1 00:00:09,905 --> 00:00:11,449 ‫אני בסדר, מל.‬ 2 00:00:12,033 --> 00:00:15,119 ‫יש לך לחץ דם נמוך מאוד. את מרגישה טוב?‬ 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 ‫מה קרה, לדעתך?‬ 4 00:00:24,003 --> 00:00:25,046 ‫אני לא יודעת.‬ 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 ‫מה לכל הרוחות זה אלפרזולאם?‬ 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,306 ‫זה קסנקס.‬ 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 ‫מל, תודה על הכול.‬ ‫אני פשוט ממש צריכה לישון.‬ 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,774 ‫כן. ניתן לך לנוח.‬ 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 ‫ואם תזדקקי למשהו, נהיה למטה.‬ 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,956 ‫למה היא לוקחת קסנקס?‬ 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 ‫בדרך כלל זה לטיפול בחרדה.‬ 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 ‫כן, אני יודע,‬ ‫אבל היא לא אוהבת לקחת אפילו אספירין.‬ 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 ‫אני לא יודעת.‬ 14 00:01:10,382 --> 00:01:12,468 ‫כולנו היינו על הפנים כשנורית.‬ 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,639 ‫היא לקחה יותר מדי?‬ 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 ‫לדעתי ייתכן שהיא לקחה את הקסנקס‬ ‫עם אלכוהול.‬ 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 ‫ראיתי כוס יין ריקה בחדר שלה.‬ 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 ‫אני מרגיש שזה באשמתי.‬ 19 00:01:25,356 --> 00:01:27,024 ‫זה לא באשמתך.‬ 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 ‫מה כדאי שאעשה, לדעתך?‬ 21 00:01:29,110 --> 00:01:33,531 ‫לדעתי כדאי שתיתן לה לנוח הלילה‬ ‫ותנסה לדבר איתה על זה מחר.‬ 22 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 ‫זה בסדר.‬ 23 00:01:38,994 --> 00:01:40,412 ‫היא תהיה בסדר.‬ 24 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 ‫אם תזדקק למשהו, אני כאן. בסדר?‬ 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,794 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:49,255 --> 00:01:51,674 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 27 00:02:04,562 --> 00:02:06,313 ‫בסדר, אני בא.‬ 28 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 ‫חכו שנייה! אני בא!‬ 29 00:02:10,609 --> 00:02:11,861 ‫בחייכם!‬ 30 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 ‫בסדר!‬ 31 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 ‫תסלח לי.‬ ‫-מה…?‬ 32 00:02:16,490 --> 00:02:19,451 ‫סליחה על הדפיקות. אמרתי לה להירגע.‬ ‫-אל תדאגי, זה בסדר.‬ 33 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 ‫אנחנו באמצע משבר.‬ ‫כולנו צריכים להיות מודאגים.‬ 34 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 ‫מה קורה כאן?‬ 35 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 ‫לקרול פורמן יש מיגרנה.‬ 36 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 ‫בסדר. היא צריכה שאעשה לה ביקור בית?‬ 37 00:02:29,461 --> 00:02:33,382 ‫לא, אבל היא הנשיאה של ועדת משחקי החוטבים,‬ ‫אתה זוכר?‬ 38 00:02:33,465 --> 00:02:35,134 ‫למה המידע הזה חשוב?‬ 39 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 ‫כי היא לא תוכל לנהל את המשחקים היום במצבה,‬ 40 00:02:38,012 --> 00:02:41,265 ‫אז אנחנו צריכים למלא את מקומה.‬ ‫-אנחנו? לא.‬ 41 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 ‫כבר אמרתי להופ שאני לא יכול לעבוד במשחקים.‬ 42 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‫לא.‬ ‫-אבל אם לא נעזור, זה יהיה אסון מוחלט.‬ 43 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 ‫תראה, תפקידך יהיה לוודא‬ ‫שהאירועים יתנהלו באופן חלק.‬ 44 00:02:52,067 --> 00:02:57,698 ‫הייתי עושה את זה בעצמי, אבל אהיה בכניסה.‬ ‫-איך אוכל לפקח על כמה משחקים לבדי?‬ 45 00:02:57,781 --> 00:03:00,242 ‫לא תהיה לבדך. אני נותנת לך עוזרת.‬ 46 00:03:00,326 --> 00:03:02,703 ‫לידיעתך, אין לי מושג על מה היא מדברת.‬ 47 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 ‫כמוני כמוך.‬ 48 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 ‫מוריאל הסכימה להיות המנחה,‬ 49 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 ‫ג'ק ופריצ'ר ממונים על האוכל,‬ 50 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‫וקוני מקימה אוהל מאפייה.‬ 51 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‫אז זה כמו יריד?‬ 52 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 ‫זה יותר כמו האולימפיאדה, רק לחוטבי עצים.‬ 53 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 ‫למה זה כה חשוב?‬ 54 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 ‫תראי, זאת מחווה שנתית, בפסגתו של הר שלטר,‬ 55 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 ‫לחלוצים שיסדו את וירג'ין ריבר.‬ ‫זה אירוע מגניב.‬ 56 00:03:24,391 --> 00:03:28,020 ‫ג'ו-אלן אמרה שעליי להתלבש כמו חוטב עצים.‬ ‫-כולם יתלבשו כך.‬ 57 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 ‫למה?‬ 58 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 ‫ראשית, זה חגיגי,‬ ‫ושנית, יש קור כלבים שם למעלה.‬ 59 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 ‫כך או כך, הינה כל מה שאתה צריך.‬ 60 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 ‫לוח הזמנים של האירועים, משמרות המתנדבים,‬ 61 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 ‫רשימת המשתתפים,‬ ‫הוראות המנחה ונוהלי הבטיחות.‬ 62 00:03:45,329 --> 00:03:46,580 ‫זה ניק. תסלחו לי.‬ 63 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 ‫מה איתנו?‬ 64 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 ‫אחזור מייד.‬ 65 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 ‫טוב, בדקת במגירה התחתונה?‬ 66 00:03:54,004 --> 00:03:56,674 ‫אני יודע איך הגעתי הנה.‬ ‫איך גררו אותך לתוך הבלגן הזה?‬ 67 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 ‫היא נתנה לי לישון בבית ההארחה אתמול‬ ‫ולא הרשתה לי לשלם לה,‬ 68 00:03:59,969 --> 00:04:02,972 ‫אז הרגשתי שאני חייבת לה משהו.‬ ‫-אני מבין.‬ 69 00:04:03,055 --> 00:04:07,643 ‫טוב, כשהופ תחזור,‬ ‫היא תהיה חייבת לי הרבה מאוד.‬ 70 00:04:18,320 --> 00:04:20,531 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 71 00:04:21,323 --> 00:04:22,283 ‫מה אתה עושה?‬ 72 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 ‫אני רק עוזר להציב את המטרות להטלת הגרזן.‬ 73 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 ‫הבאתי לך קפה.‬ 74 00:04:29,039 --> 00:04:29,873 ‫תודה.‬ 75 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 ‫מה? על מה אתה מסתכל?‬ 76 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 ‫יש לך מושג עד כמה את מהממת?‬ 77 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 ‫קיבלת מכה בראש?‬ ‫-לא.‬ 78 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 ‫כי יש לי כאן ערכת טראומה.‬ 79 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 ‫לא, אני בסדר גמור, תודה.‬ 80 00:04:45,389 --> 00:04:49,935 ‫כמה עזרה ראשונה את מתכננת לספק?‬ ‫-ובכן, בהתחשב בכך שמעולם לא השתתפתי באירוע‬ 81 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ‫עם מסורי שרשרת,‬ ‫רובים והטלת גרזן, אני לא ממש בטוחה.‬ 82 00:04:54,857 --> 00:04:56,567 ‫כן, זה הגיוני.‬ 83 00:04:57,484 --> 00:05:02,239 ‫תראה, אני יודעת שכבר הסכמתי לזה,‬ ‫אבל מה זה מרוץ עצים?‬ 84 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 ‫זה מרוץ צמרות, למעשה.‬ 85 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 ‫תודה.‬ 86 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 ‫אני לא יודעת גם מה זה, אז…‬ 87 00:05:12,333 --> 00:05:14,209 ‫צריך לראות כדי להבין.‬ 88 00:05:15,794 --> 00:05:18,881 ‫וה"ג'ק וג'יל"?‬ ‫-לנסר גזע עץ במסור לשניים.‬ 89 00:05:18,964 --> 00:05:20,466 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-לא.‬ 90 00:05:21,759 --> 00:05:23,510 ‫אלוהים.‬ ‫-ידעתי שתאהבי את זה.‬ 91 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 ‫בסדר, גילוי נאות.‬ 92 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 ‫אני לא אוהבת גבהים ולא נגעתי במסור מעולם.‬ 93 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 ‫את תהיי מעולה. אל תדאגי.‬ 94 00:05:33,145 --> 00:05:36,940 ‫בסדר. אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 95 00:05:40,861 --> 00:05:42,112 ‫ראית את ברי הבוקר?‬ 96 00:05:42,905 --> 00:05:43,906 ‫עדיין לא.‬ 97 00:05:45,157 --> 00:05:47,117 ‫היא סימסה. אמרה שתגיע מאוחר יותר.‬ 98 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 ‫גם אני ידעתי שמשהו אצלה לא בסדר.‬ ‫הייתי צריך ללחוץ יותר.‬ 99 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 ‫לא. לפעמים אנשים אינם מוכנים‬ ‫לדבר על הרגשות שלהם, אתה יודע?‬ 100 00:05:58,504 --> 00:05:59,505 ‫למרות זאת…‬ 101 00:06:00,631 --> 00:06:02,716 ‫ג'ק, לא יעזור לה שתייסר את עצמך.‬ ‫-ג'ק!‬ 102 00:06:02,800 --> 00:06:04,176 ‫ג'ק!‬ ‫-אולי נדבר על זה אח"כ?‬ 103 00:06:04,259 --> 00:06:06,011 ‫בסדר.‬ ‫-יופי. אוהב אותך.‬ 104 00:06:06,512 --> 00:06:07,388 ‫ואני אותך.‬ 105 00:06:14,895 --> 00:06:18,273 ‫- משחקי החוטבים, וירג'ין ריבר -‬ 106 00:06:41,505 --> 00:06:43,590 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫למשחקי החוטבים של וירג'ין ריבר -‬ 107 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 ‫זה ממש מגניב!‬ 108 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 ‫זה בהחלט רועש.‬ 109 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 ‫למה אני לא יכול לנסות?‬ 110 00:07:24,465 --> 00:07:27,426 ‫כי אני משתמש במסור שרשרת‬ ‫מאז שהייתי בן שבע.‬ 111 00:07:27,509 --> 00:07:29,219 ‫בוקר חג המולד הכי טוב אי פעם!‬ 112 00:07:29,303 --> 00:07:33,140 ‫ההורים שלך נתנו לך מסור שרשרת לחג המולד?‬ ‫-היית צריך לראות אותי.‬ 113 00:07:33,223 --> 00:07:37,394 ‫התרגשתי יותר מכלב עם שני זנבות!‬ ‫-אנחנו לא ממש מוכנים ל"המסור הלוהט", ברט.‬ 114 00:07:38,187 --> 00:07:40,063 ‫אתה יודע מה? אל תדאג.‬ 115 00:07:40,147 --> 00:07:41,482 ‫בקרוב מאוד תהיה מבוגר.‬ 116 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 ‫לברט היה מסור שרשרת כשהיה בן שבע‬ ‫ואני כבר בן עשר כמעט.‬ 117 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 ‫טוב, אנשים לא ידעו הרבה על בטיחות אז.‬ 118 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 ‫אולי נלך כעת אל השבילים‬ ‫ונבדוק אם נוכל לרכוב על סוסים?‬ 119 00:07:56,580 --> 00:08:01,043 ‫אני רוצה לראות איך ברט ומולי מתאמנים.‬ ‫-בסדר. אשוב בקרוב.‬ 120 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 ‫אל תזוז.‬ 121 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 ‫אל תדבר עם זרים.‬ ‫-בסדר.‬ 122 00:08:21,021 --> 00:08:23,398 ‫דוק? ג'ו-אלן אמרה שאתה זקוק לי.‬ 123 00:08:23,899 --> 00:08:25,025 ‫כן, אני…‬ 124 00:08:25,651 --> 00:08:30,739 ‫אמורות להיות פה 14 רתמות ויש לנו רק 13.‬ 125 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 ‫אתה בטוח? ג'ק אמר שכל הציוד נמצא פה.‬ 126 00:08:33,408 --> 00:08:36,203 ‫כן, אני בטוח. אני יודע לספור.‬ 127 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 ‫אני ספרתי 14.‬ 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 ‫זה לא נכון.‬ 129 00:08:48,298 --> 00:08:50,342 ‫טוב, מישהו בטח…‬ 130 00:08:51,176 --> 00:08:53,428 ‫החזיר אחת כשלא הסתכלתי.‬ 131 00:08:54,388 --> 00:08:56,181 ‫יש משהו נוסף שאני יכולה לעשות?‬ 132 00:08:57,140 --> 00:08:59,851 ‫כן, ג'ב זקוק לעזרה בהטלת הגרזן.‬ 133 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 ‫איפה זה בדיוק? המקום הזה ענק.‬ 134 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 ‫פשוט לכי בכיוון הזה‬ ‫עד שתראי מישהו מטיל גרזן.‬ 135 00:09:08,986 --> 00:09:10,862 ‫אני לא מאמינה שאלה חיי.‬ 136 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 ‫ג'ו-אלן נראית לך נסערת?‬ 137 00:09:19,871 --> 00:09:21,206 ‫מה אנחנו יכולות לעשות?‬ 138 00:09:23,208 --> 00:09:25,836 ‫אימא, לפני שניגש לשם,‬ ‫אני חייבת לומר לך משהו.‬ 139 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 ‫מה העניין, מתוקה?‬ 140 00:09:28,422 --> 00:09:32,217 ‫כשהיית במגרש החנייה ודיברת עם גברת גרדנר,‬ ‫אני…‬ 141 00:09:32,801 --> 00:09:34,553 ‫נתקלתי בקוני.‬ 142 00:09:38,015 --> 00:09:39,725 ‫אמרתי לה שאת חולה.‬ 143 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 ‫בסדר.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 144 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 ‫היא שאלה אותי המון שאלות ולא רציתי לשקר‬ 145 00:09:47,024 --> 00:09:49,109 ‫ולא ידעתי מה…‬ ‫-די, מתוקה. זה בסדר.‬ 146 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 ‫זה בסדר. אל תהיי עצובה.‬ 147 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 ‫אני מצטערת.‬ 148 00:09:58,827 --> 00:10:01,913 ‫אני חושבת רק על הסרטן שלך. זה ממש…‬ 149 00:10:02,539 --> 00:10:04,791 ‫איך אני יכולה לדבר על משהו אחר?‬ 150 00:10:06,209 --> 00:10:07,586 ‫מתוקה, אני…‬ 151 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 ‫לא רציתי שאנשים ידעו‬ ‫כי לא רציתי להיות מעמסה.‬ 152 00:10:13,717 --> 00:10:16,553 ‫כעת אני מבינה שהטלתי את המעמסה עלייך.‬ ‫זה לא בסדר.‬ 153 00:10:16,637 --> 00:10:18,430 ‫אני לא העיקר פה.‬ 154 00:10:19,473 --> 00:10:22,017 ‫את עוברת את זה לא פחות ממני.‬ 155 00:10:24,561 --> 00:10:27,230 ‫אני לא רוצה שתיאלצי לשאת את זה לבדך. בואי.‬ 156 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 ‫את בטוחה?‬ 157 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 ‫כן!‬ 158 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 ‫למעשה, כאימא שלך, אני מתעקשת.‬ 159 00:10:33,654 --> 00:10:34,488 ‫בואי.‬ 160 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 ‫שלום.‬ ‫-שלום, גבירותיי.‬ 161 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 ‫מתוקה…‬ 162 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 163 00:10:48,210 --> 00:10:49,461 ‫זה בסדר.‬ 164 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 ‫אני די עסוק כרגע. אפשר לחזור אלייך?‬ 165 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 ‫לא, אני זקוקה לעזרתך.‬ 166 00:10:58,595 --> 00:10:59,763 ‫למה? מה קרה?‬ 167 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 ‫אני חייבת למסור את טאקר.‬ 168 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 ‫מה? למה?‬ 169 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 ‫לטוד יש אלרגיה.‬ 170 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 ‫חשבנו שנוכל להסתדר,‬ 171 00:11:06,228 --> 00:11:11,483 ‫אבל הוא לא מצליח להירדם בלילה בגלל האלרגיה‬ ‫ואם הוא לא יכול לישון, הוא לא יכול לעבוד.‬ 172 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 ‫טוב, אם זאת אלרגיה,‬ ‫תגידי לו לפנות אל מל או דוק.‬ 173 00:11:14,611 --> 00:11:18,657 ‫אין לו זמן לזריקות שבועיות‬ ‫והתרופות ללא מרשם גורמות לו להיות מנומנם.‬ 174 00:11:18,740 --> 00:11:21,868 ‫הן יעזרו לו עם נדודי השינה.‬ ‫-ג'ק,‬ 175 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ‫אל תהפוך את זה לקשה, טוב?‬ 176 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 ‫שאלתי כל מי שאני מכירה‬ ‫ואיש אינו יכול לקחת את טאקר.‬ 177 00:11:28,417 --> 00:11:31,378 ‫ואם לא אצליח למצוא לו בית בימים הקרובים…‬ 178 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 ‫בסדר. אני אקח אותו.‬ 179 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 ‫באמת?‬ 180 00:11:36,299 --> 00:11:41,346 ‫אלוהים, אני ממש מודה לך.‬ ‫נבוא אליך מייד כשטוד יצא מהפגישה שלו.‬ 181 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 ‫תודה.‬ 182 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 ‫בסדר.‬ 183 00:11:50,856 --> 00:11:54,651 ‫תראו מי הגיע אחרי שכל העבודה הסתיימה.‬ ‫-גם אני עבדתי.‬ 184 00:11:55,861 --> 00:11:58,989 ‫דיג זאת לא עבודה, גבר.‬ ‫-אני מדבר על החקירה בעניינך.‬ 185 00:12:01,450 --> 00:12:03,910 ‫לבריידי אין אליבי לליל הירי.‬ 186 00:12:04,411 --> 00:12:08,457 ‫מה? בי אמרה שהוא היה בבר שלה.‬ ‫-כשהתחלתי לתשאל את העדים שנית,‬ 187 00:12:08,540 --> 00:12:10,375 ‫היא שינתה את הסיפור שלה.‬ 188 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 ‫כעת יש שעתיים‬ ‫שבהן לא ידוע היכן בריידי היה.‬ 189 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 ‫אתה חושב שבי שיקרה?‬ 190 00:12:15,839 --> 00:12:19,176 ‫לא, אני חושב שהיא טעתה בתום לב.‬ 191 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 ‫בריידי הוא החשוד העיקרי שלנו כעת.‬ 192 00:12:23,847 --> 00:12:25,515 ‫בחייך…‬ 193 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 ‫תראה, היו בינינו חילוקי דעות, אבל…‬ 194 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 ‫היינו אחים.‬ 195 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 ‫כן, אבל אתה יודע בדיוק כמוני‬ ‫שעיראק שינתה את כולנו.‬ 196 00:12:37,986 --> 00:12:39,780 ‫נכון, אבל למרות זאת…‬ 197 00:12:41,448 --> 00:12:43,074 ‫פשוט קשה לי להאמין בזה.‬ 198 00:12:44,534 --> 00:12:45,952 ‫אני לא יכול לשלול איש.‬ 199 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 ‫אני חייב לחקור עד תום.‬ 200 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 ‫טוב, אז בפעם הבאה שתעבוד עם מסור שרשרת,‬ 201 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 ‫אפשר להציע שתלבש מכנסיים?‬ 202 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 ‫אתה יכול ללכת.‬ 203 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 204 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 ‫היי, באת!‬ 205 00:13:11,353 --> 00:13:15,816 ‫כן, אבל לא התלבשתי כראוי.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 206 00:13:15,899 --> 00:13:18,693 ‫באוהל של גלגול בולי העץ‬ ‫מוכרים זקנים מלאכותיים.‬ 207 00:13:20,862 --> 00:13:24,825 ‫אני ממש שמחה שבאת.‬ ‫-כן, הבטחתי לג'ק שאעזור.‬ 208 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 ‫כן? אני הבטחתי לג'ק שאנסר איתו גזע עץ.‬ 209 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 ‫נראה שאת באמת אוהבת את אחי.‬ 210 00:13:31,206 --> 00:13:32,332 ‫זה נכון.‬ 211 00:13:34,584 --> 00:13:35,961 ‫אני גוועת ברעב.‬ 212 00:13:36,461 --> 00:13:37,712 ‫מה טעים פה?‬ 213 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 ‫אנחנו יכולות לפשוט על אוהל המאפייה.‬ 214 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 ‫אני בעסק.‬ 215 00:13:46,179 --> 00:13:47,222 ‫יש!‬ 216 00:13:48,974 --> 00:13:52,561 ‫בסדר.‬ ‫-דרך אגב, אני מצטערת על אתמול בלילה.‬ 217 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 ‫אלוהים, לא, אני פשוט שמחה שהייתי שם.‬ 218 00:13:55,063 --> 00:13:57,607 ‫נראה לי שפשוט אכלתי משהו לא טוב.‬ 219 00:14:00,151 --> 00:14:01,069 ‫ברי…‬ 220 00:14:03,613 --> 00:14:05,198 ‫ראיתי את הקסנקס.‬ 221 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 ‫חיטטת בתיק שלי?‬ ‫-לא.‬ 222 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 ‫את הפלת אותו ואז…‬ 223 00:14:13,832 --> 00:14:15,375 ‫ג'ק הרים את הכדורים.‬ 224 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 ‫אז ג'ק יודע.‬ 225 00:14:17,377 --> 00:14:19,296 ‫כן.‬ ‫-ממש נהדר.‬ 226 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 ‫כמה את לוקחת?‬ 227 00:14:24,676 --> 00:14:27,637 ‫אחד לא מספיק לי.‬ 228 00:14:29,764 --> 00:14:34,895 ‫לקחת אותם עם יין? כי ראיתי כוס ריקה.‬ 229 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 ‫לפעמים אני צריכה שהם יפעלו מהר יותר ו…‬ 230 00:14:39,858 --> 00:14:42,861 ‫זאת הייתה טעות. זה בהחלט לא יקרה שוב.‬ 231 00:14:43,778 --> 00:14:46,448 ‫תראי, גם הקסנקס וגם האלכוהול‬ 232 00:14:46,531 --> 00:14:49,618 ‫מדכאים את תפקודי מערכת העצבים המרכזית,‬ ‫כמו נשימה, אז…‬ 233 00:14:50,493 --> 00:14:52,495 ‫את יודעת, זה עלול להיות קטלני.‬ 234 00:14:54,372 --> 00:14:56,041 ‫כן, אני רק…‬ 235 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 ‫היה לי יום ממש גרוע.‬ 236 00:15:00,128 --> 00:15:01,546 ‫תראי, אני מבינה.‬ 237 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 ‫את יודעת, היו לי ימים קשים לאחר שג'ק נורה.‬ 238 00:15:06,301 --> 00:15:07,552 ‫ו…‬ 239 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 ‫התחלתי לקחת את הקסנקס עוד לפני שהוא נורה.‬ 240 00:15:16,353 --> 00:15:19,439 ‫את רוצה לספר לי מה קורה?‬ 241 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 ‫יצאתי עם מישהו בסקרמנטו. עורך דין.‬ 242 00:15:27,781 --> 00:15:28,865 ‫וזה הסתיים לא טוב.‬ 243 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 ‫ממש לא טוב.‬ 244 00:15:32,243 --> 00:15:35,330 ‫אז התפטרתי.‬ 245 00:15:37,958 --> 00:15:39,209 ‫את עבדת איתו?‬ 246 00:15:39,709 --> 00:15:43,630 ‫לא, פשוט יכולתי לשאת את המחשבה‬ ‫שאראה אותו בבית המשפט.‬ 247 00:15:46,800 --> 00:15:48,385 ‫אני ממש מצטערת.‬ 248 00:15:50,845 --> 00:15:54,683 ‫את יודעת, כדאי שתדברי עם ג'ק.‬ 249 00:15:55,266 --> 00:15:56,601 ‫הוא ממש דואג לך.‬ 250 00:15:57,435 --> 00:15:58,645 ‫אני לא בטוחה.‬ 251 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 ‫אנחנו פשוט לא קרובים כמו פעם.‬ 252 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 ‫כן, אני מבינה,‬ 253 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 ‫אבל שניכם נמצאים פה עכשיו,‬ ‫אז אולי תוכלו לשנות זאת.‬ 254 00:16:12,701 --> 00:16:13,660 ‫כן.‬ 255 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 ‫יש כאן מאפי קינמון ממש טובים.‬ 256 00:16:17,622 --> 00:16:20,166 ‫אני אזדקק לשניים כאלה, אז…‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 ‫אולי זה לא הזמן הטוב ביותר לשאול,‬ ‫אבל את כועסת עליי עדיין?‬ 258 00:16:36,683 --> 00:16:38,226 ‫אני אקח את אלה, טוב?‬ 259 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 ‫לא חשוב, ריקי.‬ ‫אם אתה לא רוצה שנגור ביחד, אני אמצא פתרון.‬ 260 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 ‫יש לי אפשרויות.‬ 261 00:16:45,692 --> 00:16:48,403 ‫אני פשוט לא חושב שאנחנו מוכנים לזה.‬ ‫-למה?‬ 262 00:16:48,486 --> 00:16:52,615 ‫כי התחלנו לצאת רק לא מזמן.‬ ‫אנחנו עדיין לומדים להכיר זה את זה.‬ 263 00:16:52,699 --> 00:16:57,412 ‫אנחנו מכירים טוב מספיק בשביל סקס.‬ ‫-סקס לא אומר שנבלה את שארית חיינו ביחד.‬ 264 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 ‫גם לגור ביחד לא אומר זאת.‬ ‫-זה די קרוב לכך.‬ 265 00:17:00,707 --> 00:17:01,958 ‫- שרתו בגאווה, התגייסו לנחתים -‬ 266 00:17:04,627 --> 00:17:07,839 ‫אולי נדבר על זה אחר כך?‬ ‫-למה? כבר לא נותר על מה לדבר.‬ 267 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 ‫ליזי, את יכולה לעזור לי?‬ 268 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 ‫נראה לי שג'ב זקוק לך. ניפגש אחר כך?‬ 269 00:17:19,684 --> 00:17:21,019 ‫- הטלת גרזן -‬ 270 00:17:21,102 --> 00:17:22,812 ‫- חולצות משובצות, 25 דולרים -‬ 271 00:17:24,355 --> 00:17:25,899 ‫- זקנים מלאכותיים -‬ 272 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 ‫ג'ק, מתוק, איפה ג'יל שלך?‬ 273 00:17:38,119 --> 00:17:41,081 ‫היא בדיוק סימסה לי. היא תגיע בעוד רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 274 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 ‫מה שלום העזר כנגדך?‬ 275 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 ‫מל ואתה נראים כמו זוג חמוד.‬ 276 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 ‫תודה.‬ 277 00:17:49,881 --> 00:17:53,718 ‫אם אתה פיקח,‬ ‫תיתן לאישה הזאת טבעת ותתחיל להקים משפחה.‬ 278 00:17:53,802 --> 00:17:56,221 ‫מה? זה החלק הכיפי!‬ 279 00:18:00,725 --> 00:18:01,559 ‫כן.‬ 280 00:18:21,204 --> 00:18:25,041 ‫אני מצטערת! ג'ים טול סובב את הקרסול שלו‬ ‫בגלגול בולי העץ ונאלצתי…‬ 281 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 ‫זה בסדר. הכפפות שלך.‬ ‫-סליחה.‬ 282 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 ‫נראה שכולם פה.‬ 283 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ברוכים הבאים ל"ג'ק וג'יל".‬ 284 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 ‫הצוות הראשון שיצליח לנסר את בול העץ לשניים‬ 285 00:18:35,343 --> 00:18:41,182 ‫יזכה בגביע פול בניאן המקסים הזה,‬ ‫שהוכן בעבודת יד.‬ 286 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 ‫טוב, בואו נתכונן.‬ 287 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 ‫בסדר. את מוכנה?‬ ‫-כשאשמיע את הצופר…‬ 288 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‫אחת…‬ 289 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 ‫שתיים…‬ 290 00:18:51,526 --> 00:18:52,360 ‫אתם יכולים!‬ 291 00:18:58,032 --> 00:18:59,409 ‫מותק, כופפי את הברכיים.‬ 292 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 ‫מה?‬ ‫-כופפי את הברכיים!‬ 293 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 ‫הכוח בא מהרגליים שלך, לא מהזרועות.‬ 294 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 ‫בסדר, כך?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 295 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 ‫קדימה, ג'ק!‬ 296 00:19:13,256 --> 00:19:14,465 ‫קדימה, מל!‬ 297 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 ‫קדימה, בובי! תתאמץ!‬ 298 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 ‫הייתה לך הזדמנות לדבר עם ברי?‬ 299 00:19:21,222 --> 00:19:23,558 ‫אתה יודע, לדעתי היא תסכים לדבר איתך.‬ 300 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 ‫לדעתי היא מתחמקת ממני.‬ ‫אני רוצה רק לדעת מה קורה.‬ 301 00:19:28,688 --> 00:19:33,276 ‫היא אמרה שהייתה לה פרידה קשה‬ ‫מעורך דין אחד בסקרמנטו, לפני כמה חודשים.‬ 302 00:19:33,776 --> 00:19:35,570 ‫בכלל לא ידעתי שהיה לה חבר.‬ 303 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 ‫אלוהים.‬ 304 00:19:40,116 --> 00:19:41,075 ‫זה ממש קשה.‬ 305 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 ‫עד עתה חשבתי שאני בכושר.‬ 306 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 ‫את עדיין הג'יל הכי לוהטת כאן.‬ 307 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 ‫קלטתי מה אתה עושה.‬ ‫-מה?‬ 308 00:19:50,335 --> 00:19:53,963 ‫נראה לך שהמחמאות יגרמו לי להמשיך?‬ ‫-אני מקווה שכן.‬ 309 00:19:54,047 --> 00:19:56,132 ‫הדבר הזה מצריך שני אנשים.‬ 310 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 ‫בסדר.‬ 311 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 ‫כל הכבוד. קדימה.‬ 312 00:20:03,431 --> 00:20:06,851 ‫אז ברי באמת התפטרה מעבודתה בגלל החבר שלה?‬ 313 00:20:06,935 --> 00:20:11,272 ‫אתה יודע, כדאי שתדבר על זה איתה, אבל כן.‬ 314 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 ‫היא אמרה שלא רצתה לראות אותו בבית המשפט.‬ 315 00:20:15,485 --> 00:20:18,196 ‫קשה להאמין שגבר השפיע עליה בצורה כזאת.‬ 316 00:20:19,197 --> 00:20:22,617 ‫לדעתי היא הייתה מאוהבת בו.‬ ‫-את לא מכירה את אחותי.‬ 317 00:20:22,700 --> 00:20:25,119 ‫היא לא נותנת לשום דבר‬ ‫לעמוד בדרכה של הקריירה שלה.‬ 318 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 ‫טוב, יש אנשים שכאשר הם מתבגרים,‬ ‫סדר העדיפויות שלהם משתנה.‬ 319 00:20:31,000 --> 00:20:31,918 ‫למה את מתכוונת?‬ 320 00:20:34,420 --> 00:20:35,755 ‫אני פשוט חושבת…‬ 321 00:20:35,838 --> 00:20:37,715 ‫שכל אחד אוהב באופן אחר.‬ 322 00:20:39,133 --> 00:20:42,637 ‫לפעמים, כשהמצב הופך להיות רציני,‬ ‫אנשים מעדיפים לסגת.‬ 323 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 ‫למה אני מרגיש שזה מכוון אליי?‬ 324 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 ‫זה לא.‬ 325 00:20:47,642 --> 00:20:49,018 ‫אני יכול להתקרב לאנשים.‬ 326 00:20:49,519 --> 00:20:51,396 ‫תראי אותנו!‬ ‫-כן,‬ 327 00:20:51,479 --> 00:20:52,397 ‫אבל…‬ 328 00:20:53,439 --> 00:20:54,274 ‫טוב…‬ 329 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 ‫מה?‬ 330 00:20:58,653 --> 00:21:02,657 ‫נראה לי שהרעיון שמערכת יחסים תשנה את חייך‬ ‫די מפחיד אותך.‬ 331 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 ‫כן!‬ 332 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 ‫ג'ק וג'יל של השנה הזאת הם אחאים.‬ 333 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 ‫מולי וברט גורדון!‬ 334 00:21:21,634 --> 00:21:24,804 ‫לא נראה לי שמשחקי החוטבים‬ ‫הם המקום הכי טוב לשיחה הזאת.‬ 335 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 ‫לא ניסיתי…‬ 336 00:21:26,889 --> 00:21:28,850 ‫חבר'ה, ראיתם את כריסטופר?‬ 337 00:21:28,933 --> 00:21:32,020 ‫לא.‬ ‫-השארנו אותו בחימום של "המסור הלוהט".‬ 338 00:21:32,103 --> 00:21:33,438 ‫הוא אמר שהוא מחכה לך.‬ 339 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 ‫הוא לא שם.‬ 340 00:21:35,189 --> 00:21:36,524 ‫אל תדאג. נמצא אותו.‬ 341 00:21:41,696 --> 00:21:42,572 ‫דוק.‬ 342 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 ‫דוק, אתה תאחר.‬ 343 00:21:47,201 --> 00:21:51,497 ‫לא, מרוץ הקאנו יתחיל רק בעוד שעה‬ ‫וחגורות ההצלה האלו יהיו מוכנות אז.‬ 344 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 ‫אני מדברת על תחרות הירי בצלחות חרס.‬ 345 00:21:55,168 --> 00:21:57,837 ‫לא, אמרתי להופ שלא אירה השנה.‬ 346 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‫אתה מופיע ברשימה.‬ 347 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 ‫אז תמחקי אותי ממנה.‬ 348 00:22:03,885 --> 00:22:06,929 ‫רק שלושה נרשמו ואתה אחד מהם, אז…‬ 349 00:22:07,013 --> 00:22:10,266 ‫אם לא תשתתף, זה לא ממש יהיה אירוע.‬ ‫זה יהיה…‬ 350 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 ‫לא נראה לי שלמישהו אכפת אם אירה או לא.‬ 351 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 ‫מה הבעיה, ג'ו-אלן?‬ 352 00:22:18,274 --> 00:22:20,651 ‫כרגע דיברתי עם לילי ועם הבנות.‬ 353 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 ‫אני לא מאמינה שהיא חולה בסרטן.‬ 354 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 ‫אני יודע. אני ממש מצטער.‬ 355 00:22:27,784 --> 00:22:30,244 ‫אני יודע עד כמה שתיכן קרובות.‬ 356 00:22:31,037 --> 00:22:35,041 ‫מה אנחנו אמורות לעשות?‬ ‫אני פשוט לא קולטת את זה.‬ 357 00:22:35,124 --> 00:22:41,047 ‫מה אנחנו אמורות לעשות,‬ ‫פשוט לשבת ולחכות עד שהיא תלך לעולמה?‬ 358 00:22:43,257 --> 00:22:48,888 ‫את יודעת, כשמדובר בסוף,‬ ‫איש מאיתנו לא ממש יודע מה יקרה.‬ 359 00:22:49,555 --> 00:22:53,434 ‫אז אנחנו יכולים רק להמשיך לחיות את חיינו.‬ 360 00:22:53,518 --> 00:22:56,646 ‫למרות שהכול יתפוגג לו?‬ 361 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 ‫תסתכלי על זה כך.‬ 362 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 ‫אם תתמקדי במחשבות על הסוף כל הזמן,‬ 363 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 ‫תפספסי את ההצגה.‬ 364 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 ‫תודה.‬ 365 00:23:13,746 --> 00:23:15,540 ‫הייתי צריכה לשמוע את זה.‬ 366 00:23:16,040 --> 00:23:17,834 ‫את יודעת משהו? גם אני.‬ 367 00:23:28,636 --> 00:23:29,512 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 368 00:23:29,637 --> 00:23:31,681 ‫ראית את כריסטופר?‬ ‫-לאחרונה?‬ 369 00:23:31,764 --> 00:23:32,974 ‫כן.‬ ‫-אז לא.‬ 370 00:23:47,530 --> 00:23:48,448 ‫שלום!‬ 371 00:23:49,490 --> 00:23:51,075 ‫ראית את ה"ג'ק וג'יל"?‬ 372 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 ‫מספר אנשים אמרו לי‬ ‫שההתלהבות שלי מעוררת השראה.‬ 373 00:23:56,539 --> 00:23:57,832 ‫שמעתי שהיית נהדרת.‬ 374 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 ‫ואני ממש מתרגשת‬ ‫לראות אותך מגן על התואר שלך.‬ 375 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 ‫לא נראה לי שזאת תהיה השנה שלי.‬ 376 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 ‫עכשיו אתה סתם מצטנע.‬ 377 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 ‫איש אינו יורה כמוך.‬ 378 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 ‫את אדיבה מאוד, אבל תראי מה השעה.‬ ‫אסור לי לאחר לאירוע.‬ 379 00:24:12,638 --> 00:24:15,433 ‫בסדר. אז שבור רגל, או שבמקרה הזה,‬ 380 00:24:15,516 --> 00:24:18,394 ‫צלחת חרס.‬ ‫-בסדר.‬ 381 00:24:19,479 --> 00:24:21,522 ‫נקווה שזה כל מה שאשבור.‬ 382 00:24:25,860 --> 00:24:27,570 ‫שלום, אלכס.‬ ‫-שלום.‬ 383 00:24:27,653 --> 00:24:30,948 ‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬ ‫-הילדים שלי רצו לבוא.‬ 384 00:24:31,616 --> 00:24:36,078 ‫הוצאתי הון קטן על חטיפי "קלונדייק".‬ ‫-טוב, זה למען מטרה טובה.‬ 385 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 ‫ולכן נבוא גם בשנה הבאה.‬ 386 00:24:39,373 --> 00:24:45,004 ‫אני שמח שאתה לא נותן ל-AMD שלך לעצור אותך.‬ ‫-למעשה חלה טעות ולא הייתה לי ברירה,‬ 387 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ‫אבל הסיכוי שלי לפגוע במשהו‬ ‫הוא עשרה אחוזים לכל היותר.‬ 388 00:24:49,717 --> 00:24:55,014 ‫חשבת עוד קצת על תרפיית האנטי-VEGF?‬ ‫-היי, דוק. תורך.‬ 389 00:24:55,765 --> 00:24:56,724 ‫כן.‬ 390 00:24:57,308 --> 00:24:59,143 ‫אנחנו יכולים לדבר אחר כך.‬ ‫-תודה.‬ 391 00:25:02,313 --> 00:25:05,775 ‫סליחה שהפרעתי לך,‬ ‫אבל אם אפגר אחר לוח הזמנים,‬ 392 00:25:05,858 --> 00:25:07,568 ‫ג'ו-אלן תשתולל.‬ 393 00:25:08,069 --> 00:25:09,862 ‫תאמין לי, אני מבין אותך.‬ 394 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 ‫כריסטופר!‬ 395 00:25:31,008 --> 00:25:33,344 ‫ראית את כריסטופר?‬ ‫-לא.‬ 396 00:25:33,970 --> 00:25:35,721 ‫תפקחי עין, טוב?‬ ‫-אין בעיה.‬ 397 00:25:40,017 --> 00:25:40,977 ‫ג'ק?‬ 398 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 ‫סליחה על אתמול בלילה.‬ ‫פשוט יש לי קצת בעיות, אז…‬ 399 00:25:47,275 --> 00:25:50,611 ‫אני רוצה רק לעזור לך.‬ ‫-תודה, אבל אני לא צריכה עזרה.‬ 400 00:25:51,612 --> 00:25:52,863 ‫למה את מרחיקה אותי ממך?‬ 401 00:25:53,906 --> 00:25:55,032 ‫אני לא.‬ 402 00:25:55,783 --> 00:25:57,034 ‫טוב, אז דברי איתי.‬ 403 00:26:00,413 --> 00:26:03,040 ‫תקשיבי, אני אעמוד בכל מה שתגידי, טוב?‬ 404 00:26:03,541 --> 00:26:04,500 ‫זה אישי.‬ 405 00:26:05,876 --> 00:26:06,794 ‫אז מה?‬ 406 00:26:08,421 --> 00:26:09,380 ‫אז…‬ 407 00:26:10,631 --> 00:26:11,924 ‫לפני שנורית,‬ 408 00:26:12,925 --> 00:26:14,969 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שהתקשרת?‬ 409 00:26:16,095 --> 00:26:16,929 ‫אז…‬ 410 00:26:18,139 --> 00:26:20,850 ‫את לא מספרת לי על חייך‬ ‫כי לא התקשרתי מספיק?‬ 411 00:26:21,601 --> 00:26:26,397 ‫לא, אבל מאז שחזרת מעיראק,‬ ‫אתה נעדר רגשית וגופנית.‬ 412 00:26:26,480 --> 00:26:29,275 ‫לא רק מבחינתי, אלא מבחינתה של כל המשפחה.‬ 413 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 ‫בחייך, אני אוהב אותך.‬ 414 00:26:31,611 --> 00:26:32,778 ‫וגם אני אוהבת אותך.‬ 415 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 ‫לפעמים אני מרגישה שאנחנו זרים.‬ 416 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 ‫שלום.‬ 417 00:26:39,702 --> 00:26:41,245 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 418 00:26:41,912 --> 00:26:45,041 ‫יש התקדמות?‬ ‫-בדיוק עמדתי לבדוק במגרש החנייה.‬ 419 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 ‫טוב, אני אבדוק באזור הסוסים.‬ 420 00:26:49,503 --> 00:26:54,300 ‫תרגיש חופשי לומר לי שזה לא ענייני,‬ ‫אבל הכול בסדר ביניכם?‬ 421 00:26:56,469 --> 00:26:59,430 ‫אני באמת לא יודע.‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 422 00:27:00,264 --> 00:27:05,645 ‫היא אמרה משהו על זה שאני נבהל‬ ‫כשמערכת יחסים הופכת לרצינית, או משהו כזה.‬ 423 00:27:06,604 --> 00:27:08,314 ‫אני ממש לא יודע מניין זה צץ.‬ 424 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 ‫אולי אני יודעת.‬ 425 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 ‫שגרו!‬ 426 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 ‫שגרו!‬ 427 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 ‫שגרו!‬ 428 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 ‫כן!‬ 429 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 ‫שגרו!‬ 430 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 ‫שגרו!‬ 431 00:28:18,426 --> 00:28:19,260 ‫כן!‬ 432 00:28:27,643 --> 00:28:29,895 ‫ברכותיי, דוק. יש לך את זה עדיין.‬ ‫-תודה.‬ 433 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 ‫מה אתם אומרים?‬ 434 00:28:43,242 --> 00:28:44,076 ‫סאדר!‬ 435 00:28:47,580 --> 00:28:48,831 ‫שלום, סמ"ר גומז.‬ 436 00:28:48,914 --> 00:28:52,668 ‫מה שלומך? האימון למבחן הכושר מתקדם טוב?‬ ‫-הגעתי לקצב של ארבע וחצי דקות לק"מ.‬ 437 00:28:52,752 --> 00:28:55,796 ‫ואיך ההכנות למבחן המיון?‬ ‫-אני צריך רק לשפר את הציון שלי בהבנת הנקרא‬ 438 00:28:55,880 --> 00:28:57,840 ‫והכול יהיה בסדר.‬ ‫-מעולה.‬ 439 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 ‫אתה צריך לנסות להתמקד‬ ‫בחלק המתמטי של המבחן.‬ 440 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 ‫טוב.‬ ‫-איך אתה בפן הגופני?‬ 441 00:29:02,928 --> 00:29:05,264 ‫אני בסדר.‬ ‫-החלק האירובי יהיה הקשה ביותר…‬ 442 00:29:10,269 --> 00:29:12,146 ‫ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 443 00:29:12,980 --> 00:29:15,274 ‫בסדר. אני אתקשר למייק ולשריף.‬ 444 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 ‫בסדר.‬ 445 00:29:19,361 --> 00:29:21,155 ‫רגע! הינה הוא.‬ 446 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 ‫אני אסמס לג'ק ולברט ואודיע להם שמצאת אותו.‬ 447 00:29:25,326 --> 00:29:27,995 ‫כן. תודה על העזרה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 448 00:29:36,003 --> 00:29:38,589 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אוכל תרנגול הודו.‬ 449 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 ‫חשבתי שאמרתי לך לא לזוז.‬ 450 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 ‫תקשיב, אני יודע שאתה כועס ומתוסכל בגללי,‬ 451 00:29:48,390 --> 00:29:51,060 ‫אבל אסור לך להתעלם ממה שאני אומר.‬ 452 00:29:56,524 --> 00:29:59,401 ‫אתה מבין שאני האחראי לשלומך?‬ 453 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 ‫אם יקרה לך משהו, לא אסלח לעצמי לעולם.‬ 454 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 ‫למה?‬ 455 00:30:07,493 --> 00:30:09,411 ‫כי הבטחתי שאטפל בך.‬ 456 00:30:11,872 --> 00:30:13,999 ‫אם לא תעזור לי, לא אוכל לעשות את זה.‬ 457 00:30:15,918 --> 00:30:17,211 ‫אני ממש מצטער.‬ 458 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 ‫זה בסדר. רק תגיד לי שלא תעשה את זה שוב.‬ 459 00:30:23,133 --> 00:30:24,760 ‫כדאי שנסכם את זה בלחיצת יד.‬ 460 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 ‫כשאנחנו לוחצים ידיים, אנחנו עושים עסקה.‬ 461 00:30:31,350 --> 00:30:32,184 ‫בסדר.‬ 462 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 ‫עשינו עסקה.‬ 463 00:30:36,814 --> 00:30:37,648 ‫יופי.‬ 464 00:31:12,933 --> 00:31:15,436 ‫תגיד לי שוב איך זה קשור לחוטבי עצים?‬ 465 00:31:15,519 --> 00:31:19,940 ‫חוטבי עצים משתמשים לעיתים ברתמות,‬ ‫כשהם גוזמים ענפים.‬ 466 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 ‫אין לי מזל.‬ 467 00:31:23,068 --> 00:31:24,486 ‫את רוצה לעשות את זה, או לא?‬ 468 00:31:25,237 --> 00:31:29,074 ‫כן, אני ממש מתה על הרעיון‬ ‫שאהיה תלויה מעץ כמו קוף שאגן.‬ 469 00:31:30,534 --> 00:31:31,368 ‫זה כן, או לא?‬ 470 00:31:31,452 --> 00:31:32,786 ‫זה כן.‬ ‫-זה נשמע כמו לא.‬ 471 00:31:32,870 --> 00:31:33,913 ‫זה כן.‬ ‫-בסדר.‬ 472 00:31:34,997 --> 00:31:36,332 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 473 00:31:36,415 --> 00:31:39,293 ‫בסדר! שימו לב, כולם!‬ 474 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 ‫מרוץ הצמרות עומד להתחיל.‬ 475 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 ‫יש לנו מספר צוותים‬ ‫ומספר מקצים באתרים שונים,‬ 476 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 ‫אז צאו לשטח,‬ ‫מצאו את הצוות האהוב עליכם ועודדו אותו.‬ 477 00:31:50,846 --> 00:31:57,102 ‫הצוות שיסיים את המסלול‬ ‫בזמן המהיר ביותר ינצח.‬ 478 00:31:57,186 --> 00:32:00,439 ‫מיוריאל,‬ ‫מגביר הקול הזה יושב עלייך ממש טוב.‬ 479 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 ‫תודה, צ'רלס.‬ 480 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 ‫בסדר! אנחנו מוכנים?‬ ‫-כן!‬ 481 00:32:06,570 --> 00:32:07,696 ‫אחת…‬ 482 00:32:08,197 --> 00:32:09,573 ‫שתיים…‬ 483 00:32:52,533 --> 00:32:53,867 ‫תקשיבי.‬ ‫-מה?‬ 484 00:32:53,951 --> 00:32:56,286 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 485 00:32:56,787 --> 00:32:59,123 ‫אם יש לך פחד גבהים,‬ ‫זה לא הזמן המתאים לספר לי.‬ 486 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 ‫אני רציני.‬ 487 00:33:00,874 --> 00:33:04,920 ‫בסדר, מה?‬ ‫-מה שאמרת ב"ג'ק וג'יל" לא היה הוגן.‬ 488 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 ‫נסי להיזכר. אני הוא זה שרצה את הקשר הזה.‬ 489 00:33:07,756 --> 00:33:10,509 ‫את זאת שהייתה במגננה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 490 00:33:10,592 --> 00:33:13,387 ‫אבל כעת אני מושקעת בו‬ ‫ואתה הוא זה שנמצא במגננה.‬ 491 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 ‫סליחה, את מדברת על תינוקות?‬ 492 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 ‫אמרתי שאני צריך קצת זמן למחשבה‬ ‫ומאז חלפו רק כמה ימים!‬ 493 00:33:18,475 --> 00:33:19,309 ‫כן…‬ 494 00:33:21,812 --> 00:33:23,272 ‫טוב, קודם את.‬ 495 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 ‫ג'ק, אני יודעת שחלפו רק כמה ימים.‬ 496 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 ‫פשוט חשבתי שנשוחח על זה שוב כבר.‬ 497 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 ‫אני מצטער, אבל אין לי תשובה בשבילך.‬ 498 00:33:35,492 --> 00:33:40,122 ‫אני לא מבקשת תשובה. אני מדברת על תקשורת.‬ 499 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 ‫בסדר. אני פשוט מרגיש‬ ‫שאת רוצה תשובה בהקדם האפשרי‬ 500 00:33:43,709 --> 00:33:47,379 ‫כדי שתוכלי לבדוק את האפשרויות שלך.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 501 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 ‫שאם אסרב,‬ ‫עדיין לא מאוחר מדי לתוכנית חלופית.‬ 502 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 ‫תסלח לי, אין שום תוכנית חלופית.‬ 503 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 ‫את בסדר?‬ 504 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 ‫כן, הכול ממש נפלא.‬ 505 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 506 00:34:05,481 --> 00:34:06,732 ‫תני לי יד.‬ 507 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 ‫תני לי יד. אני בצוות שלך…‬ 508 00:34:09,777 --> 00:34:11,695 ‫בסדר. יופי.‬ 509 00:34:15,449 --> 00:34:17,743 ‫את מרוצה עכשיו?‬ ‫-כן, זה היה די מצחיק.‬ 510 00:34:17,826 --> 00:34:20,412 ‫כן? זה מצחיק אותך?‬ 511 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 ‫תני לי לעזור לך.‬ ‫-תפסיק. לא!‬ 512 00:34:26,293 --> 00:34:29,338 ‫בחייך, אני מנסה לעזור לך. תפסיקי.‬ ‫-תכריח אותי. ‬ 513 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‫זה מה שאת רוצה? באמת?‬ 514 00:34:31,548 --> 00:34:35,260 ‫והמרוץ הסתיים! כל הכבוד לכולכם.‬ 515 00:34:35,344 --> 00:34:37,012 ‫נראה לי שהפסדנו שוב.‬ 516 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 ‫תמיד יש את השנה הבאה.‬ 517 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 ‫אני לא אעשה את זה בשנה הבאה.‬ 518 00:34:41,683 --> 00:34:42,601 ‫למה?‬ 519 00:34:43,102 --> 00:34:44,895 ‫למה?‬ ‫-את חוטבת עצים ממש חמודה.‬ 520 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 ‫שלום.‬ 521 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 ‫מה את עושה כאן למעלה? מסתתרת?‬ 522 00:34:59,326 --> 00:35:03,539 ‫לא, פשוט דיברתי עם ג'ק‬ ‫והייתי זקוקה לקצת מרחב.‬ 523 00:35:04,248 --> 00:35:05,332 ‫שאשאיר אותך לבדך?‬ 524 00:35:05,415 --> 00:35:06,500 ‫לא!‬ 525 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 ‫את בסדר?‬ 526 00:35:08,794 --> 00:35:11,421 ‫כן, זה רק קטע כזה של אחאים.‬ 527 00:35:11,922 --> 00:35:12,798 ‫כן.‬ 528 00:35:14,675 --> 00:35:17,970 ‫ראיתי אותך מדברת עם מייק.‬ 529 00:35:18,470 --> 00:35:20,347 ‫אתה מקנא?‬ ‫-מה?‬ 530 00:35:20,973 --> 00:35:22,891 ‫לא.‬ ‫-אני צוחקת איתך.‬ 531 00:35:25,060 --> 00:35:27,354 ‫בכל אופן, יש לי חשק לנסוע באופנוע.‬ 532 00:35:28,313 --> 00:35:30,232 ‫את רוצה לצאת לסיבוב?‬ ‫-איפה?‬ 533 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 ‫טוב,‬ ‫בגרייס ואלי יש מסעדה איטלקית קטנה ומגניבה.‬ 534 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 ‫זה לא שעתיים מכאן בערך?‬ 535 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 ‫למה? יש מקום אחר שאת רוצה להיות בו?‬ 536 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 ‫לא ממש.‬ 537 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 ‫יופי.