1 00:00:09,905 --> 00:00:11,240 ‫أنا بخير يا "ميل".‬ 2 00:00:12,033 --> 00:00:14,869 ‫ضغط دمك منخفض للغاية. أأنت بخير حقًا؟‬ 3 00:00:21,709 --> 00:00:22,960 ‫ماذا حدث برأيك؟‬ 4 00:00:24,003 --> 00:00:24,962 ‫لا أعرف.‬ 5 00:00:29,383 --> 00:00:32,261 ‫ما الـ"ألبرازولام"؟‬ 6 00:00:33,971 --> 00:00:35,097 ‫إنه عقار "زاناكس".‬ 7 00:00:38,726 --> 00:00:42,021 ‫أشكرك على كل ما فعلته يا "ميل".‬ ‫أحتاج إلى أن أخلد إلى النوم فحسب.‬ 8 00:00:42,104 --> 00:00:44,482 ‫بالطبع. سنتركك ترتاحين.‬ 9 00:00:52,031 --> 00:00:54,033 ‫إن احتجت إلى شيء سنكون بالطابق السفلي.‬ 10 00:00:58,662 --> 00:01:00,915 ‫لماذا تأخذ "زاناكس"؟‬ 11 00:01:01,749 --> 00:01:03,876 ‫يصفه الأطباء عادةً لمعالجة القلق.‬ 12 00:01:03,959 --> 00:01:06,962 ‫أعلم. لكنها لا تحب تناول الأسبرين حتى.‬ 13 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 ‫لا أعرف.‬ 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,593 ‫كانت حالتنا جميعًا يُرثى لها ‬ ‫حينما تم إرداؤك.‬ 15 00:01:15,012 --> 00:01:16,388 ‫هل أفرطت بتناوله؟‬ 16 00:01:17,681 --> 00:01:20,184 ‫أرجّح أنها تجرّعت الكحول بعدما تناولته.‬ 17 00:01:20,267 --> 00:01:22,853 ‫رأيت كأس نبيذ فارغة في غرفتها.‬ 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,272 ‫أشعر بأنني الملام على ذلك.‬ 19 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 ‫لا، لا ذنب لك فيما حدث.‬ 20 00:01:27,525 --> 00:01:29,026 ‫ماذا أفعل برأيك؟‬ 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,654 ‫أرى أن تتركها ترتاح الليلة‬ 22 00:01:31,737 --> 00:01:33,948 ‫وحاول التحدث إليها عن الأمر غدًا.‬ 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,368 ‫لا تقلق.‬ 24 00:01:38,994 --> 00:01:40,287 ‫ستكون بخير.‬ 25 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 ‫ستجدني إلى جوارك إن احتجت إلى شيء، مفهوم؟‬ 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,627 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 27 00:01:48,921 --> 00:01:52,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 28 00:02:04,562 --> 00:02:06,021 ‫أنا آت.‬ 29 00:02:07,606 --> 00:02:09,733 ‫هدئ من روعك. أنا آت!‬ 30 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 ‫يا للهول!‬ 31 00:02:12,987 --> 00:02:14,905 ‫ماذا… رويدك!‬ 32 00:02:14,989 --> 00:02:16,407 ‫- المعذرة.‬ ‫ - ما…‬ 33 00:02:16,490 --> 00:02:18,409 ‫عذرًا بشأن القرع المتواصل.‬ ‫أخبرتها أن تهدأ.‬ 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,451 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 35 00:02:19,535 --> 00:02:23,122 ‫نحن في خضم أزمة. علينا أن نقلق جميعًا.‬ 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,332 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,126 ‫"كارول فورمان" مصابة بصداع نصفي.‬ 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,378 ‫حسنًا. هل تريدني أن أفحصها في منزلها؟‬ 39 00:02:29,461 --> 00:02:33,340 ‫لا، لكنها رئيسة لجنة ألعاب "لامبرجاك"،  ‬ ‫هل نسيت؟‬ 40 00:02:33,424 --> 00:02:35,134 ‫ما علاقة هذه المعلومة بما يحدث؟‬ 41 00:02:35,217 --> 00:02:37,928 ‫لأنها لا تستطيع إدارة الألعاب اليوم‬ ‫بحالتها هذه،‬ 42 00:02:38,012 --> 00:02:39,597 ‫لذا علينا أن نحل محلها.‬ 43 00:02:39,680 --> 00:02:41,265 ‫لا. نحن… لا.‬ 44 00:02:41,348 --> 00:02:43,893 ‫سبق أن أخبرت "هوب" ‬ ‫أنني لست مؤهلًا لإدارة الألعاب. لا!‬ 45 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‫لكن إن لم ندرها ستقع كارثة حقيقية.‬ 46 00:02:47,605 --> 00:02:51,358 ‫ستقتضي مهمتك على التأكّد‬ ‫من سير فعاليات اليوم بسلاسة.‬ 47 00:02:51,442 --> 00:02:54,028 ‫كنت لأفعل ذلك بنفسي،‬ ‫لكنني سأشرف على المدخل.‬ 48 00:02:54,111 --> 00:02:57,656 ‫كيف سأشرف على ألعاب متعددة بمفردي؟‬ 49 00:02:57,740 --> 00:03:00,201 ‫لن تكون وحدك! سأوكّل إليك مساعدة.‬ 50 00:03:00,284 --> 00:03:02,703 ‫لمعلوماتك، ليس لديّ فكرة عما تقوله.‬ 51 00:03:02,786 --> 00:03:03,871 ‫وأنا كذلك.‬ 52 00:03:03,954 --> 00:03:06,665 ‫وافقت "ميرييل" على تقديم المسابقات،‬ 53 00:03:06,749 --> 00:03:08,876 ‫وتم تخصيص "جاك " و"بريتشر" لتجهيز الطعام،‬ 54 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‫وستنصب "كوني" خيمة المخبوزات.‬ 55 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‫الأمر أشبه بمعرض إذًا؟‬ 56 00:03:12,463 --> 00:03:15,799 ‫بل أشبه بأولمبياد "لامبرجاك".‬ 57 00:03:15,883 --> 00:03:16,800 ‫لم تُقام أصلًا؟‬ 58 00:03:16,884 --> 00:03:19,929 ‫إنها تكريم سنوي على قمة جبل "شيلتر"‬ 59 00:03:20,012 --> 00:03:24,308 ‫لتكريم رجال ونساء الحدود‬ ‫الذين أسسوا "فيرجن ريفر". إنه حدث ممتع.‬ 60 00:03:24,391 --> 00:03:26,644 ‫قالت "جو إيلين" إن عليّ ارتداء زيّ حطّاب.‬ 61 00:03:26,727 --> 00:03:28,020 ‫يفعل الجميع ذلك.‬ 62 00:03:28,103 --> 00:03:28,938 ‫لماذا؟ ‬ 63 00:03:29,021 --> 00:03:32,066 ‫أولًا لأنه مبرقش،‬ ‫وثانيًا لأن البرد قارس فوق القمة.‬ 64 00:03:32,149 --> 00:03:35,611 ‫على أيّ حال، إليك كل ما تحتاج إليه.‬ 65 00:03:35,694 --> 00:03:38,364 ‫جدول الأحداث وورديات العمال المتطوعين‬ 66 00:03:38,447 --> 00:03:42,117 ‫وقائمة المشاركين وأسئلة الاختيار من متعدد‬ ‫وبروتوكولات السلامة.‬ 67 00:03:44,828 --> 00:03:46,580 ‫إنه "نيك"! معذرة.‬ 68 00:03:46,664 --> 00:03:47,539 ‫ماذا عنا؟‬ 69 00:03:48,123 --> 00:03:49,458 ‫سأوافيكما حالًا!‬ 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,835 ‫هل بحثت في الدرج السفلي؟‬ 71 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‫أعرف كيف آل بي المطاف هنا.‬ ‫لكن كيف تورطت أنت في هذه الفوضى؟‬ 72 00:03:56,757 --> 00:03:59,885 ‫سمحت لي بالمبيت في النزل ليلة أمس‬ ‫وأبت أن تأخذ مني مالًا.‬ 73 00:03:59,969 --> 00:04:01,595 ‫فشعرت بأنني مدينة لها.‬ 74 00:04:01,679 --> 00:04:02,972 ‫فهمت.‬ 75 00:04:03,055 --> 00:04:05,057 ‫عندما تعود "هوب"‬ 76 00:04:05,140 --> 00:04:07,726 ‫ستكون مدينة لي بالكثير حتمًا.‬ 77 00:04:18,320 --> 00:04:20,239 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 78 00:04:21,282 --> 00:04:22,241 ‫ماذا تفعل؟‬ 79 00:04:24,034 --> 00:04:27,204 ‫أساعد في تعليق أهداف رمي الفؤوس.‬ 80 00:04:27,788 --> 00:04:28,956 ‫أحضرت لك القهوة.‬ 81 00:04:29,039 --> 00:04:29,957 ‫شكرًا.‬ 82 00:04:31,667 --> 00:04:33,711 ‫ماذا؟ إلام تنظر؟‬ 83 00:04:33,794 --> 00:04:37,423 ‫هل تدركين كم أنت فاتنة؟‬ 84 00:04:37,506 --> 00:04:39,591 ‫- هل ارتطم رأسك بشيء؟‬ ‫- لا.‬ 85 00:04:39,675 --> 00:04:41,760 ‫لديّ حقيبة إسعاف الصدمة هنا.‬ 86 00:04:41,844 --> 00:04:44,346 ‫لا، أنا في أتمّ صحة. شكرًا لك.‬ 87 00:04:45,389 --> 00:04:47,558 ‫ما مقدار الإسعافات الأولية‬ ‫التي تنوين تقديمها؟‬ 88 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 ‫بالنظر إلى أنني لم أحضر قط حدثًا‬ 89 00:04:50,019 --> 00:04:54,773 ‫يحتوي على مناشير وبنادق‬ ‫ورمي فؤوس فلست متأكدة بالضبط.‬ 90 00:04:54,857 --> 00:04:56,358 ‫هذا منصف كفاية.‬ 91 00:04:57,484 --> 00:05:01,947 ‫أعلم أنني سبق أن وافقت على هذا،‬ ‫لكن هلا تشرح لي سباق الأشجار.‬ 92 00:05:03,490 --> 00:05:06,702 ‫في الواقع إنه سباق قمم الأشجار.‬ 93 00:05:07,745 --> 00:05:08,579 ‫شكرًا.‬ 94 00:05:09,705 --> 00:05:11,498 ‫ما زلت لا أفهم معنى ذلك.‬ 95 00:05:12,291 --> 00:05:14,209 ‫عليك مشاهدته لتفهميه.‬ 96 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 ‫- وماذا عن "جاك آند جيل"؟‬ ‫- نتعاقب على تقطيع جذع شجرة بمنشار.‬ 97 00:05:18,964 --> 00:05:20,341 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 98 00:05:21,759 --> 00:05:23,344 ‫- يا إلهي!‬ ‫- علمت أنك ستحبينه.‬ 99 00:05:23,844 --> 00:05:25,137 ‫يا للروعة! حسنًا.‬ 100 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 ‫بصراحة تامة،‬ 101 00:05:27,056 --> 00:05:30,309 ‫أنا لا أحب المرتفعات، ولم ألمس منشارًا قط.‬ 102 00:05:30,392 --> 00:05:33,062 ‫ستبلين بلاءً حسنًا. لا تقلقي.‬ 103 00:05:33,145 --> 00:05:35,689 ‫حسنًا. لا تقل إنني لم أحذّرك!‬ 104 00:05:35,773 --> 00:05:36,940 ‫لا تقلقي.‬ 105 00:05:40,861 --> 00:05:42,696 ‫هل رأيت "بري" هذا الصباح؟‬ 106 00:05:42,780 --> 00:05:43,739 ‫لا، ليس بعد.‬ 107 00:05:45,157 --> 00:05:47,076 ‫أرسلت لي رسالة. قالت إنها ستأتي لاحقًا.‬ 108 00:05:48,660 --> 00:05:52,122 ‫لاحظت أنها لا تتصرّف على طبيعتها.‬ ‫كان عليّ أن أحاول أكثر لأعرف خطبها.‬ 109 00:05:52,206 --> 00:05:57,044 ‫لا. أحيانًا لا يكون الناس مستعدين‬ ‫للبوح بما يخالجهم.‬ 110 00:05:58,504 --> 00:05:59,338 ‫حتى رغم ذلك.‬ 111 00:06:00,631 --> 00:06:03,300 ‫- لوم نفسك لن يساعدها يا "جاك".‬ ‫- "جاك"!‬ 112 00:06:03,384 --> 00:06:06,011 ‫- أيمكننا التكلّم عن هذا لاحقًا؟ أحبك.‬ ‫- أجل.‬ 113 00:06:06,512 --> 00:06:07,471 ‫أحبك أيضًا.‬ 114 00:06:14,895 --> 00:06:18,107 ‫"ألعاب (لامبرجاك)‬ ‫(فيرجن ريفر)"‬ 115 00:06:41,588 --> 00:06:43,590 ‫"مرحبًا بكم في ألعاب (فيرجن ريفر)‬ ‫(لامبرجاك)"‬ 116 00:07:16,415 --> 00:07:17,708 ‫كم هذا رائع!‬ 117 00:07:17,791 --> 00:07:18,834 ‫إنه صاخب بالتأكيد!‬ 118 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 ‫لم لا يمكنني المحاولة؟‬ 119 00:07:24,465 --> 00:07:27,468 ‫لأنني أستخدم المنشار منذ أن كنت في الـ7.‬ 120 00:07:27,551 --> 00:07:29,219 ‫أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق!‬ 121 00:07:29,303 --> 00:07:31,388 ‫هل أهداك والداك منشارًا في عيد الميلاد؟‬ 122 00:07:31,472 --> 00:07:33,140 ‫ليتك رأيتني وقتها.‬ 123 00:07:33,223 --> 00:07:35,517 ‫كنت متحمسًا أكثر من كلب له ذيلين!‬ 124 00:07:35,601 --> 00:07:37,978 ‫لم تحلّ فعالية المنشار الكهربائي بعد‬ ‫يا "بيرت".‬ 125 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 ‫اسمع. لا تشعر بالاستياء.‬ 126 00:07:40,147 --> 00:07:41,899 ‫ستصبح بالغًا في لمح البصر!‬ 127 00:07:43,901 --> 00:07:47,029 ‫امتلك "بيرت" منشارًا وهو في الـ7 من عمره،‬ ‫وأنا سأبلغ الـ10.‬ 128 00:07:47,112 --> 00:07:49,823 ‫لم يعرف الناس الكثير عن السلامة آنذاك.‬ 129 00:07:52,075 --> 00:07:56,497 ‫والآن، ما رأيك بأن ننزل إلى المسارات‬ ‫ونحاول ركوب الخيل؟‬ 130 00:07:56,580 --> 00:07:58,582 ‫أريد مشاهدة "بيرت" و"مولي" يتدربان.‬ 131 00:07:58,665 --> 00:08:01,043 ‫حسنًا. سأعود حالًا.‬ 132 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 ‫إياك أن تتحرك.‬ 133 00:08:04,296 --> 00:08:06,298 ‫- ولا تتحدث إلى الغرباء.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:08:21,021 --> 00:08:23,273 ‫مرحبًا يا "دوك".‬ ‫قالت "جو إيلين" إنك تحتاج إليّ؟‬ 135 00:08:23,774 --> 00:08:24,733 ‫أجل.‬ 136 00:08:25,651 --> 00:08:28,695 ‫يُفترض أن يكون لدينا 14 سرجًا،‬ 137 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 ‫لكنني لا أحصي إلا 13 فقط.‬ 138 00:08:30,822 --> 00:08:33,325 ‫أأنت متأكد؟ قال "جاك" إن كل المعدات هنا.‬ 139 00:08:33,408 --> 00:08:36,161 ‫أجل، أنا متأكد. أعرف كيف أعدّ.‬ 140 00:08:37,955 --> 00:08:39,581 ‫أنا أحصي 14.‬ 141 00:08:39,665 --> 00:08:41,208 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 142 00:08:48,298 --> 00:08:53,345 ‫لا بد أن أحدهم أعاد سرجًا وأنا غير منتبه.‬ 143 00:08:54,388 --> 00:08:56,139 ‫هل من شيء آخر يمكنني فعله؟‬ 144 00:08:56,640 --> 00:08:59,851 ‫أجل، يحتاج "جيب" إلى المساعدة‬ ‫عند فعالية رمي الفأس.‬ 145 00:09:00,435 --> 00:09:02,646 ‫أين مكانها بالضبط؟ فهذا المكان واسع جدًا.‬ 146 00:09:02,729 --> 00:09:06,441 ‫اسلكي هذا الاتجاه حتى ترين شخصًا يرمي فأسًا.‬ 147 00:09:08,944 --> 00:09:10,862 ‫لا أصدق أن هذه هي حياتي.‬ 148 00:09:14,658 --> 00:09:15,576 ‫انظري.‬ 149 00:09:17,244 --> 00:09:19,246 ‫هل تبدو "جو إيلين" مستاءة؟‬ 150 00:09:19,830 --> 00:09:21,123 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 151 00:09:23,208 --> 00:09:25,877 ‫أمي، قبل أن نذهب إليهم‬ ‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 152 00:09:26,712 --> 00:09:27,796 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 153 00:09:28,422 --> 00:09:31,383 ‫عندما كنت تتحدثيّن إلى السيدة "غاردنر" ‬ ‫في موقف السيارات،‬ 154 00:09:31,466 --> 00:09:34,553 ‫صادفت "كوني" هناك.‬ 155 00:09:37,514 --> 00:09:39,725 ‫وأخبرتها عن مرضك.‬ 156 00:09:40,934 --> 00:09:43,020 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 157 00:09:43,645 --> 00:09:46,940 ‫طرحت عليّ وابلًا من الأسئلة،‬ ‫ولم أرد أن أكذب.‬ 158 00:09:47,024 --> 00:09:49,151 ‫- لا أعرف…‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي.‬ 159 00:09:49,901 --> 00:09:52,154 ‫لا عليك. لا داعي للاستياء مما حدث.‬ 160 00:09:57,409 --> 00:09:58,285 ‫آسفة.‬ 161 00:09:58,827 --> 00:10:00,954 ‫لا شيء يشغل بالي إلا إصابتك بالسرطان.‬ 162 00:10:01,038 --> 00:10:04,458 ‫أقول لنفسي،‬ ‫كيف يمكنني التحدث عن أيّ شيء آخر؟‬ 163 00:10:06,209 --> 00:10:07,461 ‫عزيزتي، لقد…‬ 164 00:10:09,755 --> 00:10:13,216 ‫رفضت أن أخبر أحدًا‬ ‫لأنني لم أرد أن أكون عبئًا.‬ 165 00:10:13,800 --> 00:10:16,511 ‫الآن أدركت أنني أثقلت كاهليك بهذا العبء.‬ ‫هذا ليس صائبًا.‬ 166 00:10:16,595 --> 00:10:18,430 ‫لا، لا تقلقي عليّ.‬ 167 00:10:19,431 --> 00:10:22,142 ‫أنت تكابدين هذا المصاب مثلي تمامًا.‬ 168 00:10:24,436 --> 00:10:27,230 ‫لا أريدك أن تحملي هذا العبء وحدك. ‬ ‫هيا، لنذهب إليهم.‬ 169 00:10:27,814 --> 00:10:28,732 ‫هل أنت واثقة؟‬ 170 00:10:28,815 --> 00:10:30,275 ‫أجل.‬ 171 00:10:30,359 --> 00:10:32,486 ‫في الواقع، بصفتي أمك أنا أصرّ.‬ 172 00:10:33,654 --> 00:10:34,613 ‫هيا.‬ 173 00:10:40,744 --> 00:10:42,371 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬ 174 00:10:42,454 --> 00:10:43,705 ‫عزيزتي.‬ 175 00:10:43,789 --> 00:10:47,709 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 176 00:10:48,210 --> 00:10:49,294 ‫لا بأس.‬ 177 00:10:54,633 --> 00:10:57,010 ‫مرحبًا، أنا مشغول الآن. ‬ ‫أيمكننا التحدّث لاحقًا؟‬ 178 00:10:57,094 --> 00:10:58,512 ‫لا، فأنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 179 00:10:58,595 --> 00:10:59,680 ‫لماذا؟ ما الخطب؟‬ 180 00:11:00,597 --> 00:11:02,099 ‫يجب أن أعيد "تاكر" إلى المنزل.‬ 181 00:11:02,182 --> 00:11:03,433 ‫ماذا؟ لم؟‬ 182 00:11:03,517 --> 00:11:04,559 ‫"تود" مصاب بالحساسية.‬ 183 00:11:04,643 --> 00:11:06,144 ‫خلنا أنه سيستطيع التكيّف‬ 184 00:11:06,228 --> 00:11:08,605 ‫لكن حساسيته تبقيه مستيقظًا ليلًا،‬ 185 00:11:08,689 --> 00:11:10,399 ‫وإن لم يستطع النوم‬ 186 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 ‫لا يمكنه العمل.‬ 187 00:11:11,566 --> 00:11:14,528 ‫إن كان مصابًا بحساسية‬ ‫فأخبريه أن يذهب لرؤية "ميل" أو "دوك".‬ 188 00:11:14,611 --> 00:11:15,529 ‫الوقت لا يسعفه‬ 189 00:11:15,612 --> 00:11:18,657 ‫ليأخذ لقاحًا، والأدوية التي بلا وصفة طبية‬ ‫تصيبه بالنعاس.‬ 190 00:11:18,740 --> 00:11:20,951 ‫من شأن ذلك أن يعالج أرقه.‬ 191 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 ‫"جاك"،‬ 192 00:11:21,952 --> 00:11:23,954 ‫لا تصعّب الأمر، مفهوم؟‬ 193 00:11:24,454 --> 00:11:27,624 ‫سألت كل الذين أعرفهم،‬ ‫ولا يمكن لأحد أن يأخذ "تاكر".‬ 194 00:11:28,417 --> 00:11:31,336 ‫وإذا لم أجد له منزلًا ‬ ‫في الأيام القليلة المقبلة…‬ 195 00:11:32,963 --> 00:11:35,132 ‫حسنًا. سآخذه.‬ 196 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 ‫حقًا؟‬ 197 00:11:36,299 --> 00:11:38,468 ‫يا إلهي! شكرًا جزيلًا!‬ 198 00:11:38,552 --> 00:11:41,346 ‫سنتحرّك حالما يخرج "تود" من اجتماعه.‬ 199 00:11:41,430 --> 00:11:42,597 ‫شكرًا لك.‬ 200 00:11:42,681 --> 00:11:43,640 ‫عفوًا.‬ 201 00:11:50,313 --> 00:11:53,066 ‫انظروا من جاء بعد انتهاء العمل.‬ 202 00:11:53,150 --> 00:11:54,609 ‫كنت في عمل أيضًا.‬ 203 00:11:55,861 --> 00:11:57,487 ‫لا يُعد الصيد عملًا يا صاح.