но хочу быть готовой, на будущее. 646 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 Понимаю. 647 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 Но ты же сама просила не спешить с решением о детях… 648 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 Знаю. И прости меня. Я не… 649 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 Не думала, что ждать ответа будет так трудно. 650 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 Что бы мы ни решили, я желаю тебе счастья. 651 00:39:07,824 --> 00:39:10,035 Я счастлива. И хочу быть с тобой. 652 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 И я хочу семью. 653 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 А как же близнецы? 654 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 Если мы поженимся, то ты будешь их мачехой. 655 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 Я знаю. 656 00:39:21,171 --> 00:39:24,132 Знаю, и я буду любить их всем сердцем. 657 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 Правда, но я себя знаю, 658 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 и любовь к ним не заставит меня забыть мечту 659 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 о собственном ребенке. 660 00:39:32,808 --> 00:39:34,393 Просто подумай об этом. 661 00:39:34,476 --> 00:39:35,352 Хорошо. 662 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 Я подумаю. Уже думаю. 663 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 Ладно. 664 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 Я люблю тебя. 665 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 И я тебя. 666 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 - Можешь сказать, что перезвонишь? - Нет, долг зовет. Прости. 667 00:39:53,370 --> 00:39:54,704 Пойду собираться. 668 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 Алло? 669 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 Ясно, уже еду. 670 00:40:03,964 --> 00:40:05,715 У Лилли что-то случилось. 671 00:40:17,185 --> 00:40:19,104 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 672 00:41:06,443 --> 00:41:11,156 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра