1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 Je vais bien, Mel. 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 Ta tension est vraiment basse. Ça va ? 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,002 C'est quoi, selon toi ? 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 Aucune idée. 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 C'est quoi, l'alprazolam ? 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 Du Xanax. 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 Mel, merci pour tout. J'ai juste besoin de dormir. 8 00:00:43,230 --> 00:00:44,648 On te laisse te reposer. 9 00:00:52,031 --> 00:00:53,866 En cas de souci, on est en bas. 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 Pourquoi prend-elle du Xanax ? 11 00:01:01,707 --> 00:01:03,959 C'est souvent prescrit pour l'anxiété. 12 00:01:04,043 --> 00:01:06,962 Je sais, mais elle ne prend jamais de médicament. 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 Je ne sais pas. 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,593 Ton agression nous a tous bouleversés. 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 Elle en a pris trop ? 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 Je pense qu'elle a bu de l'alcool avec. 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 J'ai vu un verre de vin vide dans sa chambre. 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 Je me sens responsable. 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,982 Non, ce n'est pas ta faute. 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 Je devrais faire quoi ? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 Tu devrais la laisser se reposer ce soir 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 et essayer de lui en parler demain. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 Ça va aller. 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 Elle va s'en sortir. 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 Si tu as besoin de quelque chose, je suis là. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,252 Merci. 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 Oui, j'arrive. 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 Du calme ! J'arrive. 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 Bon sang ! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 C'est bon, j'arrive ! 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 - Pardon. - Qu'est-ce que… 33 00:02:16,490 --> 00:02:18,409 Désolée, elle est un peu stressée. 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,451 Ça ne fait rien. 35 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 On est en pleine crise. On a de quoi s'inquiéter. 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 Vous allez me dire ce qui se passe ? 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 Carol Foreman a la migraine. 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 Elle veut que je l'examine ? 39 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 Non, mais elle est présidente du comité des Jeux de bûcherons. 40 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 En quoi ça me regarde ? 41 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 Elle ne peut pas gérer les jeux dans son état, 42 00:02:38,012 --> 00:02:39,597 donc on doit la remplacer. 43 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 Non, on ne va pas… 44 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 J'ai dit à Hope que je ne m'en occuperai pas ! 45 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 Mais si on ne fait rien, ce sera un véritable désastre. 46 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 Ton rôle sera de t'assurer que toutes les épreuves s'enchaînent. 47 00:02:51,942 --> 00:02:54,028 Moi, je serai déjà à l'entrée. 48 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 Comment suis-je censé superviser plusieurs épreuves tout seul ? 49 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 Tu auras une assistante pour t'aider. 50 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 Je ne sais pas de quoi elle parle. 51 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 Bienvenue au club. 52 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 Muriel a accepté d'animer les épreuves, 53 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 Jack et Preacher s'occupent des repas, 54 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 et Connie vendra des gâteaux. 55 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 C'est une foire ? 56 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 C'est plutôt des sortes de Jeux olympiques des bûcherons. 57 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 C'est-à-dire ? 58 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 C'est un hommage annuel organisé à Shelter Mountain 59 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 en l'honneur des fondateurs et fondatrices de Virgin River. C'est cocasse. 60 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 Jo Ellen m'a dit de venir en bûcheronne. 61 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 C'est la tradition. 62 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 Pourquoi ? 63 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 C'est festif, et il fait un froid de canard. 64 00:03:32,149 --> 00:03:35,527 Bref, voici tout ce qu'il te faut. 65 00:03:35,611 --> 00:03:38,364 Les horaires, le planning des bénévoles, 66 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 la liste des participants, ton intro, et les protocoles de sécurité. 67 00:03:45,287 --> 00:03:46,580 C'est Nick ! Désolée. 68 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 Et nous alors ? 69 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 Je reviens ! 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 Tu as regardé dans le tiroir du bas ? 71 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Et toi, comment t'es-tu fourrée là-dedans ? 72 00:03:56,757 --> 00:03:59,843 J'ai passé la nuit à la chambre d'hôtes gratuitement, 73 00:03:59,927 --> 00:04:01,595 donc je lui étais redevable. 74 00:04:01,679 --> 00:04:02,972 Je comprends. 75 00:04:03,055 --> 00:04:05,057 En tout cas, quand Hope reviendra, 76 00:04:05,140 --> 00:04:07,726 elle me sera plus que redevable. 77 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 Tu fais quoi ? 78 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 J'aide à installer les cibles pour le lancer de hache. 79 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 Tiens, du café. 80 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 Merci. 81 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 Qu'est-ce que tu regardes ? 82 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 Tu sais à quel point tu es magnifique ? 83 00:04:37,506 --> 00:04:39,174 Tu t'es déjà cogné la tête ? 84 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 J'ai mon kit de traumatologie. 85 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 Non, je suis en pleine forme. Merci. 86 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 Tu penses avoir beaucoup de travail ? 87 00:04:47,641 --> 00:04:50,019 Je n'ai jamais assisté à une compétition 88 00:04:50,102 --> 00:04:53,188 impliquant des tronçonneuses, des armes et des haches 89 00:04:53,272 --> 00:04:54,773 donc je ne sais pas. 90 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 C'est pas faux. 91 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 Je sais que j'ai déjà accepté, mais c'est quoi, une course d'arbres ? 92 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 En fait, c'est une course d'arbres en arbres. 93 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 Merci. 94 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 Ça ne m'aide pas beaucoup. 95 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 Tu comprendras le moment venu. 96 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 - Et le "Jack et Jill" ? - Une épreuve de sciage à deux. 97 00:05:18,964 --> 00:05:19,882 Tu plaisantes ? 98 00:05:22,259 --> 00:05:25,137 - Je savais que ça te plairait. - D'accord. 99 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 En toute honnêteté, 100 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 j'ai le vertige et je n'ai jamais touché à une scie. 101 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 Tu vas assurer. Ne t'inquiète pas. 102 00:05:34,396 --> 00:05:35,689 Je t'aurai prévenu. 103 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 Ne t'inquiète pas. 104 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 Tu as vu Brie ce matin ? 105 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 Non, pas encore. 106 00:05:45,115 --> 00:05:46,825 Elle viendra plus tard. 107 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 Je savais que ça n'allait pas. J'aurais dû insister. 108 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 Non. Parfois, les gens ne sont pas prêts à parler de leurs sentiments. 109 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 Quand même. 110 00:06:00,631 --> 00:06:02,883 Te culpabiliser ne servira à rien. 111 00:06:03,384 --> 00:06:04,760 On en parle plus tard ? 112 00:06:05,302 --> 00:06:06,345 Je t’aime. 113 00:06:06,428 --> 00:06:07,471 Moi aussi. 114 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 JEUX DE BÛCHERONS DE VIRGIN RIVER 115 00:06:41,463 --> 00:06:43,590 BIENVENUE AUX JEUX DE BÛCHERONS 116 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 C'est trop cool ! 117 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 Et bruyant ! 118 00:07:22,963 --> 00:07:24,465 Je peux essayer ? 119 00:07:24,548 --> 00:07:27,468 Je manie la tronçonneuse depuis mes sept ans. 120 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 Le meilleur Noël de ma vie ! 121 00:07:29,303 --> 00:07:31,388 Tu as eu une tronçonneuse à Noël ? 122 00:07:31,472 --> 00:07:33,098 Tu aurais vu ma tête. 123 00:07:33,182 --> 00:07:35,517 Plus excité qu'un chien à deux queues ! 124 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 Le championnat national est encore loin. 125 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 Tu sais quoi ? Ne t'inquiète pas. 126 00:07:40,147 --> 00:07:41,899 Tu seras bientôt grand ! 127 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 Il a eu une tronçonneuse quand il était plus petit que moi. 128 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 À l'époque, on se souciait moins de sécurité. 129 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 Ça te dit de faire un tour pour voir si on peut faire de l'équitation ? 130 00:07:56,580 --> 00:07:58,415 Je veux regarder Bert et Molly. 131 00:08:00,167 --> 00:08:01,043 Je reviens. 132 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 Ne bouge pas. 133 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 - Ne parle pas aux inconnus. - Oui. 134 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 Doc ! Tu as besoin de moi ? 135 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 On est censés avoir 14 harnais ici, 136 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 et on n'en a que 13. 137 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 Tu es sûr ? Jack a dit que tout était là. 138 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 Oui, j'en suis sûr. Je sais compter. 139 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 J'en compte 14. 140 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 Ce n'est pas possible. 141 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 Quelqu'un a dû rendre l'autre pendant que je ne regardais pas. 142 00:08:54,388 --> 00:08:56,139 Je peux faire autre chose ? 143 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 Jeb a besoin d'aide au lancer de hache. 144 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 Où est-ce exactement ? C'est immense. 145 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 Marche jusqu'à ce que tu voies un type lancer une hache. 146 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 Dire que c'est ma vie… 147 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 Jo Ellen a l'air contrarié, non ? 148 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 Que peut-on faire ? 149 00:09:23,208 --> 00:09:25,502 Avant, j'ai quelque chose à te dire. 150 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 Qu'y a-t-il ? 151 00:09:28,422 --> 00:09:31,883 Quand tu parlais à Mme Gardener sur le parking, 152 00:09:32,718 --> 00:09:34,553 j'ai croisé Connie. 153 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 Et je lui ai dit que tu étais malade. 154 00:09:41,643 --> 00:09:43,020 Je suis désolée. 155 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 Elle me posait des questions et je ne voulais pas mentir. 156 00:09:47,024 --> 00:09:48,650 - Je ne… - Ça ne fait rien. 157 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 Inutile de se mettre dans cet état. 158 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 Désolée. 159 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 Je ne pense qu'à ton cancer. 160 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 Comment pourrais-je parler d'autre chose ? 161 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 Ma chérie, je… 162 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 Je voulais le garder secret pour ne pas être un fardeau. 163 00:10:13,800 --> 00:10:16,595 Je t'ai délégué ce fardeau. Ce n'est pas juste. 164 00:10:16,678 --> 00:10:18,472 Il n'est pas question de moi. 165 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 Tu traverses cette épreuve tout autant que moi. 166 00:10:24,436 --> 00:10:27,230 Tu n'as pas à endurer ça toute seule. Allons-y. 167 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 Tu es sûre ? 168 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 En tant que mère, j'insiste. 169 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 Viens. 170 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 - Salut. - Salut, les filles. 171 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 Ma chérie. 172 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 Je suis vraiment désolée. 173 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 Ça ira. 174 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 Je suis occupé. Je peux te rappeler ? 175 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 J'ai besoin de ton aide. 176 00:10:58,595 --> 00:10:59,721 Qu'y a-t-il ? 177 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 Je dois faire adopter Tucker. 178 00:11:02,182 --> 00:11:04,559 - Pourquoi ? - Todd est allergique. 179 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 On pensait que ça irait, 180 00:11:06,228 --> 00:11:08,605 mais son allergie l'empêche de dormir, 181 00:11:08,689 --> 00:11:11,483 et s'il ne dort pas, il ne peut pas travailler. 182 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 Il n'a qu'à aller voir Mel ou Doc. 183 00:11:14,611 --> 00:11:16,655 Il n'a pas le temps pour des injections 184 00:11:16,738 --> 00:11:18,657 et les médicaments l'endorment. 185 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 Ça résoudrait son insomnie. 186 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 Jack, 187 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ne complique pas les choses. 188 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 Personne autour de moi ne peut prendre Tucker. 189 00:11:28,375 --> 00:11:31,503 Et si je ne lui trouve pas un foyer très bientôt… 190 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 D'accord. Je le prends avec moi. 191 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 C'est vrai ? 192 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 Mon Dieu ! Merci du fond du cœur ! 193 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 On sera là après la réunion de Todd. 194 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 Merci. 195 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 Regardez qui débarque quand tout est fini. 196 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 Je travaillais aussi. 197 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 La pêche ne compte pas. 198 00:11:57,571 --> 00:11:58,989 Je parlais de l'enquête. 199 00:12:01,450 --> 00:12:04,327 Brady n'a pas d'alibi la nuit de l'agression. 200 00:12:04,411 --> 00:12:06,538 D'après Bea, il était dans un bar. 201 00:12:06,621 --> 00:12:10,041 Pendant le second interrogatoire, elle a changé de version. 202 00:12:10,792 --> 00:12:13,462 Personne ne l'a vu pendant deux heures. 203 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 Bea mentait ? 204 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 Non, je crois qu'elle a fait une erreur de bonne foi. 205 00:12:21,511 --> 00:12:23,764 Brady est devenu le principal suspect. 206 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 Arrête. 207 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 On avait nos différends, mais… 208 00:12:31,062 --> 00:12:32,022 On était frères. 209 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 Oui, mais tu sais tout autant que moi que l'Irak nous a tous changés. 210 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 Oui, mais quand même… 211 00:12:41,448 --> 00:12:42,949 j'ai du mal à l'imaginer. 212 00:12:44,534 --> 00:12:45,786 Je n'exclus personne. 213 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 Je suis les indices. 214 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 La prochaine fois que tu manipules une tronçonneuse, 215 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 je te conseille de mettre un pantalon. 216 00:13:02,886 --> 00:13:04,846 - Tu peux y aller. - Merci. 217 00:13:09,976 --> 00:13:11,269 Tu es venue ! 218 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 J'ai dû louper le mémo sur le code vestimentaire. 219 00:13:14,731 --> 00:13:19,277 Si tu veux, ils vendent de fausses barbes au niveau de l'épreuve d'équilibre. 220 00:13:20,821 --> 00:13:22,113 Contente de te voir. 221 00:13:22,197 --> 00:13:24,658 J'avais promis à Jack de venir l'aider. 222 00:13:25,283 --> 00:13:28,578 Moi, je lui ai promis de scier un tronc d'arbre avec lui. 223 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 Tu dois vraiment aimer mon frère. 224 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 Oui. 225 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 Je meurs de faim. 226 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 Il y a quoi de bon ? 227 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 On pourrait dévaliser le stand de gâteaux. 228 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 Je suis partante. 229 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 Au fait, je suis désolée pour hier soir. 230 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 Ça ne fait rien. Au moins, j'étais là. 231 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 J'ai dû faire une indigestion. 232 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 Brie… 233 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 J'ai vu le Xanax. 234 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 - Tu as fouillé dans mon sac ? - Non, pas du tout. 235 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 Tu as renversé la boîte et… 236 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 Jack l'a ramassée. 237 00:14:15,959 --> 00:14:17,377 Donc, il est au courant. 238 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 Super. 239 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 Combien tu en prends ? 240 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 Un seul ne me suffit pas. 241 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 Tu le mélanges avec du vin ? Parce que j'ai vu un verre vide. 242 00:14:36,855 --> 00:14:39,774 Parfois, j'ai besoin que ça fasse effet plus vite. 243 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 C'était une erreur. Ça n'arrivera plus. 244 00:14:43,778 --> 00:14:44,738 Tu sais, 245 00:14:44,821 --> 00:14:48,116 le Xanax et l'alcool affectent des fonctions nerveuses 246 00:14:48,199 --> 00:14:49,451 comme la respiration. 247 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 Ça peut être mortel. 248 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 Oui, c'était… 249 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 vraiment une sale journée. 250 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 Je comprends. 251 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 Après l'agression de Jack, j'ai passé de sales journées. 252 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 Et… 253 00:15:10,138 --> 00:15:12,641 J'ai commencé à prendre du Xanax avant ça. 254 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 Tu veux en parler ? 255 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 Je sortais avec un type à Sacramento. Un avocat. 256 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 Et ça s'est mal terminé. 257 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 Très mal. 258 00:15:32,243 --> 00:15:35,121 Donc, j'ai démissionné. 259 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 Tu travaillais avec lui ? 260 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 Non, mais l'idée de le voir au tribunal m'était insupportable. 261 00:15:46,800 --> 00:15:48,301 Je suis vraiment désolée. 262 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 Je pense que tu devrais parler à Jack. 263 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 Il s'inquiète pour toi. 264 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Je ne sais pas. 265 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 On n'est plus aussi proches qu'avant. 266 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 Oui, je comprends. 267 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 Mais puisque tu es là, il est encore temps d'y remédier. 268 00:16:15,078 --> 00:16:17,580 Les gâteaux à la cannelle sont excellents. 269 00:16:17,664 --> 00:16:19,874 Dans ce cas, je vais en prendre deux. 270 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 Je sais que ce n'est pas le bon moment, mais tu m'en veux encore ? 271 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 Je m'en occupe. 272 00:16:40,270 --> 00:16:41,646 Je m'en fous. 273 00:16:41,730 --> 00:16:45,608 Même si tu ne veux pas vivre avec moi, je ne manque pas d'options. 274 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 Pour moi, on n'est pas prêts. 275 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 Pourquoi ? 276 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 C'est encore récent entre nous. 277 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 On apprend encore à se connaître. 278 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 On couche déjà ensemble. 279 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 Ça ne signifie pas qu'on passera notre vie ensemble. 280 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 - Vivre ensemble non plus. - Ça s'en rapproche. 281 00:17:04,335 --> 00:17:05,837 On en reparle plus tard ? 282 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 Pourquoi ? J'ai déjà tout dit. 283 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 Lizzie, tu peux m'aider ? 284 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 Jeb t'attend. On se voit plus tard ? 285 00:17:35,867 --> 00:17:38,036 Jack, où est ta Jill ? 286 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 Elle m'a dit qu'elle arrivait. 287 00:17:44,876 --> 00:17:46,252 Tu as perdu ta moitié ? 288 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 Vous formez un beau couple. 289 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 Merci. 290 00:17:49,881 --> 00:17:53,635 Tu devrais lui offrir une alliance et fonder une famille. 291 00:17:53,718 --> 00:17:55,970 Quoi ? C'est ça, qui est chouette ! 292 00:18:21,121 --> 00:18:25,041 Désolée, Jim Tull s'est tordu la cheville à l'épreuve d'équilibre. 293 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 - Pas grave. Tes gants. - Merci. 294 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 Tout le monde est là. 295 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 Mesdames et messieurs, bienvenue au "Jack et Jill". 296 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 La première équipe à couper ce tronc 297 00:18:35,343 --> 00:18:37,595 gagnera ce ravissant 298 00:18:38,304 --> 00:18:41,182 trophée Paul Bunyan fait main. 299 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 Allez, préparez-vous ! 300 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 - On y va. Prête ? - À mon signal. 301 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Un, 302 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 deux… 303 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 Vous allez y arriver ! 304 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 Plie les genoux. 305 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 - Quoi ? - Plie les genoux ! 306 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 La force vient des jambes, pas des bras. 307 00:19:03,538 --> 00:19:05,290 - Comme ça ? - Oui, voilà. 308 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 Allez, Jack ! 309 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 Allez, Mel ! 310 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 Allez, Bobby ! Allez ! 311 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 Tu as pu parler à Brie ? 312 00:19:21,181 --> 00:19:23,558 Je pense qu'elle va te parler. 313 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 Je crois qu'elle m'évite. Je veux savoir ce qu'elle a. 314 00:19:28,646 --> 00:19:33,276 Elle a vécu une rupture difficile avec un avocat à Sacramento. 315 00:19:33,776 --> 00:19:35,862 J'ignorais qu'elle avait un copain. 316 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 Oh là là ! 317 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 C'est super dur. 318 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 Moi qui croyais être en forme. 319 00:19:44,787 --> 00:19:46,706 Tu restes la plus belle Jill. 320 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 - J'ai bien compris. - Quoi ? 321 00:19:50,335 --> 00:19:52,795 Tu me complimentes pour me motiver. 322 00:19:52,879 --> 00:19:56,132 Oui, c'est le but. Il faut être deux dans une équipe. 323 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 D'accord ! 324 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 C'est bien, ma chérie ! 325 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 Donc, Brie a démissionné à cause d'une rupture ? 326 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 Écoute, tu devrais lui en parler, mais oui. 327 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 Elle ne veut pas le voir au tribunal. 328 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 Bizarre que ça la chamboule autant. 329 00:20:19,155 --> 00:20:20,740 Elle devait être amoureuse. 330 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 Tu la connais mal. 331 00:20:22,700 --> 00:20:25,536 Elle ne laisse jamais rien entraver sa carrière. 332 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 Avec l'âge, les priorités changent pour certains. 333 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 Comment ça ? 334 00:20:34,420 --> 00:20:37,715 C'est juste que chacun vit l'amour différemment. 335 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 Parfois, quand ça devient sérieux, certains reculent. 336 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 Tu dis ça pour moi ? 337 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 Pas du tout. 338 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 Je peux avoir une vraie relation. Regarde-nous ! 339 00:20:51,479 --> 00:20:52,355 Mais… 340 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 Enfin… 341 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 Quoi ? 342 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 Je pense que l'idée d'une relation qui change ta vie te fait flipper. 343 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 Cette année, nos Jack et Jill sont frères et sœurs. 344 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 Molly et Bert Gordon ! 345 00:21:21,467 --> 00:21:24,804 Ce n'est pas l'endroit pour ce genre de conversation. 346 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 Ce n'était pas mon intention. 347 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 Excusez-moi, vous avez vu Christopher ? 348 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 Quand je l'ai vu, il t'attendait là où tu l'as laissé. 349 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 Il n'y est plus. 350 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 On va le retrouver. 351 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 Doc. 352 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 Tu vas être en retard. 353 00:21:47,201 --> 00:21:49,537 La course de canoë débute dans une heure. 354 00:21:49,620 --> 00:21:51,497 Ces gilets seront prêts à temps. 355 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 Je parle du concours de tir au pigeon d'argile. 356 00:21:55,084 --> 00:21:57,628 J'ai dit à Hope que je ne participerai pas. 357 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 Tu es sur la liste. 358 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 Tu n'as qu'à effacer mon nom. 359 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 Vous n'êtes que trois inscrits. 360 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 Si tu ne participes pas, ce n'est plus une épreuve. 361 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 Ça ne perturbera personne que je participe ou pas. 362 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 Jo Ellen, ça va ? 363 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 J'étais avec Lilly et les filles. 364 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait un cancer. 365 00:22:24,989 --> 00:22:27,283 Je sais. Je suis désolé. 366 00:22:27,784 --> 00:22:30,119 Je sais à quel point vous êtes proches. 367 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 On est censés faire quoi ? Je n'arrive pas à réaliser. 368 00:22:35,083 --> 00:22:36,709 On est censés faire quoi ? 369 00:22:36,793 --> 00:22:39,003 Rester sans rien faire à attendre 370 00:22:39,879 --> 00:22:41,047 sa mort ? 371 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 Quand la fin approche, 372 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 personne ne sait ce qui va se passer. 373 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 La seule chose à faire est de continuer à vivre. 374 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 Même si tout va disparaître ? 375 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 Vois les choses ainsi. 376 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 Si tu passes ton temps à penser à la fin, 377 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 tu passeras à côté de la vie. 378 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 Merci. 379 00:23:13,746 --> 00:23:15,456 J'avais besoin de l'entendre. 380 00:23:16,040 --> 00:23:17,625 À vrai dire, moi aussi. 381 00:23:29,554 --> 00:23:31,639 - Tu as vu Christopher ? - Récemment ? 382 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 Alors, non. 383 00:23:49,407 --> 00:23:51,075 Tu as vu le "Jack et Jill" ? 384 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 D'après certains, mon enthousiasme est une source d'inspiration. 385 00:23:56,539 --> 00:23:58,249 On m'a dit que tu as assuré. 386 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 Et j'ai hâte de te regarder défendre ton titre. 387 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 Je ne pense pas que ce sera mon année. 388 00:24:04,046 --> 00:24:05,673 Arrête, tu fais le modeste. 389 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 Tu es le meilleur. 390 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 C'est gentil, mais je vais être en retard pour l'épreuve. 391 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 D'accord. Casse la baraque, ou plutôt, un disque d'argile. 392 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 Compte sur moi ! 393 00:24:19,479 --> 00:24:21,731 Espérons que je ne casse rien d'autre. 394 00:24:26,444 --> 00:24:27,570 Alex ! 395 00:24:27,653 --> 00:24:30,531 - Tu es venu ? - Mes enfants voulaient venir. 396 00:24:31,115 --> 00:24:35,995 - Je me suis ruiné en barres glacées. - C'est pour une bonne cause. 397 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 Et on reviendra l'an prochain. 398 00:24:39,290 --> 00:24:41,501 Ta DMLA ne t'empêche pas de t'amuser. 399 00:24:41,584 --> 00:24:45,004 En fait, il y a eu une erreur, et je n'ai pas eu le choix. 400 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 Mais mes chances de toucher une cible sont de 10 %, au mieux. 401 00:24:49,717 --> 00:24:52,720 Tu as réfléchi à la thérapie anti-VEGF ? 402 00:24:52,803 --> 00:24:54,764 Doc. C'est à toi. 403 00:24:57,141 --> 00:24:58,976 - On parlera plus tard. - Merci. 404 00:25:01,854 --> 00:25:03,564 Désolé de t'avoir interrompu. 405 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 Si je suis en retard, Jo Ellen piquera une crise d'hystérie. 406 00:25:08,027 --> 00:25:09,654 Je comprends, crois-moi. 407 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 Christopher ! 408 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Tu as vu Christopher ? 409 00:25:33,970 --> 00:25:35,638 - Garde l'œil ouvert. - Oui. 410 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 Désolée pour hier soir. J'ai des problèmes à gérer. 411 00:25:47,275 --> 00:25:48,442 J'aimerais t'aider. 412 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 Merci, mais ça va aller. 413 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 Pourquoi tu me repousses ? 414 00:25:53,864 --> 00:25:55,074 Ce n'est pas le cas. 415 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 D'accord, alors parle-moi. 416 00:26:00,371 --> 00:26:02,748 Je suis sûr que je peux t'aider. 417 00:26:03,499 --> 00:26:04,500 C'est personnel. 418 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 Et alors ? 419 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 Alors… 420 00:26:10,631 --> 00:26:11,882 avant ton agression, 421 00:26:12,925 --> 00:26:14,885 combien de fois m'as-tu appelée ? 422 00:26:16,095 --> 00:26:16,929 Donc… 423 00:26:18,139 --> 00:26:21,517 tu ne me dis rien parce que je ne t'ai pas assez appelée ? 424 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 Non, mais depuis ton retour d'Irak, 425 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 tu es absent physiquement et émotionnellement. 426 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 Avec moi et avec toute la famille. 427 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 Arrête. Je t’aime. 428 00:26:31,611 --> 00:26:32,862 Oui, je t'aime aussi. 429 00:26:33,946 --> 00:26:36,032 Mais on s'est trop éloignés. 430 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 Du nouveau ? 431 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 J'allais voir sur le parking. 432 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 Je vais voir près des chevaux. 433 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 Ça ne me regarde peut-être pas, 434 00:26:51,922 --> 00:26:54,008 mais il y a de l'eau dans le gaz ? 435 00:26:56,427 --> 00:26:58,095 Honnêtement, je ne sais pas. 436 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 Comment ça ? 437 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 Elle a parlé d'un truc comme quoi j'ai peur 438 00:27:02,892 --> 00:27:05,353 quand une relation devient sérieuse. 439 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 Je ne sais pas d'où elle sort ça. 440 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 Je crois savoir. 441 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 Pull ! 442 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 Pull. 443 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 Pull ! 444 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 Pull ! 445 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 Pull ! 446 00:28:27,143 --> 00:28:29,812 - Bravo, Doc. Tu as toujours le coup. - Merci. 447 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 Pas mal, hein ? 448 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 Sudder ! 449 00:28:47,455 --> 00:28:48,831 Bonjour, sergent Gomez. 450 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 Tu t'entraînes au test physique ? 451 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 Je maîtrise la course. 452 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 Et la partie théorique ? 453 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 Je dois améliorer ma compréhension écrite. 454 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 Excellent. Concentre-toi sur la partie mathématique de l'examen. 455 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 Et physiquement ? 456 00:29:02,928 --> 00:29:05,347 Ça va. Le cardio sera le plus dur… 457 00:29:10,186 --> 00:29:11,270 Tu l'as retrouvé ? 458 00:29:13,939 --> 00:29:16,192 - J'appelle Mike et le shérif. - Vas-y. 459 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 Attends ! Le voilà. 460 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 Je préviens Jack et Bert que tu l'as retrouvé. 461 00:29:25,743 --> 00:29:27,870 - Merci pour ton aide. - De rien. 462 00:29:35,920 --> 00:29:37,296 Qu'est-ce que tu fais ? 463 00:29:37,379 --> 00:29:38,631 Je mange de la dinde. 464 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 Tu devais m'attendre. 465 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 Écoute, je sais que tu es en colère et frustré, 466 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 mais ça ne t'autorise pas à me désobéir. 467 00:29:56,482 --> 00:29:59,276 Tu comprends que je suis responsable de toi ? 468 00:29:59,360 --> 00:30:02,863 S'il t'arrivait quelque chose, je ne me le pardonnerais pas. 469 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 Pourquoi ? 