‬ 204 00:11:57,571 --> 00:11:58,989 ‫كنت أعمل على قضيتك.‬ 205 00:12:01,450 --> 00:12:04,327 ‫لا يملك "بريدي" حجة غياب لليلة إردائك.‬ 206 00:12:04,411 --> 00:12:06,037 ‫عم تتحدث؟ قالت "بي" إنه كان في حانة.‬ 207 00:12:06,121 --> 00:12:08,457 ‫عندما بدأت أعيد استجواب الشهود‬ 208 00:12:08,540 --> 00:12:10,125 ‫غيّرت قصتها.‬ 209 00:12:10,876 --> 00:12:13,462 ‫ثمة ساعتان غاب فيهما "بريدي".‬ 210 00:12:14,463 --> 00:12:15,756 ‫أتظن أن "بي" كانت تكذب؟‬ 211 00:12:15,839 --> 00:12:18,925 ‫لا، أعتقد أنها اقترفت خطأ غير مقصود.‬ 212 00:12:21,636 --> 00:12:23,764 ‫أصبح "بريدي" المشتبه به الرئيس الآن.‬ 213 00:12:23,847 --> 00:12:25,307 ‫بحقك!‬ 214 00:12:27,642 --> 00:12:29,728 ‫كانت بيننا خلافات،‬ 215 00:12:31,146 --> 00:12:32,022 ‫لكن كنا بمثابة أخين.‬ 216 00:12:32,731 --> 00:12:37,903 ‫أجل، لكننا نعرف يقينًا‬ ‫أن ما حدث في "العراق" غيّرنا كلنا.‬ 217 00:12:37,986 --> 00:12:39,571 ‫صحيح، لكن حتى برغم ذلك…‬ 218 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 ‫لا يمكنني تخيّل ذلك.‬ 219 00:12:44,534 --> 00:12:46,036 ‫لا يمكنني استبعاد أيّ شخص.‬ 220 00:12:46,536 --> 00:12:48,121 ‫عليّ أن أتبع خيوط القضية.‬ 221 00:12:55,462 --> 00:12:59,633 ‫حسنًا، في المرة القادمة‬ ‫التي تستخدم فيها منشارًا كهربائيًا،‬ 222 00:12:59,716 --> 00:13:02,803 ‫هل لي أن أقترح عليك ارتداء سروال؟‬ 223 00:13:02,886 --> 00:13:04,221 ‫يمكنك الذهاب.‬ 224 00:13:04,304 --> 00:13:05,680 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 225 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 ‫مرحبًا، لقد أتيت!‬ 226 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 ‫أجل، لكنني نسيت أن أتبع قواعد اللبس.‬ 227 00:13:14,731 --> 00:13:15,816 ‫أتعرفين؟‬ 228 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 ‫إنهم يبيعون لحى مزيفة‬ ‫في خيمة لف جذوع الشجر، لذا…‬ 229 00:13:20,862 --> 00:13:22,072 ‫يسرّني حقًا قدومك.‬ 230 00:13:22,155 --> 00:13:24,825 ‫أجل، وعدت "جاك" أن أمد يد العون.‬ 231 00:13:25,325 --> 00:13:28,578 ‫حقًا؟ وعدت "جاك" أنني سأقطع جذع شجرة ‬ ‫بالمنشار معه.‬ 232 00:13:29,287 --> 00:13:31,122 ‫لا بد أنك تحبين أخي بحق.‬ 233 00:13:31,206 --> 00:13:32,207 ‫أجل.‬ 234 00:13:34,584 --> 00:13:35,919 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 235 00:13:36,461 --> 00:13:38,129 ‫ما الأطعمة الجيدة هنا؟‬ 236 00:13:41,424 --> 00:13:43,969 ‫يمكننا أن ننهب خيمة المخبوزات.‬ 237 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 ‫أنا موافقة.‬ 238 00:13:46,096 --> 00:13:47,055 ‫رائع!‬ 239 00:13:48,932 --> 00:13:49,766 ‫حسنًا.‬ 240 00:13:49,850 --> 00:13:52,561 ‫بالمناسبة، أنا آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس.‬ 241 00:13:52,644 --> 00:13:54,980 ‫رباه! لا تتأسفي. يسعدني أنني كنت متواجدة.‬ 242 00:13:55,063 --> 00:13:57,566 ‫أعتقد أنني تناولت شيئًا تعسّر عليّ هضمه.‬ 243 00:14:00,151 --> 00:14:01,236 ‫"بري".‬ 244 00:14:03,613 --> 00:14:04,948 ‫لقد رأيت عقار "زاناكس".‬ 245 00:14:07,200 --> 00:14:10,161 ‫- هل فتّشت في حقيبتي؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 246 00:14:10,245 --> 00:14:12,080 ‫لقد سقط منك، ومن ثم‬ 247 00:14:13,832 --> 00:14:15,083 ‫التقطه "جاك".‬ 248 00:14:16,042 --> 00:14:17,294 ‫إذًا "جاك" يعرف.‬ 249 00:14:17,377 --> 00:14:18,420 ‫أجل.‬ 250 00:14:18,503 --> 00:14:19,379 ‫رائع.‬ 251 00:14:21,631 --> 00:14:23,049 ‫كم تتناولين؟‬ 252 00:14:24,676 --> 00:14:27,304 ‫حبّة واحدة لا تكفيني.‬ 253 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 ‫هل مزجتها مع النبيذ؟‬ ‫لأنني رأيت كأسًا فارغة.‬ 254 00:14:36,938 --> 00:14:39,774 ‫أحيانًا أريد أن تؤتي بمفعولها بشكل أسرع.‬ 255 00:14:39,858 --> 00:14:42,652 ‫كانت غلطة لن أكررها إطلاقًا.‬ 256 00:14:43,153 --> 00:14:46,448 ‫لعلمك، يعمل كل من "زاناكس" والكحول ‬ 257 00:14:46,531 --> 00:14:49,659 ‫على تثبيط وظائف الجهاز العصبي المركزي‬ ‫ مثل التنفس،‬ 258 00:14:50,493 --> 00:14:52,203 ‫لذا يمكن أن يكون قاتلًا.‬ 259 00:14:54,331 --> 00:14:55,790 ‫كنت فقط،‬ 260 00:14:57,125 --> 00:14:59,002 ‫كنت أمرّ بيوم عصيب فحسب.‬ 261 00:15:00,128 --> 00:15:01,046 ‫أتفهّم ذلك.‬ 262 00:15:02,464 --> 00:15:06,217 ‫بعد إصابة "جاك" مررت بأيام عصيبة.‬ 263 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 ‫بالإضافة إلى…‬ 264 00:15:10,138 --> 00:15:12,724 ‫أنني بدأت تناول الـ"زاناكس"‬ ‫قبل حادثة إطلاق النار.‬ 265 00:15:16,353 --> 00:15:19,064 ‫أترغبين في أن تخبريني بما يجري معك؟‬ 266 00:15:21,441 --> 00:15:25,987 ‫كنت أواعد رجلًا في "ساكرمينتو". كان محاميًا.‬ 267 00:15:27,822 --> 00:15:29,532 ‫وانتهت علاقتنا بشكل سيئ.‬ 268 00:15:30,784 --> 00:15:31,743 ‫بسوء بالغ حقًا.‬ 269 00:15:32,243 --> 00:15:35,121 ‫لذا استقلت من وظيفتي.‬ 270 00:15:37,958 --> 00:15:39,626 ‫هل كنت تعملين معه؟‬ 271 00:15:39,709 --> 00:15:43,463 ‫لا. لم أتحمّل فكرة رؤيته في المحكمة.‬ 272 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 273 00:15:50,804 --> 00:15:54,391 ‫عليك أن تتحدثي إلى "جاك".‬ 274 00:15:55,225 --> 00:15:56,601 ‫إنه قلق عليك حقًا.‬ 275 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‫لا أعرف.‬ 276 00:16:00,397 --> 00:16:02,357 ‫لسنا مقرّبين كما كنا.‬ 277 00:16:02,857 --> 00:16:05,026 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 278 00:16:05,110 --> 00:16:08,655 ‫لكن كلاكما هنا الآن،‬ ‫لذا يمكنكما تغيير ذلك.‬ 279 00:16:12,701 --> 00:16:13,618 ‫أجل.‬ 280 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 ‫لديهم لفائف قرفة مذهلة حقًا.‬ 281 00:16:17,622 --> 00:16:19,958 ‫- سأتناول اثنتين منها لذا…‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:16:32,178 --> 00:16:36,599 ‫لعلّه ليس الوقت الأفضل لطرح هذا السؤال،‬ ‫لكن هل ما زلت غاضبة مني؟‬ 283 00:16:36,683 --> 00:16:38,143 ‫أعطيني هذه.‬ 284 00:16:40,270 --> 00:16:44,232 ‫لا يهم يا "ريكي". إن كنت لا تريدنا‬ ‫أن نعيش معًا فسأتدبر أمري.‬ 285 00:16:44,315 --> 00:16:45,608 ‫لديّ خيارات أخري.‬ 286 00:16:45,692 --> 00:16:47,444 ‫لا أرى بأننا جاهزان لهذه الخطوة.‬ 287 00:16:47,527 --> 00:16:48,361 ‫لم لا؟‬ 288 00:16:48,445 --> 00:16:50,739 ‫لأنه لم يمر وقت طويل على علاقتنا.‬ 289 00:16:50,822 --> 00:16:52,615 ‫ما زلنا نتعرّف على بعضنا.‬ 290 00:16:52,699 --> 00:16:54,325 ‫نعرف بعضنا بما يكفي لممارسة الجنس.‬ 291 00:16:54,409 --> 00:16:57,412 ‫ممارسة الجنس لا تعني‬ ‫أننا سنمضي بقية حياتنا معًا.‬ 292 00:16:57,495 --> 00:17:00,206 ‫- ولا العيش معًا.‬ ‫- أجل، الأمر مشابه تقريبًا.‬ 293 00:17:02,792 --> 00:17:05,837 ‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟‬ 294 00:17:05,920 --> 00:17:07,839 ‫لم؟ لا يوجد شيء آخر للحديث عنه.‬ 295 00:17:08,423 --> 00:17:10,133 ‫"ليزي"، أيمكنك مساعدتي؟‬ 296 00:17:10,216 --> 00:17:12,510 ‫اذهبي وساعدي "جيب".‬ ‫هلا نكمل حديثنا فيما بعد.‬ 297 00:17:17,557 --> 00:17:18,391 ‫مرحبًا.‬ 298 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 ‫"جاك"، عزيزي، أين شريكتك؟‬ 299 00:17:38,119 --> 00:17:40,121 ‫لقد أرسلت لي رسالة للتو. ستأتي بعد قليل.‬ 300 00:17:40,205 --> 00:17:41,081 ‫حسنًا.‬ 301 00:17:44,918 --> 00:17:46,252 ‫هل فقدت نصفك الأفضل؟‬ 302 00:17:47,087 --> 00:17:48,880 ‫أنت و "ميل" تشكّلان ثنائيًا لطيفًا.‬ 303 00:17:48,963 --> 00:17:49,798 ‫شكرًا لك.‬ 304 00:17:49,881 --> 00:17:52,050 ‫إن كنت ذكيًا لقدّمت لهذه السيدة خاتمًا‬ 305 00:17:52,133 --> 00:17:53,635 ‫وتبدأ في تكوين أسرة معها.‬ 306 00:17:53,718 --> 00:17:55,970 ‫ماذا؟ هذا هو الجزء الممتع!‬ 307 00:18:00,683 --> 00:18:01,559 ‫أجل.‬ 308 00:18:20,745 --> 00:18:25,041 ‫آسفة. لوى "جيم تال" كاحله‬ ‫وهو يلف جذع الشجر، واضطُررت…‬ 309 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 ‫- لا بأس. قفازيك.‬ ‫- آسفة. شكرًا.‬ 310 00:18:27,127 --> 00:18:28,503 ‫يبدو أن الجميع هنا.‬ 311 00:18:28,586 --> 00:18:32,465 ‫مرحبًا بكم سيداتي وسادتي‬ ‫في فعالية "جاك آند جيل".‬ 312 00:18:32,549 --> 00:18:35,260 ‫أول فريق سينجح في قطع هذا الجذع ‬ 313 00:18:35,343 --> 00:18:39,389 ‫سيفوز بكأس "بول بانيان" الجميلة هذه‬ 314 00:18:39,472 --> 00:18:41,182 ‫والمصنوعة يدويًا.‬ 315 00:18:42,976 --> 00:18:45,061 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 316 00:18:45,145 --> 00:18:47,272 ‫- حسنًا، جاهزة؟‬ ‫- ابدؤوا بعد الصفّارة.‬ 317 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‫1،‬ 318 00:18:50,608 --> 00:18:51,442 ‫2،‬ 319 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 ‫يمكنكما فعلها!‬ 320 00:18:58,074 --> 00:18:59,409 ‫اثني ركبتيك يا عزيزتي.‬ 321 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- اثني ركبتيك!‬ 322 00:19:01,119 --> 00:19:03,454 ‫تستمدين القوّة من ساقيك وليس ذراعيك.‬ 323 00:19:03,538 --> 00:19:05,540 ‫- حسنًا، هكذا؟‬ ‫- أجل، أحسنت.‬ 324 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 ‫هيا يا "جاك"!‬ 325 00:19:13,256 --> 00:19:14,299 ‫هيا يا "ميل"!‬ 326 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 ‫هيا يا "بوبي"! هيا!‬ 327 00:19:18,261 --> 00:19:20,180 ‫هل سنحت لك الفرصة للتحدث إلى "بري"؟‬ 328 00:19:20,680 --> 00:19:23,558 ‫أظن أنها ستتحدث إليك.‬ 329 00:19:23,641 --> 00:19:26,728 ‫ألاحظ أنها تتجنبني. ‬ ‫أود أن أطمئن عليها فحسب.‬ 330 00:19:28,646 --> 00:19:33,693 ‫قالت إنها انفصلت عن محام في "ساكرمينتو"‬ ‫قبل بضعة أشهر.‬ 331 00:19:33,776 --> 00:19:35,820 ‫لم أكن أعرف حتى أن لديها حبيب.‬ 332 00:19:38,364 --> 00:19:39,407 ‫يا إلهي.‬ 333 00:19:40,033 --> 00:19:41,075 ‫هذا صعب جدًا.‬ 334 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 ‫وأنا من كنت أخال نفسي رشيقة!‬ 335 00:19:44,787 --> 00:19:46,664 ‫ما زلت أجمل امرأة هنا.‬ 336 00:19:48,416 --> 00:19:50,251 ‫- أفهم ما تفعله.‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:19:50,335 --> 00:19:52,754 ‫أتظن أن تغزّلك بي سيجعلني أصمد؟‬ 338 00:19:52,837 --> 00:19:56,132 ‫أجل، آمل ذلك. فهذا الفريق مكوّن من شخصين.‬ 339 00:19:56,216 --> 00:19:57,217 ‫حسنًا!‬ 340 00:19:57,717 --> 00:19:59,219 ‫هذه هي الروح المطلوبة. هيا.‬ 341 00:20:03,389 --> 00:20:06,851 ‫هل استقالت "بري" من عملها بسبب حبيب؟‬ 342 00:20:06,935 --> 00:20:11,105 ‫عليك أن تتحدث إليها حيال ذلك، لكن أجل.‬ 343 00:20:12,440 --> 00:20:14,484 ‫قالت إنها لا تريد رؤيته في المحكمة.