1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 ‎我沒事,梅兒 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 ‎妳的血壓超低,妳還好嗎? 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 ‎妳覺得是怎麼回事? 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 ‎我不知道 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 ‎阿普唑侖到底是什麼東西? 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 ‎是贊安諾 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 ‎梅兒,謝謝妳為我做的一切 ‎我很需要睡上一覺 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 ‎對,我們不就打擾妳休息了 9 00:00:52,031 --> 00:00:53,866 ‎如果妳需要什麼,我們就在樓下 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 ‎她幹嘛要吃贊安諾? 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 ‎這是一種治療焦慮症的處方藥物 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,712 ‎我知道,但她連阿斯匹靈都不喜歡吃 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 ‎我不知道 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,343 ‎你中槍後我們都心亂如麻 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 ‎她服藥過量了嗎? 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 ‎她應該是吃藥配酒 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 ‎我在她房間看到一個空酒杯 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 ‎我覺得這是我的錯 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 ‎不是你的錯 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 ‎妳覺得我該怎麼辦? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 ‎我覺得你應該讓她今晚好好休息 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,531 ‎明天再試著跟她談這事情 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 ‎沒事的 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 ‎她會沒事的 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 ‎如果你需要什麼 ‎我就在你身邊,知道嗎? 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,627 ‎-謝謝 ‎-好 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 ‎NETFLIX 原創影集 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 ‎好,我來了 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 ‎別著急,我來了! 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 ‎天啊! 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 ‎來了啦 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,490 ‎-不好意思 ‎-怎麼… 33 00:02:16,574 --> 00:02:18,492 ‎很抱歉這麼大聲敲門 ‎我有叫她冷靜點 34 00:02:18,576 --> 00:02:19,451 ‎別放心上 35 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 ‎我們正處於危機,大家都該放心上 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 ‎到底是怎麼回事? 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 ‎卡露弗萊明有偏頭痛 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 ‎好,她需要我到宅看診嗎? 39 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 ‎不用,但你記得她是伐木工運動會 ‎委員會主席嗎? 40 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 ‎跟我說這個有什麼用? 41 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 ‎因為以她今天的身體狀況 ‎根本無法主辦運動會 42 00:02:38,012 --> 00:02:39,597 ‎所以我們得代替她 43 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 ‎不對,我們…不行 44 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 ‎我跟荷普說過 ‎我沒能力辦運動會,不要! 45 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‎但要是我們不幫忙 ‎運動會肯定會變成一場災難 46 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 ‎你的工作是確保各項賽事順利進行 47 00:02:52,026 --> 00:02:54,028 ‎我也可以扛起這職責 ‎但我負責入口處 48 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 ‎我一個人要怎麼監督多項賽事? 49 00:02:57,740 --> 00:03:00,284 ‎你不是一個人!我派助手給你 50 00:03:00,367 --> 00:03:02,703 ‎我先聲明,我完全不曉得她在說什麼 51 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 ‎我也一樣 52 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 ‎穆麗兒同意擔任賽事的司儀 53 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 ‎傑克和牧師負責食物 54 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‎康妮在搭烘焙帳篷 55 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‎所以是像園遊會嗎? 56 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 ‎應該說是伐木工的奧運會 57 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 ‎怎麼會有這種事? 58 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 ‎這是一年一度 ‎在謝爾特山山頂舉辦的活動 59 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 ‎向建立維琴河的拓荒者致敬 ‎很好玩的 60 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 ‎喬艾倫說我要打扮成伐木工 61 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 ‎大家都要 62 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 ‎為什麼? 63 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 ‎首先這身打扮很有節慶氣氛 ‎其次是山上冷得要命 64 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 ‎好了,這是你需要的所有資料 65 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 ‎賽程表、志願者輪班表 66 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 ‎參加者名單、司儀提示卡和安全守則 67 00:03:42,201 --> 00:03:43,535 ‎真是的 68 00:03:44,828 --> 00:03:46,580 ‎尼克打來的,不好意思 69 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 ‎我們怎麼辦? 70 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 ‎我馬上回來! 71 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 ‎你找過最下面的抽屜嗎? 72 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‎我知道自己為何要管這檔事 ‎但妳怎麼也被扯進來? 73 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 ‎她昨晚讓我住在民宿,還不收我錢 74 00:03:59,969 --> 00:04:01,595 ‎所以我覺得欠她一個人情 75 00:04:01,679 --> 00:04:03,013 ‎這樣啊 76 00:04:03,097 --> 00:04:05,099 ‎好吧,當荷普回來時 77 00:04:05,182 --> 00:04:07,601 ‎她會欠我很多人情 78 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 ‎-嘿! ‎-來啦 79 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 ‎你在做什麼? 80 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 ‎幫忙設置擲斧頭比賽的靶 81 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 ‎我帶了咖啡給你 82 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 ‎謝謝 83 00:04:31,667 --> 00:04:33,294 ‎什麼事?你在看什麼? 