‬ 538 00:35:50,878 --> 00:35:51,712 ‫בואי.‬ 539 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‫ג׳ק.‬ 540 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 ‫שלום.‬ 541 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 ‫ניצחת?‬ 542 00:36:04,808 --> 00:36:06,185 ‫לא השנה.‬ 543 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 ‫איפה טוד?‬ 544 00:36:09,188 --> 00:36:13,734 ‫הוא שותה בירה עם כמה אנשים מהמועדון, אז…‬ 545 00:36:13,817 --> 00:36:14,860 ‫הינה טאקר.‬ 546 00:36:16,695 --> 00:36:17,821 ‫את יודעת, שאר…‬ 547 00:36:17,905 --> 00:36:21,783 ‫הוא אוהב שמשפשפים לו את הבטן בבקרים,‬ ‫לפני ארוחת הבוקר,‬ 548 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 ‫וצריך לעשות איתו שלושה טיולים ביום,‬ 549 00:36:24,119 --> 00:36:28,081 ‫והוא מעדיף לנמנם באור השמש, אז…‬ 550 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 ‫הינה האוכל והצעצועים שלו.‬ 551 00:36:32,961 --> 00:36:34,463 ‫השמיכי שלו…‬ 552 00:36:37,633 --> 00:36:39,426 ‫את ממש לא חייבת לעשות את זה.‬ 553 00:36:40,052 --> 00:36:43,680 ‫למעשה, אני כן חייבת.‬ 554 00:36:44,973 --> 00:36:47,517 ‫לטוד אין אלרגיה. הוא…‬ 555 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 ‫פשוט לא אוהב כלבים.‬ 556 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 ‫חשבתי שאוכל לשנות את דעתו,‬ ‫אבל ברור שלא הצלחתי, אז…‬ 557 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 ‫אז הוא פשוט מכריח אותך להיפטר מהכלב שלך?‬ 558 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 ‫הוא לא מכריח אותי. זאת הקרבה, ג'ק.‬ 559 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 ‫הקרבה די מחורבנת, אם את שואלת אותי.‬ 560 00:37:05,452 --> 00:37:07,120 ‫לא שאלתי אותך.‬ 561 00:37:09,623 --> 00:37:11,875 ‫אתה מתכוון לקחת את טאקר, או לא?‬ 562 00:37:13,293 --> 00:37:14,294 ‫כן.‬ 563 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 ‫בסדר.‬ 564 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‫תודה.‬ 565 00:37:21,843 --> 00:37:23,845 ‫שלום, חמוד.‬ ‫-אני חייבת לזוז.‬ 566 00:37:24,346 --> 00:37:25,806 ‫יהיה בסדר.‬ 567 00:37:31,228 --> 00:37:34,398 ‫מה דעתך על כלבים?‬ ‫-למה אתה שואל אותי?‬ 568 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 ‫טוד לא רוצה את טאקר אצלם.‬ 569 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 ‫מה?!‬ ‫-כן!‬ 570 00:37:39,152 --> 00:37:40,946 ‫הלב שלה בטח נשבר כשמסרה אותו.‬ 571 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 ‫אני חושב שהיא צריכה למסור את טוד,‬ ‫אבל זאת רק דעתי.‬ 572 00:37:44,116 --> 00:37:46,576 ‫ואתה זכאי לדעתך.‬ 573 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 ‫טוב, חמוד. הגענו.‬ 574 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 ‫חכה כאן. זה בסדר. בוא הנה.‬ 575 00:37:52,708 --> 00:37:58,463 ‫תראה, אני מצטערת שיצא שדיברנו‬ ‫על מערכת היחסים שלנו באמצע אירוע ספורט.‬ 576 00:37:58,547 --> 00:38:01,174 ‫לא רציתי שהיום הזה יהיה כך.‬ 577 00:38:01,258 --> 00:38:02,551 ‫כמוני כמוך.‬ 578 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 ‫גם אני מצטער.‬ 579 00:38:06,805 --> 00:38:09,558 ‫ברי אמרה שסיפרה לך על מנדי.‬ 580 00:38:09,641 --> 00:38:11,560 ‫כן.‬ 581 00:38:11,643 --> 00:38:14,021 ‫אמרתי לה רק שלא אגיד שום דבר‬ 582 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 ‫והנחתי שאתה תספר לי, יום אחד.‬ 583 00:38:18,191 --> 00:38:20,861 ‫למעשה, אין הרבה לספר.‬ 584 00:38:21,361 --> 00:38:23,655 ‫התחתנו מייד כשסיימנו את התיכון.‬ 585 00:38:23,739 --> 00:38:27,534 ‫אני התגייסתי לחיל הנחתים.‬ ‫היא הגישה בקשה לגירושים כשיצאתי לעיראק.‬ 586 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 ‫כל הנישואים נמשכו פחות משלושה חודשים.‬ 587 00:38:32,247 --> 00:38:33,915 ‫למה לא פשוט סיפרת לי קודם?‬ 588 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 ‫בכנות, זה לא משהו שאני חושב עליו.‬ 589 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 ‫אני מצטער שזה נודע לך כך.‬ 590 00:38:40,839 --> 00:38:41,965 ‫כן.‬ 591 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 ‫זה גורם לי לתהות מה עוד אני לא יודעת.‬ 592 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 ‫כמו מה?‬ 593 00:38:48,013 --> 00:38:50,932 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני פשוט רוצה להיות מוכנה לעתיד.‬ 594 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 ‫כן, אני מבין.‬ 595 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 ‫אבל אמרת לי להקדיש זמן למחשבה על התינוק,‬ ‫אז…‬ 596 00:38:56,063 --> 00:38:59,483 ‫אני יודעת, ואני מצטערת. אני לא…‬ 597 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 ‫פשוט לא חשבתי שהההמתנה תהיה כה קשה.‬ 598 00:39:04,154 --> 00:39:06,782 ‫את יודעת, בכל מקרה,‬ ‫אני רוצה רק שתהיי מאושרת.‬ 599 00:39:07,824 --> 00:39:10,285 ‫אני מאושרת. אני רוצה להיות איתך.‬ 600 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 ‫ואני רוצה משפחה.‬ 601 00:39:13,497 --> 00:39:15,290 ‫מה עם התאומים?‬ 602 00:39:16,792 --> 00:39:19,336 ‫את יודעת, אם נתחתן,‬ ‫את תהיי האם החורגת שלהם.‬ 603 00:39:19,419 --> 00:39:20,587 ‫אני יודעת.‬ 604 00:39:21,171 --> 00:39:24,049 ‫אני יודעת, ואוהב אותם בכל ליבי.‬ 605 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 ‫באמת, אבל אני מכירה את עצמי,‬ 606 00:39:26,885 --> 00:39:31,264 ‫והאהבה כלפיהם לא תמנע ממני‬ ‫להרגיש שאני צריכה תינוק משלי.‬ 607 00:39:32,808 --> 00:39:35,102 ‫אני רוצה רק שתחשוב על זה.‬ ‫-כן.‬ 608 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 ‫אני יודע, ואחשוב על זה. אני חושב על זה.‬ 609 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 ‫כן.‬ 610 00:39:42,067 --> 00:39:43,443 ‫אני אוהב אותך.‬ 611 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 ‫ואני אותך.‬ 612 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 ‫את לא יכולה לומר להם שתחזרי אליהם?‬ ‫-לא, אני בתפקיד עדיין. מצטערת.‬ 613 00:39:53,370 --> 00:39:54,704 ‫טוב, אני הולך לארוז.‬ 614 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 ‫הלו?‬ 615 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 ‫בסדר, אני באה מייד.‬ 616 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 ‫יש מקרה חירום בבית של לילי.‬ 617 00:41:07,152 --> 00:41:11,156 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