‬ 344 00:20:15,401 --> 00:20:17,904 ‫أكاد لا أصدّق أنها تخلّت عن حياتها المهنية‬ ‫بسبب رجل!‬ 345 00:20:17,987 --> 00:20:20,657 ‫أعتقد أنها كانت مغرمة به.‬ 346 00:20:21,241 --> 00:20:22,617 ‫أنت لا تعرفين أختي.‬ 347 00:20:22,700 --> 00:20:25,536 ‫لا تسمح لأيّ شيء أن يعترض‬ ‫مسيرتها المهنية على الإطلاق.‬ 348 00:20:25,620 --> 00:20:29,290 ‫ثمة قلّة من الناس تتغيّر أولوياتهم ‬ ‫عندما يتقدمون في السن.‬ 349 00:20:31,042 --> 00:20:32,335 ‫ماذا تقصدين؟‬ 350 00:20:34,420 --> 00:20:35,755 ‫أظن أن‬ 351 00:20:35,838 --> 00:20:37,715 ‫مفهوم الحب يختلف من شخص لآخر.‬ 352 00:20:39,133 --> 00:20:42,512 ‫أحيانًا عندما تأخذ العلاقة منحنى جديًا‬ ‫يتراجع البعض.‬ 353 00:20:43,763 --> 00:20:45,723 ‫لماذا أشعر بأن ذلك كان موجهًا إليّ؟‬ 354 00:20:46,307 --> 00:20:47,141 ‫لم يكن كذلك.‬ 355 00:20:47,642 --> 00:20:50,603 ‫يمكنني توطيد علاقاتي بالناس. تأملي حالنا!‬ 356 00:20:50,687 --> 00:20:52,230 ‫أجل، لكن…‬ 357 00:20:53,356 --> 00:20:54,190 ‫في الحقيقة…‬ 358 00:20:55,024 --> 00:20:55,900 ‫ماذا؟‬ 359 00:20:58,152 --> 00:21:02,657 ‫أعتقد أنك تخشى التعمّق بعلاقة‬ ‫من شأنها تغيير حياتك.‬ 360 00:21:07,870 --> 00:21:08,788 ‫مرحى!‬ 361 00:21:08,871 --> 00:21:12,250 ‫الفائزان بـ"جاك آند جيل" هذا العام‬ ‫هما أخوان.‬ 362 00:21:12,333 --> 00:21:15,003 ‫"مولي" و"بيرت غوردون"!‬ 363 00:21:21,467 --> 00:21:24,804 ‫لا أظن أن ألعاب "لامبرجاك"‬ ‫المكان المناسب لإجراء هذه المحادثة.‬ 364 00:21:24,887 --> 00:21:26,347 ‫لم أكن أحاول.‬ 365 00:21:26,431 --> 00:21:28,850 ‫هل رأيتما "كريستوفر"؟‬ 366 00:21:28,933 --> 00:21:29,767 ‫لا.‬ 367 00:21:29,851 --> 00:21:33,438 ‫كان حاضرًا لفترة تمرين المنشار الكهربائي‬ ‫عندما غادرنا. قال إنه ينتظرك.‬ 368 00:21:33,521 --> 00:21:34,689 ‫لا، ليس هناك.‬ 369 00:21:35,189 --> 00:21:36,607 ‫لا تقلق، سنجده.‬ 370 00:21:41,696 --> 00:21:42,613 ‫"دوك".‬ 371 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 ‫"دوك"، ستتأخر.‬ 372 00:21:47,201 --> 00:21:49,537 ‫لا! لن ينطلق سباق الزورق إلا بعد ساعة،‬ 373 00:21:49,620 --> 00:21:51,497 ‫وستكون هذه السترات جاهزة بحلول ذلك الوقت.‬ 374 00:21:51,581 --> 00:21:54,334 ‫كنت أتحدث عن مسابقة‬ ‫إطلاق النار على القرص الطائر.‬ 375 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 ‫لا. أخبرت "هوب" أنني لن أشارك فيها‬ ‫هذا العام.‬ 376 00:21:58,338 --> 00:21:59,547 ‫اسمك موجود بالقائمة.‬ 377 00:22:00,173 --> 00:22:02,383 ‫قومي بشطبه إذًا.‬ 378 00:22:03,843 --> 00:22:06,137 ‫لا يوجد إلا 3 أشخاص فقط مسجّلين‬ ‫بما فيهم أنت.‬ 379 00:22:06,220 --> 00:22:10,266 ‫لذا إن لم تشارك فلن تُعدّ فعالية. ستكون…‬ 380 00:22:10,350 --> 00:22:13,478 ‫لا أظن أن أحدًا سيهتم إن شاركت أم لا.‬ 381 00:22:16,898 --> 00:22:18,191 ‫ما الخطب يا "جو إيلين"؟‬ 382 00:22:18,274 --> 00:22:20,401 ‫كنت مع "ليلي" والسيدات قبل قليل.‬ 383 00:22:21,152 --> 00:22:24,197 ‫لا أصدّق أنها مصابة بالسرطان.‬ 384 00:22:24,989 --> 00:22:27,700 ‫أعرف. أنا آسف جدًا.‬ 385 00:22:27,784 --> 00:22:29,994 ‫أعلم مدى قربكما لبعض.‬ 386 00:22:31,037 --> 00:22:34,999 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫أعجز عن استيعاب الأمر.‬ 387 00:22:35,083 --> 00:22:41,047 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫أجلس مكتوفة الأيدي منتظرة نهايتها؟‬ 388 00:22:43,257 --> 00:22:45,134 ‫حين يتعلّق الأمر بالنهاية‬ 389 00:22:45,218 --> 00:22:48,846 ‫فنحن نعلم جميعًا أن هذا في طيّ الغيب.‬ 390 00:22:49,514 --> 00:22:53,434 ‫لذا لا يسعنا إلا مواصلة حياتنا.‬ 391 00:22:53,518 --> 00:22:56,437 ‫حتى ونحن نعلم أننا سنفقد الغالي والنفيس؟‬ 392 00:22:57,230 --> 00:22:58,689 ‫انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‬ 393 00:22:59,899 --> 00:23:02,735 ‫إن كانت نهاية الحياة هي شغلك الشاغل‬ 394 00:23:03,986 --> 00:23:05,905 ‫فستنسين أن تعيشيها.‬ 395 00:23:10,493 --> 00:23:11,452 ‫شكرًا لك.‬ 396 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 ‫احتجت إلى سماع ذلك.‬ 397 00:23:16,040 --> 00:23:17,625 ‫وأنا أيضًا، صدقيني.‬ 398 00:23:28,594 --> 00:23:30,596 ‫مرحبًا! هل رأيت "كريستوفر"؟‬ 399 00:23:30,680 --> 00:23:32,056 ‫- مؤخرًا؟‬ ‫- أجل.‬ 400 00:23:32,140 --> 00:23:32,974 ‫لا.‬ 401 00:23:47,488 --> 00:23:48,364 ‫مرحبًا!‬ 402 00:23:49,490 --> 00:23:51,576 ‫هل شاهدت فعالية "جاك آند جيل"؟‬ 403 00:23:51,659 --> 00:23:55,830 ‫أخبرني البعض أن حماستي معدية.‬ 404 00:23:56,539 --> 00:23:57,832 ‫سمعت أنك كنت رائعة.‬ 405 00:23:58,332 --> 00:24:01,043 ‫أتحرّق شوقًا لمشاهدتك تدافع عن لقبك.‬ 406 00:24:01,127 --> 00:24:03,963 ‫لا أظن أنني سأحقق شيئًا هذا العام.‬ 407 00:24:04,046 --> 00:24:06,257 ‫أنت تتصرّف بتواضع الآن.‬ 408 00:24:07,091 --> 00:24:08,468 ‫ما من ندّ لك في إطلاق النار.‬ 409 00:24:08,551 --> 00:24:12,555 ‫يا للطافتك! لكن الوقت يداهمني.‬ ‫لا يمكنني التأخّر على موعد دخولي.‬ 410 00:24:12,638 --> 00:24:17,018 ‫فلتحطّم رقمًا قياسيًا، أو في هذه الحالة‬ ‫فلتحطّم بعض الأقراص الطائرة!‬ 411 00:24:17,685 --> 00:24:18,811 ‫حتمًا سأفعل!‬ 412 00:24:19,479 --> 00:24:21,272 ‫لنأمل ألا أحطّم شيئًا آخر.