84 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 ‎妳知道妳自己有多美嗎? 85 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 ‎-你吃錯藥了? ‎-沒有 86 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 ‎我這邊有準備急救用品包 87 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 ‎不用了,我十分健康,謝謝妳 88 00:04:45,389 --> 00:04:47,057 ‎妳打算會為多少人急救? 89 00:04:47,141 --> 00:04:49,935 ‎這真的不好說,因為我從沒參加過 90 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ‎會用到電鋸、槍,還會擲斧頭的活動 91 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 ‎說得沒錯 92 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 ‎我知道我已答應參賽 ‎但樹賽到底是怎麼一回事? 93 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 ‎其實是樹頂比賽 94 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 ‎謝謝 95 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 ‎我還是不知道是什麼意思 96 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 ‎妳要看過才會明白 97 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 ‎-那“混雙伐木”呢? ‎-我們要同心協力把樹幹鋸斷 98 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 ‎-你在開玩笑嗎? ‎-不是 99 00:05:21,759 --> 00:05:23,344 ‎-天啊! ‎-我就知道妳會喜歡 100 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 ‎好吧 101 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 ‎我跟你說清楚 102 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 ‎我不喜歡很高的地方,也沒碰過鋸子 103 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 ‎妳會表現得很棒,別擔心 104 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 ‎好,別說我沒警告你! 105 00:05:35,773 --> 00:05:36,899 ‎妳放心 106 00:05:40,861 --> 00:05:42,112 ‎你早上有見到布里嗎? 107 00:05:42,863 --> 00:05:43,739 ‎還沒有 108 00:05:45,157 --> 00:05:47,076 ‎她傳簡訊給我,說她等下過來 109 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 ‎我就知道她不對勁 ‎我早該追根究底問清楚的 110 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 ‎不,人有時候還沒準備好 ‎討論談自己的感受,你懂嗎? 111 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 ‎一樣… 112 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 ‎-自責是幫不了她的 ‎-傑克! 113 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 ‎-我們待會再談好嗎?我愛妳 ‎-好 114 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 ‎我也愛你 115 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 ‎(維琴河伐木工運動會) 116 00:06:41,588 --> 00:06:43,590 ‎(歡迎蒞臨維琴河伐木工運動會) 117 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 ‎太酷了! 118 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 ‎也很大聲 119 00:07:19,460 --> 00:07:22,880 ‎好了! 120 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 ‎為什麼我不能試試看? 121 00:07:24,465 --> 00:07:27,009 ‎因為我七歲起就開始用電鋸了 122 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 ‎那是我歷來最開心的聖誕節早晨! 123 00:07:29,303 --> 00:07:30,721 ‎你父母送電鋸當聖誕禮物? 124 00:07:31,472 --> 00:07:33,140 ‎你應該看看我當時的表情 125 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 ‎我簡直樂翻天! 126 00:07:35,601 --> 00:07:37,394 ‎霹靂電鋸暫時不適合我們玩,博特 127 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 ‎你知道嗎?別難過 128 00:07:40,147 --> 00:07:41,482 ‎你一轉眼就長大了! 129 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 ‎博特七歲時就有電鋸,我都快十歲了 130 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 ‎以前人們的安全意識沒有很強 131 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 ‎不如我們去步道那,看能不能騎馬? 132 00:07:56,580 --> 00:07:58,582 ‎我想看博特和莫莉練習 133 00:07:58,665 --> 00:08:01,043 ‎好,我馬上回來 134 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 ‎別亂跑 135 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 ‎-別跟陌生人說話 ‎-好 136 00:08:21,021 --> 00:08:23,232 ‎醫生!喬艾倫說你需要我幫忙? 137 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 ‎對 138 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 ‎這裡應該要有14條安全帶 139 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 ‎可是我們只有13條 140 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 ‎你確定嗎?傑克說所有器材都在這 141 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 ‎對,我確定,我會算數 142 00:08:37,955 --> 00:08:39,206 ‎我數到14條 143 00:08:39,748 --> 00:08:41,208 ‎那不對 144 00:08:48,298 --> 00:08:53,220 ‎一定有人趁我不注意 ‎把安全帶放回來了 145 00:08:54,388 --> 00:08:56,056 ‎有什麼需要我幫忙的嗎? 146 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 ‎有,傑布在擲斧頭那邊需要幫忙 147 00:09:00,477 --> 00:09:02,646 ‎到底在哪裡?這地方超大 148 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 ‎妳往那邊走,直到看見有人擲斧頭 149 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 ‎我的人生居然是這樣 150 00:09:14,658 --> 00:09:15,492 ‎嘿 151 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 ‎妳覺不覺得喬艾倫好像很難過? 152 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 ‎我們可以怎麼辦? 153 00:09:23,208 --> 00:09:25,711 ‎媽媽,我們過去之前 ‎我得告訴妳一件事 154 00:09:26,712 --> 00:09:27,713 ‎怎麼了,親愛的? 155 00:09:28,422 --> 00:09:31,383 ‎妳剛才在停車場跟加德納太太說話時 156 00:09:31,466 --> 00:09:34,553 ‎我遇到康妮 157 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 ‎我跟她說妳生病了 158 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 ‎-好 ‎-我很抱歉 159 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 ‎她一直在問東問西,我不想說謊 160 00:09:47,024 --> 00:09:48,859 ‎-我不知道… ‎-親愛的,別這樣,沒關係 161 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 ‎沒關係,沒什麼好難過 162 00:09:55,115 --> 00:09:56,033 ‎噢 163 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 ‎對不起 164 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 ‎我滿腦子都是妳罹癌的事 165 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 ‎我哪還能聊其他事? 166 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 ‎親愛的,我… 167 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 ‎我不希望別人知道 ‎就是不想成為負擔 168 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 ‎現在意識到我給妳帶來負擔 ‎這樣是不對的 169 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 ‎不,我完全沒有關係 170 00:10:19,473 --> 00:10:21,892 ‎妳承受的痛苦不比我少 171 00:10:24,519 --> 00:10:27,230 ‎我不要妳一肩扛起所有事 ‎快點,我們走吧 172 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 ‎妳確定嗎? 173 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 ‎對! 174 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 ‎我以媽媽的身分,堅持這樣做 175 00:10:33,654 --> 00:10:34,488 ‎快點 176 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 ‎-嗨 ‎-嗨,妳們好 177 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 ‎親愛的 178 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 ‎我很抱歉 179 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 ‎沒關係 180 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 ‎嘿,我正在忙,晚點打給妳好嗎? 181 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 ‎不行,我需要你幫忙 182 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 ‎為什麼?怎麼了? 183 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 ‎我得幫塔克找個新家 184 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 ‎什麼?為什麼? 185 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 ‎托德過敏 186 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 ‎我們本以為可以想出辦法 187 00:11:06,228 --> 00:11:08,188 ‎但過敏害他徹夜難眠 188 00:11:08,730 --> 00:11:10,399 ‎如果他睡不著 189 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 ‎他無法工作 190 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 ‎如果是過敏,叫他找梅兒或醫生吧 191 00:11:14,611 --> 00:11:15,529 ‎他沒時間每週打針 192 00:11:15,612 --> 00:11:18,657 ‎而那些非處方藥讓他昏昏欲睡 193 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 ‎這樣就解決他的失眠問題了 194 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 ‎傑克 195 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ‎別讓我為難好嗎? 196 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 ‎我問過所有認識的人 ‎沒人可以收養塔克 197 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 ‎如果我未來幾天無法為牠找到新家… 198 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 ‎好,我收養牠吧 199 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 ‎你願意嗎? 200 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 ‎天啊!超感謝你! 201 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 ‎托德一開完會,我們馬上過去 202 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 ‎謝謝你 203 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 ‎好 204 00:11:50,439 --> 00:11:53,066 ‎看看誰在工作都完成後才姍姍來遲 205 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 ‎對,我也在工作 206 00:11:55,861 --> 00:11:57,028 ‎釣魚不是工作啊,兄弟 207 00:11:57,612 --> 00:11:58,989 ‎我是說你的案子 208 00:12:01,450 --> 00:12:03,869 ‎布雷迪在槍擊案當晚沒有不在場證明 209 00:12:04,411 --> 00:12:06,538 ‎什麼?碧說他當時在酒吧 210 00:12:06,621 --> 00:12:08,457 ‎我重新訊問證人時 211 00:12:08,540 --> 00:12:10,125 ‎她改口了 212 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 ‎現在布雷迪有兩個小時行蹤不明 213 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 ‎你覺得之前碧在說謊嗎? 214 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 ‎不,我覺得她只是搞錯了 215 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 ‎布雷迪現在是我們的主要嫌犯 216 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 ‎不是吧 217 00:12:27,642 --> 00:12:29,478 ‎我們雖然意見不合,但… 218 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 ‎好歹兄弟一場 219 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 ‎對,但你我都知道 ‎伊拉克改變了我們所有人 220 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 ‎沒錯,但是… 221 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 ‎我搞不懂 222 00:12:44,534 --> 00:12:45,911 ‎我不能排除任何人的嫌疑 223 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 ‎辦案要看證據 224 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 ‎好吧,下次用電鋸時 225 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 ‎我建議你穿上長褲好嗎? 226 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 ‎你可以走了 227 00:13:04,304 --> 00:13:05,222 ‎-謝謝妳 ‎-不會 228 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 ‎嘿,妳來了! 229 00:13:11,853 --> 00:13:14,648 ‎對,但我沒看到服裝儀容要求 230 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 ‎妳知道嗎? 231 00:13:15,899 --> 00:13:18,693 ‎滾木帳篷那邊有賣假鬍子 232 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 ‎我很高興妳來了 233 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 ‎對,我答應了傑克會來幫忙 234 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 ‎是嗎?我答應傑克會跟他一起鋸樹 235 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 ‎妳一定很愛我哥 236 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 ‎沒錯 237 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 ‎我餓壞了 238 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 ‎這裡有什麼好吃的? 239 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 ‎我們可以去烘焙帳篷看看 240 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 ‎我去 241 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 ‎太好了! 242 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 ‎好 243 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 ‎對了,昨晚的事我很抱歉 244 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 ‎天啊,沒關係,我很慶幸當時我在場 245 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 ‎我應該只是吃壞肚子而已 246 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 ‎布里 247 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 ‎我看到贊安諾 248 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 ‎-妳翻過我的包包嗎? ‎-不,我沒有 249 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 ‎妳把包包弄掉在地上,然後… 250 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 ‎傑克撿起來了 251 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 ‎也就是說傑克知道了 252 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 ‎對 253 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 ‎這下可好了 254 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 ‎妳現在吃多少顆? 255 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 ‎一顆對我來說沒效 256 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 ‎妳是不是吃藥配酒? ‎因為我看到一個空酒杯 257 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 ‎我有時候需要藥效快點發作 258 00:14:39,858 --> 00:14:42,569 ‎我做錯了,以後絕不會再發生 259 00:14:43,153 --> 00:14:46,448 ‎贊安諾和酒精 260 00:14:46,531 --> 00:14:49,492 ‎都會壓抑中樞神經系統的功能 ‎包括呼吸,所以… 261 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 ‎這可能會致命 262 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 ‎對,我只是… 263 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 ‎我昨天很不順 264 00:15:00,128 --> 00:15:01,296 ‎我明白 265 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 ‎傑克中槍後,我有好些日子也不好過 266 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 ‎其實… 267 00:15:10,138 --> 00:15:12,557 ‎我在槍擊案前就開始吃贊安諾 268 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 ‎喔 269 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 ‎妳願意告訴我是怎麼回事嗎? 270 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 ‎我在沙加緬度時,跟一位律師交往 271 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 ‎最後分手時鬧得很不愉快 272 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 ‎非常不愉快 273 00:15:32,744 --> 00:15:35,121 ‎所以我辭職了 274 00:15:36,289 --> 00:15:37,207 ‎唉 275 00:15:37,958 --> 00:15:39,167 ‎妳和他一起工作嗎? 276 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 ‎沒有,想到會在法庭見到他 ‎這點就讓我受不了 277 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 ‎我真的很抱歉 278 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 ‎妳應該跟傑克談談 279 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 ‎他真的很擔心妳 280 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎對,我也不知道 281 00:16:00,397 --> 00:16:02,148 ‎我們不像以前那麼親密了 282 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 ‎對,我明白 283 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 ‎但是你們現在都住在這裡 ‎或許妳可以扭轉這局面 284 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 ‎也對 285 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 ‎他們的肉桂捲很好吃 286 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 ‎-我要吃兩個 ‎-好吧 287 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 ‎現在或許不適合問這個 ‎但妳還在生我的氣嗎? 288 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 ‎不如我來拿吧 289 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 ‎無所謂,瑞奇,如果你不想同居 ‎我會再想辦法 290 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 ‎我有很多選擇 291 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 ‎我只是覺得我們還沒準備好 292 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 ‎為什麼? 293 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 ‎因為我們交往的時間不算很長 294 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 ‎我們還在互相了解 295 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 ‎都了解到可以做愛了 296 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 ‎做愛不代表我們就會共度一生 297 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 ‎-同居也不代表會共度一生 ‎-是,已經算是了 298 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 ‎我們可以晚點再談嗎? 299 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 ‎何必呢?還有其他事好談嗎? 300 00:17:08,465 --> 00:17:10,133 ‎莉茲,可以幫幫我嗎? 301 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 ‎對,傑布需要妳幫忙 ‎可以晚點再聊嗎? 302 00:17:17,557 --> 00:17:18,391 ‎嘿 303 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 ‎傑克,你的比賽搭擋呢? 304 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 ‎她剛在簡訊,馬上就會過來 305 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 ‎好 306 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 ‎你的另一半不見了嗎? 307 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 ‎你和梅兒真是郎才女貌啊 308 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 ‎謝謝 309 00:17:49,881 --> 00:17:52,050 ‎如果你聰明的話,就跟她求婚 310 00:17:52,133 --> 00:17:53,259 ‎然後組織家庭 311 00:17:53,802 --> 00:17:55,970 ‎怎樣啦?這部分才好玩! 312 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 ‎也是 313 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 ‎對不起!吉姆塔爾 ‎在滾木比賽中扭傷腳踝,我必須… 314 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 ‎-沒關係,妳的手套 ‎-對不起,謝謝 315 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 ‎大家都到齊了 316 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 ‎各位先生女士 ‎歡迎參加“混雙伐木”比賽 317 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 ‎最快鋸斷這根木頭的隊伍 318 00:18:35,343 --> 00:18:39,389 ‎會獲得這個漂亮、手工打造的 319 00:18:39,472 --> 00:18:41,182 ‎伐木巨人獎杯 320 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 ‎好,大家準備! 321 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 ‎-好,準備好了嗎? ‎-聽我的喇叭聲 322 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‎一 323 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 ‎二 324 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 ‎你們行的 325 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 ‎寶貝,屈膝 326 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 ‎-什麼? ‎-屈膝! 327 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 ‎用雙腿出力,不是手臂 328 00:19:03,538 --> 00:19:05,331 ‎-好,像這樣嗎? ‎-對,就是這樣 329 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 ‎加油,傑克! 330 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 ‎加油,梅兒! 331 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 ‎快點,鮑比!加油! 332 00:19:18,261 --> 00:19:20,096 ‎妳有機會跟布里聊聊嗎? 333 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 ‎她應該會找你談 334 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 ‎她好像在躲我 ‎我只想知道是怎麼回事 335 00:19:28,646 --> 00:19:33,193 ‎她說幾個月前跟沙加緬度的 ‎律師男友分手,鬧得很不愉快 336 00:19:33,776 --> 00:19:35,361 ‎我根本不知道她有男友 337 00:19:38,364 --> 00:19:39,282 ‎天啊 338 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 ‎太辛苦了 339 00:19:42,202 --> 00:19:44,162 ‎我到這一刻才知道自己很弱 340 00:19:44,787 --> 00:19:46,456 ‎妳還是這裡最漂亮的參賽者 341 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 ‎-我知道你在打什麼主意 ‎-什麼? 342 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 ‎你以為稱讚我可以激勵我堅持下去? 