470 00:30:07,493 --> 00:30:09,411 J'ai promis de m'occuper de toi. 471 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 Mais pour ça, tu dois m'aider. 472 00:30:15,918 --> 00:30:17,044 Je suis désolé. 473 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 Ce n'est pas grave. Dis-moi que tu ne le feras plus. 474 00:30:23,133 --> 00:30:24,468 Serrons-nous la main. 475 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 Comme ça, on conclut un marché. 476 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 Marché conclu. 477 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 En quoi c'est un truc de bûcheron ? 478 00:31:15,519 --> 00:31:19,773 Les bûcherons portent parfois des harnais quand ils coupent des branches. 479 00:31:20,691 --> 00:31:21,817 C'est bien ma chance. 480 00:31:23,068 --> 00:31:24,570 Tu veux le faire ou pas ? 481 00:31:25,237 --> 00:31:28,866 Oui, j'adore être suspendue à un arbre comme un singe hurleur. 482 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 - C'est oui ou non ? - Oui. 483 00:31:32,119 --> 00:31:33,495 - Sûre ? - C'est oui. 484 00:31:35,497 --> 00:31:36,332 Prête ? 485 00:31:37,082 --> 00:31:38,876 Écoutez-moi tous. 486 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 La course d'arbres en arbres va commencer. 487 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 On a plusieurs équipes et des obstacles à différents endroits, 488 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 alors choisissez votre équipe préférée et soutenez-la. 489 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 L'équipe qui termine le parcours le plus vite l'emporte. 490 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 Muriel, ce mégaphone te va à merveille. 491 00:32:00,522 --> 00:32:02,983 Merci, Charles. 492 00:32:05,027 --> 00:32:06,070 Vous êtes prêts ? 493 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 Un, deux… 494 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 - Écoute. - Quoi ? 495 00:32:53,951 --> 00:32:56,745 Attends, j'ai quelque chose à te dire. 496 00:32:56,829 --> 00:32:59,123 Si tu as le vertige, c'est trop tard. 497 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 Je suis sérieux. 498 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 Bon, quoi ? 499 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 Ce que tu as dit tout à l'heure était injuste. 500 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 C'est moi qui voulais qu'on soit ensemble. 501 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 Tu te protégeais. 502 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 Je sais, mais j'ai franchi le pas. Maintenant, c'est toi qui te protèges. 503 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 Tu parles d'avoir des bébés ? 504 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 Je dois y réfléchir. Ça ne fait que deux jours ! 505 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 Passe en premier. 506 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 Je sais que ça ne fait que deux jours. 507 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 Je pensais qu'on en aurait reparlé d'ici là. 508 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 Désolé, mais je n'ai pas de réponse. 509 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 Je ne te demande pas de réponse. 510 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 Je parle de communication. 511 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 On dirait que tu veux une réponse dès que possible 512 00:33:43,709 --> 00:33:45,294 pour explorer tes options. 513 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 Ça veut dire quoi ? 514 00:33:48,380 --> 00:33:51,508 Si je dis non, il n'est pas trop tard pour ton plan B. 515 00:33:52,092 --> 00:33:54,845 Excuse-moi ! Je n'ai pas de plan B. 516 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 Ça va ? 517 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 On ne peut mieux. 518 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 - Merci. - De rien. 519 00:34:05,481 --> 00:34:06,607 Donne-moi ta main. 520 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 Ta main. Je suis dans ton… 521 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 - Tu es contente ? - Oui, c'était tordant. 522 00:34:17,826 --> 00:34:19,119 Ça te fait rire ? 523 00:34:23,916 --> 00:34:25,209 Laisse-moi t'aider. 524 00:34:26,293 --> 00:34:29,338 - Arrête, j'essaie de t'aider. - Essaye pour voir ! 525 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Tu me provoques ? 526 00:34:31,548 --> 00:34:34,885 Et la course est terminée ! Bravo à tous ! 527 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 On a encore perdu. 528 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Vivement l'an prochain. 529 00:34:39,640 --> 00:34:41,183 Ne compte pas sur moi ! 530 00:34:41,683 --> 00:34:42,851 Pourquoi ? 531 00:34:42,935 --> 00:34:45,479 - "Pourquoi" ? - Tu es une jolie bûcheronne. 532 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 Qu'est-ce que tu fais là-haut ? Tu te caches ? 533 00:34:59,743 --> 00:35:03,122 Je viens de parler avec Jack et j'avais besoin d'espace. 534 00:35:04,206 --> 00:35:05,374 Je m'en vais ? 535 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 Ça va ? 536 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 Oui, juste des histoires de famille. 537 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 Je t'ai vue parler à Mike. 538 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 Jaloux ? 539 00:35:19,680 --> 00:35:20,556 Quoi ? 540 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 Je plaisante. 541 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 Bref, je pensais sortir la moto. 542 00:35:28,272 --> 00:35:30,232 - On va faire un tour ? - Où ça ? 543 00:35:30,732 --> 00:35:34,653 Il y a un petit resto italien sympa 544 00:35:35,279 --> 00:35:36,405 à Grace Valley. 545 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 C'est à deux heures de route, non ? 546 00:35:40,576 --> 00:35:41,410 Pourquoi ? 547 00:35:42,077 --> 00:35:43,537 Tu veux aller ailleurs ? 548 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 Pas que je sache. 549 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 Bien. 550 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 Viens. 