‬ 413 00:24:25,818 --> 00:24:27,570 ‫- مرحبًا يا "أليكس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 414 00:24:27,653 --> 00:24:30,615 ‫- لم أتوقّع رؤيتك هنا.‬ ‫- رغب أولادي بالحضور.‬ 415 00:24:31,115 --> 00:24:32,992 ‫أنفقت مبلغًا كبيرًا‬ ‫على مثلجات "كلانديك بارز".‬ 416 00:24:33,075 --> 00:24:35,995 ‫لم تهدر أموالك سدى.‬ 417 00:24:36,579 --> 00:24:38,789 ‫ولهذا السبب سنعود العام المقبل.‬ 418 00:24:39,373 --> 00:24:42,001 ‫يسعدني أن أرى أنك لم تسمح لمرضك أن يثبطك.‬ 419 00:24:42,084 --> 00:24:45,004 ‫في الواقع حصل لبس ما‬ ‫ولم يكن أمامي خيار آخر‬ 420 00:24:45,087 --> 00:24:49,634 ‫وفرصة إصابتي لقرص طائر هي 10 بالمئة‬ ‫على أفضل تقدير.‬ 421 00:24:49,717 --> 00:24:52,512 ‫هل فكّرت في العلاج المضاد للـ"في إي جي إف".‬ 422 00:24:52,595 --> 00:24:54,764 ‫مرحبًا يا "دوك". أنت التالي.‬ 423 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‫حسنًا.‬ 424 00:24:57,141 --> 00:24:58,226 ‫يمكننا التحدث لاحقًا.‬ 425 00:24:58,309 --> 00:24:59,143 ‫شكرًا.‬ 426 00:25:01,896 --> 00:25:03,564 ‫معذرة على مقاطعتك.‬ 427 00:25:03,648 --> 00:25:07,276 ‫الأمر وما فيه إن تأخرت عن الجدول الزمني‬ ‫فستنفجر "جو إيلين" غضبًا.‬ 428 00:25:07,360 --> 00:25:09,654 ‫أتفهّم ذلك، صدقني.‬ 429 00:25:23,834 --> 00:25:24,794 ‫"كريستوفر"!‬ 430 00:25:29,257 --> 00:25:31,842 ‫مرحبًا! هل رأيت "كريستوفر"؟‬ 431 00:25:32,510 --> 00:25:33,344 ‫لا.‬ 432 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 ‫- ابقي متيقظة، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع!‬ 433 00:25:39,517 --> 00:25:40,810 ‫مهلًا يا "جاك".‬ 434 00:25:42,520 --> 00:25:45,606 ‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬ ‫أمرّ بوقف عصيب فحسب، لذا…‬ 435 00:25:47,275 --> 00:25:48,442 ‫لا أريد شيئًا إلا مساعدتك.‬ 436 00:25:48,526 --> 00:25:50,319 ‫شكرًا، لكنني لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 437 00:25:51,696 --> 00:25:53,281 ‫لماذا تتجنبينني؟‬ 438 00:25:53,864 --> 00:25:54,865 ‫لا أفعل ذلك.‬ 439 00:25:55,783 --> 00:25:57,451 ‫تحدّثي إليّ إذًا.‬ 440 00:26:00,371 --> 00:26:03,082 ‫اسمعي، مهما كان ما تمرّين به‬ ‫يمكنني التعامل معه، مفهوم؟‬ 441 00:26:03,583 --> 00:26:04,500 ‫الأمر شخصي.‬ 442 00:26:05,835 --> 00:26:06,711 ‫وإن يكن؟‬ 443 00:26:08,421 --> 00:26:09,338 ‫حسنًا،‬ 444 00:26:10,631 --> 00:26:11,841 ‫قبل إصابتك بالطلق الناري‬ 445 00:26:12,925 --> 00:26:14,844 ‫أخبرني متى كانت آخر مرة اتصلت بي؟‬ 446 00:26:16,178 --> 00:26:19,807 ‫ماذا؟ هل تخفين عني ما يجري في حياتك‬ 447 00:26:19,890 --> 00:26:21,517 ‫لأنني لم أتصل بك كفاية؟‬ 448 00:26:21,601 --> 00:26:23,936 ‫لا، لكن منذ عدت من "العراق"‬ 449 00:26:24,020 --> 00:26:26,397 ‫أصبح وجودك العاطفي والجسدي بلا أثر.‬ 450 00:26:26,480 --> 00:26:29,108 ‫ليس معي فقط بل مع العائلة بأكملها.‬ 451 00:26:30,192 --> 00:26:31,527 ‫بربك. أنا أحبك.‬ 452 00:26:31,611 --> 00:26:32,862 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 453 00:26:33,988 --> 00:26:36,032 ‫أشعر أحيانًا بأننا غريبان.‬ 454 00:26:38,784 --> 00:26:39,619 ‫مرحبًا.‬ 455 00:26:40,202 --> 00:26:41,078 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 456 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 ‫أحالفك الحظ؟‬ 457 00:26:42,997 --> 00:26:45,041 ‫كنت سأذهب لتفقّد موقف السيارات.‬ 458 00:26:45,625 --> 00:26:47,376 ‫سأذهب لأتفقّد إسطبل الأحصنة.‬ 459 00:26:49,587 --> 00:26:51,839 ‫يمكنك أن تخبرني أن هذا ليس من شأني،‬ 460 00:26:51,922 --> 00:26:54,300 ‫لكن هل هناك خطب بينكما؟‬ 461 00:26:56,469 --> 00:26:58,095 ‫لا أعرف، صدقيني.‬ 462 00:26:58,179 --> 00:26:59,263 ‫ماذا تقصد؟‬ 463 00:27:00,264 --> 00:27:02,808 ‫ذكرت شيئًا عن أنني أشعر بالخوف‬ 464 00:27:02,892 --> 00:27:05,603 ‫عندما تتخذ العلاقة مسارًا جديًا أو ما شابه.‬ 465 00:27:06,604 --> 00:27:08,731 ‫لا أعرف سبب قولها لذلك.‬ 466 00:27:11,359 --> 00:27:12,568 ‫أظنني أعرفه.‬ 467 00:27:16,489 --> 00:27:17,406 ‫أطلق!‬ 468 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 ‫أطلق.‬ 469 00:27:56,028 --> 00:27:56,862 ‫أطلق.‬ 470 00:27:59,490 --> 00:28:00,741 ‫رائع!‬ 471 00:28:09,333 --> 00:28:10,167 ‫أطلق.‬ 472 00:28:16,632 --> 00:28:17,508 ‫أطلق.‬ 473 00:28:18,718 --> 00:28:19,844 ‫مرحى!‬ 474 00:28:27,143 --> 00:28:30,312 ‫- تهانيّ يا "دوك". ما زلت بارعًا.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 475 00:28:30,396 --> 00:28:32,022 ‫ما رأيكم بذلك؟‬ 476 00:28:43,200 --> 00:28:44,076 ‫"سادر"!‬ 477 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 ‫مرحبًا أيها الرقيب "غوميز".‬ 478 00:28:48,914 --> 00:28:51,041 ‫كيف حالك؟ ‬ ‫أما زلت تقوم بتدريب اللياقة البدنية؟‬ 479 00:28:51,125 --> 00:28:52,668 ‫بلغت سرعتي 7 دقائق لكل كيلو ونصف.‬ 480 00:28:52,752 --> 00:28:54,170 ‫كيف يسير تحضيرك لاختبار القدرات؟‬ 481 00:28:54,253 --> 00:28:56,922 ‫أحتاج إلى تحسين درجتي في الحاسوب‬ ‫وسأجتازه بنجاح.‬ 482 00:28:57,006 --> 00:29:01,552 ‫ممتاز. حاول أن تركّز ‬ ‫على الجزء الرياضي في الاختبار.‬ 483 00:29:01,635 --> 00:29:02,845 ‫كيف حالك جسديًا؟