343 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 ‎對,但願如此,這隊伍需要兩個人 344 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 ‎好吧! 345 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 ‎這才對嘛!加油 346 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 ‎布里真的因為男友而辭職? 347 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 ‎你真的應該跟她談談,但你說得對 348 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 ‎她說不想在法庭上見到他 349 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 ‎真不敢相信 ‎她為了一個男人變得失魂落魄 350 00:20:17,987 --> 00:20:20,657 ‎不是,我覺得她當時深愛著他 351 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 ‎妳不了解我妹妹 352 00:20:22,700 --> 00:20:25,078 ‎她從不容許任何事阻礙她的事業 353 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 ‎有些人在年紀漸長時 ‎生活的重心也會隨之轉變 354 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 ‎什麼意思? 355 00:20:34,420 --> 00:20:35,755 ‎我覺得每… 356 00:20:35,838 --> 00:20:37,715 ‎每個人的愛情都不一樣 357 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 ‎有時候關係變得嚴肅時 ‎人就會想退縮 358 00:20:43,805 --> 00:20:45,723 ‎我怎麼覺得自己好像被針對了? 359 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 ‎我沒有 360 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 ‎我可以跟人很親近,看看我們! 361 00:20:50,687 --> 00:20:52,230 ‎對,但是… 362 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 ‎我是說… 363 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 ‎什麼? 364 00:20:58,152 --> 00:21:01,406 ‎一段感情會改變生活這想法 365 00:21:01,489 --> 00:21:02,657 ‎會讓你退卻 366 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 ‎太好了! 367 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 ‎今年的冠軍是一對兄妹 368 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 ‎莫莉和博特高登! 369 00:21:21,592 --> 00:21:24,804 ‎我覺得這個話題 ‎不適合在伐木工運動會聊 370 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 ‎我本來沒有要提起 371 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 ‎兩位,你們有看到克里斯多福嗎? 372 00:21:28,933 --> 00:21:29,767 ‎沒有 373 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 ‎我們離開時他在霹靂電鋸熱身區 ‎他說在等你 374 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 ‎對,但他不在那裡 375 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 ‎別擔心,我們會找到他的 376 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 ‎醫生 377 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 ‎醫生,你要遲到了! 378 00:21:47,201 --> 00:21:49,537 ‎不會!獨木舟比賽一小時後才開始 379 00:21:49,620 --> 00:21:51,497 ‎這些救生衣到時就會準備好 380 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 ‎我說的是飛靶射擊比賽 381 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 ‎沒有,我跟荷普說過我今年不參加 382 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 ‎但你在參賽名單上啊 383 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 ‎那把我的名字刪掉就好了 384 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 ‎包括你在內,只有三個人報名 385 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 ‎如果你不參加,這就算不上是比賽… 386 00:22:10,350 --> 00:22:13,353 ‎應該沒人在乎我是否參賽 387 00:22:16,939 --> 00:22:18,191 ‎喬艾倫,怎麼了? 388 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 ‎我剛剛跟莉莉和幾位姊妹在一起 389 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 ‎我不敢相信她得了癌症 390 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 ‎我知道,我很難過 391 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 ‎我知道妳們倆感情有多好 392 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 ‎我們該怎麼辦?我實在搞不清楚 393 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 ‎我們該怎麼辦? ‎什麼都不做,等她離開嗎? 394 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 ‎說到離世這個問題 395 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 ‎我們誰也不知道會發生什麼事 396 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 ‎所以我們只能繼續過日子 397 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 ‎即使一切都會消失也沒關係嗎? 398 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 ‎這樣看吧 399 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 ‎如果妳把時間都糾結於結局 400 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 ‎就會錯過整場演出 401 00:23:10,493 --> 00:23:11,327 ‎謝謝你 402 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 ‎我聽完你這番話好多了 403 00:23:16,040 --> 00:23:17,625 ‎妳知道嗎?我也一樣 404 00:23:28,594 --> 00:23:30,596 ‎有看到克里斯多福嗎? 405 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 ‎-你說最近嗎? ‎-對 406 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 ‎那沒有 407 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 ‎嘿! 408 00:23:49,490 --> 00:23:51,576 ‎-你有看“混雙伐木”比賽嗎? ‎-喔 409 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 ‎很多人對我說,我的熱忱激勵了他們 410 00:23:56,539 --> 00:23:57,790 ‎我聽說妳的表現超棒 411 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 ‎我很期待看到你衛冕冠軍頭銜 412 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 ‎我覺得今年可能沒辦法 413 00:24:04,046 --> 00:24:06,090 ‎你未免太謙虛了 414 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 ‎你的槍法無人能及 415 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 ‎妳人太好了,但看看時間 ‎我得準時報到 416 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 ‎好吧,祝你好運,打爆所有飛靶 417 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 ‎好的! 418 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 ‎希望打爆的只有靶 419 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 ‎-嘿,艾力克斯! ‎-嘿 420 00:24:27,653 --> 00:24:30,573 ‎-沒想到會在這裡見到你 ‎-對,小孩想來 421 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 ‎花了點錢買克萊代克雪糕 422 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 ‎這都是做善事 423 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 ‎所以我們明年也會再來 424 00:24:39,290 --> 00:24:41,501 ‎很高興老化型黃斑部病變沒讓你退賽 425 00:24:41,584 --> 00:24:45,004 ‎其實是他們搞錯了,我也沒得選 426 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ‎但我擊中目標的機率最多只有一成 427 00:24:49,717 --> 00:24:53,221 ‎你有考慮接受 ‎抗血管新生因子治療嗎? 