551 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 Tu as gagné ? 552 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 Non, pas cette année. 553 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 Où est Todd ? 554 00:36:09,188 --> 00:36:13,317 Il boit des bières avec des gars du club. 555 00:36:13,817 --> 00:36:14,860 Voilà Tucker. 556 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 Tu sais… 557 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 Il aime qu'on lui frotte le ventre avant le petit-déjeuner. 558 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 Il fait trois promenades par jour, 559 00:36:24,119 --> 00:36:27,664 et il aime faire ses siestes au soleil. 560 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 Voici sa nourriture et ses jouets. 561 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 Sa couverture. 562 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 Tu n'as pas à faire ça. 563 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 Si, je dois le faire. 564 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 Todd n'est pas allergique. 565 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 Il… 566 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 il n'aime pas les chiens. 567 00:36:51,063 --> 00:36:53,273 Je pensais le faire changer d'avis, 568 00:36:53,357 --> 00:36:56,902 mais comme tu le vois, je n'ai pas pu donc… 569 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 Il te force à te débarrasser de ton chien ? 570 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 Il ne me force pas. C'est un sacrifice, Jack. 571 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 Pas sûr que ça en vaille la peine. 572 00:37:05,452 --> 00:37:07,079 Je ne veux pas de ton avis. 573 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 Tu vas prendre Tucker ou pas ? 574 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Merci. 575 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 - Salut, toi. - Je dois partir. 576 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 Tout ira bien. 577 00:37:31,144 --> 00:37:34,398 - Que penses-tu des chiens ? - Pourquoi cette question ? 578 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 Todd ne veut pas garder Tucker. 579 00:37:36,692 --> 00:37:37,526 Quoi ? 580 00:37:39,111 --> 00:37:40,946 Ça a dû être dur de l'abandonner. 581 00:37:41,029 --> 00:37:43,615 À mon avis, elle devrait abandonner Todd. 582 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 Et tu as le droit d'avoir un avis. 583 00:37:47,327 --> 00:37:49,121 Allez, mon grand. C'est parti. 584 00:37:49,705 --> 00:37:52,624 Attends ici. C'est bon. Viens ici. 585 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 Écoute, je suis désolée qu'on ait fini par parler de notre relation 586 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 en pleine épreuve sportive. 587 00:37:58,547 --> 00:38:01,216 Je n'imaginais pas cette journée comme ça. 588 00:38:01,300 --> 00:38:02,426 Moi non plus. 589 00:38:03,135 --> 00:38:04,386 Je suis désolé aussi. 590 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 Je sais que Brie t'a parlé de Mandy. 591 00:38:11,601 --> 00:38:13,770 Je lui ai dit que je ne dirais rien. 592 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 Et je me suis dit que tu finirais par me le dire un jour. 593 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 Il n'y a pas grand-chose à dire. 594 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 On s'est mariés juste après le lycée. 595 00:38:23,822 --> 00:38:25,115 J'ai rejoint les marines. 596 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 Elle a demandé le divorce à mon départ. 597 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 Le mariage a duré moins de trois mois. 598 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 599 00:38:34,416 --> 00:38:36,877 Honnêtement, je n'y pense jamais. 600 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 Désolé que tu l'aies appris comme ça. 601 00:38:43,925 --> 00:38:46,470 Je me demande ce que j'ignore d'autre. 602 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 Comme quoi ? 603 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 Je ne sais pas. Je veux être prête pour l'avenir. 604 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 Je comprends. 605 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 Tu m'as dit de prendre le temps de penser au bébé. 606 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 Je sais et je suis désolée. Je… 607 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 Je pensais réussir à être plus patiente. 608 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 Dans tous les cas, je veux que tu sois heureuse. 609 00:39:07,824 --> 00:39:10,202 Je suis heureuse. Je veux être avec toi. 610 00:39:11,411 --> 00:39:13,413 Et je veux fonder une famille. 611 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 Et les jumeaux ? 612 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 Si on se marie, tu seras leur belle-mère. 613 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 Je sais. 614 00:39:21,171 --> 00:39:23,799 Je sais, et je les aimerais de tout mon cœur. 615 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 Vraiment, mais je me connais, 616 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 et les aimer n'effacera pas ce désir 617 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 d'avoir mon propre enfant. 618 00:39:32,682 --> 00:39:34,476 Je veux que tu y réfléchisses. 619 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 Je sais. Je le ferai… Enfin, je le fais. 620 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 Je t'aime. 621 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 Moi aussi. 622 00:39:48,323 --> 00:39:51,576 - Dis-leur de te rappeler - Non, je suis d'astreinte. 623 00:39:51,660 --> 00:39:52,494 Désolée. 624 00:39:53,370 --> 00:39:54,454 Je vais ranger. 625 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 Allô ? 626 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 Bien, j'arrive tout de suite. 627 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 Il y a une urgence chez Lilly. 628 00:40:17,185 --> 00:40:19,104 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 629 00:41:06,443 --> 00:41:11,156 Sous-titres : Jérôme Salic