428 00:24:53,304 --> 00:24:54,764 ‎醫生,接著輪到你了 429 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‎喔!好 430 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 ‎我們待會再聊 431 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 ‎謝謝 432 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 ‎抱歉打斷你聊天 433 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 ‎但如果我的進度落後了 ‎喬艾倫會大發雷霆 434 00:25:07,360 --> 00:25:09,654 ‎我懂,相信我 435 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 ‎克里斯多福! 436 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 ‎妳有看到克里斯多福嗎? 437 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 ‎沒有 438 00:25:33,970 --> 00:25:35,513 ‎-幫我留意一下,好嗎? ‎-好! 439 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 ‎傑克 440 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 ‎昨晚的事很抱歉 ‎我只是在處理一些事,所以… 441 00:25:47,275 --> 00:25:48,442 ‎我想幫妳 442 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 ‎謝謝,但我不需要幫忙 443 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 ‎妳幹嘛要把我推開? 444 00:25:53,864 --> 00:25:54,865 ‎我沒有 445 00:25:55,783 --> 00:25:57,034 ‎好,那妳跟我說吧 446 00:26:00,371 --> 00:26:02,957 ‎別這樣!什麼事我都能面對,懂嗎? 447 00:26:03,583 --> 00:26:04,458 ‎這是我的私事 448 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 ‎那又怎樣? 449 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 ‎那麼… 450 00:26:10,631 --> 00:26:11,674 ‎你中槍之前 451 00:26:12,925 --> 00:26:14,635 ‎你最後一次打給我是什麼時候? 452 00:26:16,178 --> 00:26:19,807 ‎什麼?妳一直不跟我說妳過得怎樣 453 00:26:19,890 --> 00:26:21,517 ‎是因為我很少打電話給妳? 454 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 ‎不是,但你從伊拉克回來後 455 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 ‎你的心靈和肉體彷彿消失得無影無蹤 456 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 ‎你不只躲我,還躲全家人 457 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 ‎別這樣,我愛妳 458 00:26:31,611 --> 00:26:32,862 ‎我也愛你 459 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 ‎但有時候我們好像很陌生 460 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 ‎嘿 461 00:26:40,202 --> 00:26:41,078 ‎-嗨 ‎-嘿 462 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 ‎有找到嗎? 463 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 ‎我正要去停車場找 464 00:26:45,625 --> 00:26:47,126 ‎我去馬兒附近找找 465 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 ‎雖然不關我事,但你也可告訴我 466 00:26:51,922 --> 00:26:54,300 ‎你們兩個是不是有什麼事? 467 00:26:56,469 --> 00:26:57,678 ‎老實說我也不知道 468 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 ‎什麼意思? 469 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 ‎她說一段關係變得嚴肅時 470 00:27:02,892 --> 00:27:05,603 ‎我就會被嚇跑之類的 471 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 ‎我實在不知道她怎麼會有這種想法 472 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 ‎我想我可能知道 473 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 ‎發射! 474 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 ‎發射! 475 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 ‎發射! 476 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 ‎太好了! 477 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 ‎發射! 478 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 ‎發射! 479 00:28:18,801 --> 00:28:19,844 ‎太好了! 480 00:28:27,143 --> 00:28:29,895 ‎-恭喜你,醫生,你寶刀未老 ‎-謝謝! 481 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 ‎很厲害吧? 482 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 ‎薩特! 483 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 ‎嘿!你好,戈麥斯上士 484 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 ‎你好嗎?體適能鑑測的訓練順利嗎? 485 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 ‎我現在跑1.6公里只需七分鐘 486 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 ‎軍職適性測驗準備得如何? 487 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 ‎閱讀理解的分數高一點應該就行 488 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 ‎太好了,你該專注考試中的數學部分 489 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 ‎你的身體狀況怎麼樣? 490 00:29:02,928 --> 00:29:05,347 ‎沒問題,有氧運動是最困難… 491 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 ‎-有看到他嗎? ‎-沒有 492 00:29:12,938 --> 00:29:15,274 ‎好,我要打給麥克和警長 493 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 ‎好 494 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 ‎慢著!他在那邊 495 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 ‎我傳簡訊給傑克和博特 ‎通知他們你找到他了 496 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 ‎-好,謝謝你們幫忙 ‎-應該的 497 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‎小子 498 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 ‎你在做什麼? 499 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 ‎吃火雞 500 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 ‎我不是叫你別亂跑嗎? 501 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 ‎我知道你在生氣,而且對我很不滿 502 00:29:48,390 --> 00:29:50,851 ‎但你也不能不聽話 503 00:29:56,482 --> 00:29:59,026 ‎你知道我要負責保護你嗎? 504 00:29:59,527 --> 00:30:02,863 ‎如果你出了什麼事 ‎我絕對無法原諒自己 505 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 ‎為什麼? 506 00:30:07,493 --> 00:30:09,411 ‎因為我答應要好好照顧你 507 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 ‎你不配合的話,我就無法信守諾言 508 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 ‎我很抱歉 509 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 ‎沒關係,答應我你不會再犯就好 510 00:30:23,133 --> 00:30:24,426 ‎我們應該握握手 511 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 ‎握完手後,我們就一言為定 512 00:30:31,350 --> 00:30:32,184 ‎好 513 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 ‎一言為定 514 00:30:36,814 --> 00:30:37,648 ‎好 515 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 ‎你再說一次 ‎這怎麼會跟伐木工人有關? 516 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 ‎伐木工人砍樹枝時偶爾會用到安全帶 517 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 ‎真倒楣 518 00:31:23,068 --> 00:31:24,236 ‎妳到底想不想玩? 519 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 ‎要啊,我最喜歡像潑猴那樣掛在樹上 520 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 ‎-是玩還是不玩? ‎-玩啊 521 00:31:32,119 --> 00:31:33,746 ‎-聽起來不像想玩,好吧 ‎-玩啊 522 00:31:34,997 --> 00:31:35,956 ‎準備好了嗎? 523 00:31:36,040 --> 00:31:38,959 ‎-準備好了 ‎-好!大家聽好了 524 00:31:39,460 --> 00:31:42,254 ‎樹頂比賽即將開始 525 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 ‎我們在不同地點 ‎有多支隊伍進行小組賽 526 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 ‎大家可以去為你們喜歡的隊伍打氣 527 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 ‎在最短時間內走完賽道的隊伍是冠軍 528 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 ‎穆麗兒,這個擴音器跟妳很搭 529 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 ‎謝謝你,查爾斯 530 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 ‎-好了!準備好了嗎? ‎-好了! 531 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 ‎一、二 532 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 ‎-聽我說 ‎-什麼? 533 00:32:53,951 --> 00:32:56,286 ‎妳聽著,我有一件事要跟你說 534 00:32:56,829 --> 00:32:59,123 ‎如果你怕高,現在不適合跟我說 535 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 ‎我是認真的 536 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 ‎好,什麼事? 537 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 ‎妳在“混雙伐木”比賽 ‎所說的話很不公平 538 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 ‎如果妳還記得 ‎想發展這段關係的人是我 539 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 ‎在保護自己的人是妳 540 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 ‎對,我知道!但我踏出了一大步 ‎現在是你在保護自己 541 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 ‎妳是說生小孩的事嗎? 542 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 ‎我需要時間認真考慮 ‎才過了幾天而已! 543 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 ‎對… 544 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 ‎好,妳先走 545 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 ‎傑克,我知道才過了幾天 546 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 ‎我只是覺得我們早該再次溝通 547 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 ‎對不起,但我還沒有答案 548 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 ‎我不是要你給我答案 549 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 ‎我是說我們需要溝通 550 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 ‎好吧,我覺得妳想盡快得到答案 551 00:33:43,709 --> 00:33:45,294 ‎好讓妳可以考慮其他選擇 552 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 ‎你那是什麼意思? 553 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 ‎如果我不生孩子,妳還來得及找備案 554 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 ‎不好意思,我沒有備案 555 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 ‎妳沒事吧? 556 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 ‎我沒事,好得很 557 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 ‎-謝謝 ‎-不客氣 558 00:34:05,481 --> 00:34:06,815 ‎來吧,把手給我 559 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 ‎把手給我,我在妳… 560 00:34:09,777 --> 00:34:11,445 ‎好吧!太棒了! 561 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 ‎-妳現在開心了嗎? ‎-對,超好笑 562 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 ‎是嗎?妳覺得很好笑嗎?是嗎? 563 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 ‎-好,我來幫妳 ‎-別過來,不要! 564 00:34:26,293 --> 00:34:29,338 ‎-快點,我只是想幫妳,妳不要動 ‎-來啊 565 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‎真的要我出手嗎? 566 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 ‎比賽結束了!大家的表現都很好 567 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 ‎我們又輸了 568 00:34:38,222 --> 00:34:39,556 ‎反正明年還有 569 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 ‎我明年不參加了! 570 00:34:41,683 --> 00:34:43,685 ‎-為什麼? ‎-你還問? 571 00:34:43,769 --> 00:34:44,895 ‎妳扮伐木工人很可愛 572 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 ‎嘿! 573 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 ‎妳跑到這裡幹嘛?躲起來嗎? 574 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 ‎不,只是跟傑克有點問題 ‎需要一點空間 575 00:35:03,038 --> 00:35:05,332 ‎這樣啊,要我離開別煩妳嗎? 576 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 ‎不用 577 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 ‎妳沒事吧? 578 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 ‎我很好,只是兄妹之間的問題 579 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 ‎我懂 580 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 ‎我看到妳跟麥克說話 581 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 ‎你吃醋? 582 00:35:19,680 --> 00:35:21,306 ‎什麼?沒有 583 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 ‎我開玩笑而已 584 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 ‎總之,我打算騎車出去繞繞 585 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 ‎想去兜風嗎? 586 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 ‎去哪裡? 587 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 ‎優雅谷有一家很棒的義大利餐廳 588 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 ‎那不是要騎兩小時的車嗎? 589 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 ‎怎麼了?妳有別的地方想去嗎? 590 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 ‎應該沒有 591 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 ‎很好 592 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 ‎走吧 593 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‎傑克 594 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 ‎嘿! 595 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 ‎你贏了嗎? 596 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 ‎明年吧 597 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 ‎托德呢? 598 00:36:09,188 --> 00:36:14,818 ‎他在跟俱樂部的朋友喝啤酒 ‎塔克給你 599 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 ‎莎曼… 600 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 ‎對,牠喜歡在吃早餐前被摸肚子 601 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 ‎一天散步三次 602 00:36:24,119 --> 00:36:29,041 ‎喜歡在陽光下小睡,嗯… 603 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 ‎牠的食物和玩具在這 604 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 ‎牠的被被 605 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 ‎妳真的不需要送走狗狗 606 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 ‎我真的需要 607 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 ‎托德沒有過敏 608 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 ‎他… 609 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 ‎他只是不喜歡狗 610 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 ‎我以為我可以改變他的想法 ‎但我顯然辦不到,所以… 611 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 ‎所以他就逼妳把狗弄走? 612 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 ‎他沒有逼我,這叫犧牲,傑克 613 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 ‎如果妳問我,這樣的犧牲很沒意義 614 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 ‎我沒有問你 615 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 ‎你到底要不要收養塔克? 616 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 ‎要 617 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 ‎好吧 618 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‎謝謝 619 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 ‎-小子 ‎-我得走了 620 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 ‎牠會好好的 621 00:37:28,517 --> 00:37:29,351 ‎喂! 622 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 ‎-妳喜歡狗嗎? ‎-你幹嘛問我這問題? 623 00:37:34,481 --> 00:37:36,233 ‎托德不想養塔克 624 00:37:36,775 --> 00:37:38,110 ‎-什麼? ‎-對! 625 00:37:38,193 --> 00:37:40,946 ‎好可憐,不能養狗一定讓她很心碎 626 00:37:41,029 --> 00:37:43,615 ‎我認為她應該送養的是托德 ‎但這只是我個人意見 627 00:37:44,157 --> 00:37:46,368 ‎你有權發表自己的意見 628 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 ‎好了,小子,我們到了 629 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 ‎你在這裡等著,沒事的,過來 630 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 ‎聽我說,很抱歉 ‎我們最後要在賽事進行當中 631 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 ‎討論我們的感情 632 00:37:59,047 --> 00:38:00,841 ‎我原本不是想這樣度過今天 633 00:38:01,341 --> 00:38:02,426 ‎我也不想 634 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 ‎我也很抱歉 635 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 ‎布里說她跟妳提過曼蒂的事 636 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 ‎對,我跟她說我什麼都不會說 637 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 ‎我認為你總有一天會告訴我 638 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 ‎其實也沒什麼好說 639 00:38:21,361 --> 00:38:23,739 ‎我們高中畢業就結婚了 640 00:38:23,822 --> 00:38:25,115 ‎然後我加入海軍陸戰隊 641 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 ‎我出發去伊拉克時,她提出離婚 642 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 ‎整段婚姻維持不到三個月 643 00:38:32,247 --> 00:38:33,832 ‎你怎麼之前不告訴我? 644 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 ‎老實說我沒想過是否要告訴妳 645 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 ‎很抱歉讓妳自己發現這件事 646 00:38:40,839 --> 00:38:41,882 ‎對 647 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 ‎這讓我好奇,還有什麼是我不知道的 648 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 ‎例如什麼? 649 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 ‎我不知道,我希望為未來做好準備 650 00:38:51,433 --> 00:38:52,309 ‎對,我明白 651 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 ‎但妳叫我花點時間考慮生孩子的事 652 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 ‎我知道,對不起,我沒有… 653 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 ‎我沒想到等待的時間會這麼難熬 654 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 ‎不管我們最終會怎樣 ‎我都希望妳開心 655 00:39:07,824 --> 00:39:10,035 ‎我很開心,我想跟你在一起 656 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 ‎還有我想要一個家庭 657 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 ‎那雙胞胎呢? 658 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 ‎如果我們結婚,妳會成為他們的繼母 659 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 ‎我知道 660 00:39:21,171 --> 00:39:23,882 ‎我知道,我會全心全意愛他們 661 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 ‎我會的,但我很了解自己 662 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 ‎我對他們的愛也無法壓抑 663 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 ‎我要生孩子的想法 664 00:39:32,808 --> 00:39:34,393 ‎我只是希望你考慮一下 665 00:39:34,476 --> 00:39:35,352 ‎好 666 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 ‎我知道,我會考慮…我正在考慮 667 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 ‎好 668 00:39:42,067 --> 00:39:43,151 ‎我愛妳 669 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 ‎我也愛你 670 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 ‎-妳不能接起來說等下回電嗎? ‎-不行,我還在上班,抱歉 671 00:39:53,370 --> 00:39:54,538 ‎好,我去收拾東西 672 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 ‎喂 673 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 ‎好,我馬上過去 674 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 ‎莉莉家裡有緊急狀況 675 00:40:17,185 --> 00:40:19,146 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 676 00:41:05,192 --> 00:41:10,197 ‎字幕翻譯:李恒聰