‬ 484 00:29:02,928 --> 00:29:06,557 ‫بأتمّ صحة. التمارين الهوائية هي الأصعب…‬ 485 00:29:10,269 --> 00:29:11,979 ‫- هل من أثر له؟‬ ‫- لا.‬ 486 00:29:12,938 --> 00:29:15,274 ‫حسنًا. سأتصل بـ"مايك" والمأمور.‬ 487 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 ‫حسنًا.‬ 488 00:29:19,361 --> 00:29:20,946 ‫انتظر. ها هو.‬ 489 00:29:22,490 --> 00:29:25,242 ‫سأترك رسالة لـ"جاك" و"بيرت"‬ ‫لأعرّفهما أنك وجدته.‬ 490 00:29:25,326 --> 00:29:27,870 ‫- حسنًا. شكرًا على مساعدتك.‬ ‫- عفوًا.‬ 491 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‫مرحبًا!‬ 492 00:29:36,003 --> 00:29:37,296 ‫ما الذي تفعله؟‬ 493 00:29:37,379 --> 00:29:38,380 ‫آكل الديك الرومي.‬ 494 00:29:41,175 --> 00:29:42,760 ‫ألم أطلب منك ألا تبرح مكانك؟‬ 495 00:29:45,179 --> 00:29:48,307 ‫أعلم أنك غاضب ومستاء مني،‬ 496 00:29:48,390 --> 00:29:51,101 ‫لكن هذا لا يخوّلك أن تتجاهل كلامي.‬ 497 00:29:56,482 --> 00:29:59,401 ‫أتعي أنني مسؤول عنك؟‬ 498 00:29:59,485 --> 00:30:02,863 ‫وإن أصابك أيّ مكروه فلن أسامح نفسي أبدًا.‬ 499 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 ‫لماذا؟‬ 500 00:30:07,493 --> 00:30:09,829 ‫لأنني قطعت وعدًا أن أعتني بك.‬ 501 00:30:11,872 --> 00:30:13,958 ‫ولا يمكنني فعل ذلك إلا إن ساعدتني.‬ 502 00:30:15,918 --> 00:30:16,961 ‫أنا آسف حقًا.‬ 503 00:30:18,087 --> 00:30:21,257 ‫لا بأس. عدني ألا تقوم بذلك مجددًا.‬ 504 00:30:23,133 --> 00:30:24,802 ‫أظن أنه علينا أن نتصافح.‬ 505 00:30:26,512 --> 00:30:28,889 ‫بمصافحتنا لبعضنا نكون قد عقدنا اتفاقًا.‬ 506 00:30:31,350 --> 00:30:32,268 ‫حسنًا.‬ 507 00:30:35,354 --> 00:30:36,188 ‫اتفقنا.‬ 508 00:30:36,772 --> 00:30:37,648 ‫حسنًا.‬ 509 00:31:12,892 --> 00:31:15,436 ‫أخبرني مجددًا ما علاقة هذا بعمل الحطّاب؟‬ 510 00:31:15,519 --> 00:31:19,690 ‫يستخدم الحطّابون أحيانًا أحزمة أمان‬ ‫عندما يقطعون الأغصان.‬ 511 00:31:20,816 --> 00:31:21,817 ‫يا لحظّي!‬ 512 00:31:23,068 --> 00:31:24,570 ‫أتريدين فعل هذا أم لا؟‬ 513 00:31:25,237 --> 00:31:29,158 ‫أجل. تعجبني فكرة التدلّي من شجرة ‬ ‫مثل سعدان العواء.‬ 514 00:31:30,534 --> 00:31:32,036 ‫- أهذه موافقة أم رفض؟‬ ‫- موافقة.‬ 515 00:31:32,119 --> 00:31:33,996 ‫- تقولينها منغّصة. حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 516 00:31:34,997 --> 00:31:36,332 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 517 00:31:36,415 --> 00:31:39,293 ‫حسنًا! اسمعوا جميعًا!‬ 518 00:31:39,376 --> 00:31:42,254 ‫يوشك سباق قمم الأشجار على البدء.‬ 519 00:31:42,338 --> 00:31:46,759 ‫لدينا عدّة فرق في مواقع مختلفة.‬ 520 00:31:46,842 --> 00:31:50,137 ‫لذا تفضلوا واذهبوا إلى فريقكم المفضل‬ ‫وشجّعوه.‬ 521 00:31:50,846 --> 00:31:57,019 ‫الفريق الذي سينهي المضمار في أسرع وقت‬ ‫سيحقق الفوز.‬ 522 00:31:57,102 --> 00:32:00,439 ‫"ميرييل"، يليق بك مكبر الصوت هذا.‬ 523 00:32:00,522 --> 00:32:03,400 ‫شكرًا لك يا "تشارلز".‬ 524 00:32:03,484 --> 00:32:06,487 ‫- حسنًا! هل نحن مستعدون؟‬ ‫- أجل.‬ 525 00:32:06,570 --> 00:32:09,573 ‫1، 2…‬ 526 00:32:52,491 --> 00:32:53,867 ‫- اسمعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 527 00:32:53,951 --> 00:32:56,745 ‫اسمعي. ثمة شيء أريد إخبارك به.‬ 528 00:32:56,829 --> 00:32:59,123 ‫إن كنت تخشى المرتفعات‬ ‫فالوقت غير مناسب لإخباري.‬ 529 00:32:59,206 --> 00:33:00,290 ‫أنا جاد.‬ 530 00:33:00,874 --> 00:33:02,001 ‫حسنًا، ماذا؟‬ 531 00:33:02,084 --> 00:33:04,920 ‫أنا أعترض على ما قلته‬ ‫في فعالية "جاك آند جيل".‬ 532 00:33:05,004 --> 00:33:07,673 ‫إن لم تخنك الذاكرة‬ ‫فأنا من سعى إلى التقرّب إليك.‬ 533 00:33:07,756 --> 00:33:09,216 ‫وأنت التي فرضت الحواجز بيننا.‬ 534 00:33:09,299 --> 00:33:13,387 ‫أعرف! لكن أنا من قمت بالمبادرة،‬ ‫والآن أنت من تفرض الحواجز بيننا.‬ 535 00:33:13,470 --> 00:33:15,180 ‫هل تتحدثين عن إنجاب طفل؟‬ 536 00:33:15,264 --> 00:33:18,392 ‫قلت إنني أريد وقتًا للتفكير في الأمر فحسب،‬ ‫ولم يمض سوى يومين!‬ 537 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 ‫حسنًا…‬ 538 00:33:21,812 --> 00:33:23,230 ‫اذهبي أولًا.‬ 539 00:33:27,901 --> 00:33:30,029 ‫"جاك"، أعلم أنه لم يمض سوى يومين،‬ 540 00:33:30,112 --> 00:33:32,906 ‫لكنني خلت أننا سنتحدث مجددًا عن الأمر.‬ 541 00:33:32,990 --> 00:33:35,409 ‫معذرة، لكن ليس لديّ جواب لك.‬ 542 00:33:35,492 --> 00:33:37,703 ‫أنا لا أطلب جوابًا،‬ 543 00:33:37,786 --> 00:33:39,955 ‫وإنما أطلب نقاشًا.‬ 544 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 ‫حسنًا. أستشف من قولك هذا‬ ‫إنك تريدين جوابًا بأسرع وقت‬ 545 00:33:43,709 --> 00:33:45,294 ‫حتى تتقصّين خياراتك.‬ 546 00:33:46,170 --> 00:33:47,379 ‫مهلًا، ماذا تقصد؟‬ 547 00:33:48,380 --> 00:33:51,300 ‫إن رفضت فلم يفت الأوان للخطة البديلة.‬ 548 00:33:52,092 --> 00:33:55,262 ‫أستميحك عذرًا. لا توجد خطة بديلة.‬ 549 00:33:59,600 --> 00:34:00,476 ‫هل أنت بخير؟‬ 550 00:34:01,351 --> 00:34:02,561 ‫أجل، في أفضل حال.‬ 551 00:34:02,644 --> 00:34:04,063 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 552 00:34:05,481 --> 00:34:06,899 ‫أعطيني يدك.‬ 553 00:34:07,399 --> 00:34:09,234 ‫أعطيني يدك. سوف…‬ 554 00:34:09,777 --> 00:34:11,445 ‫حسنًا!‬ 555 00:34:15,157 --> 00:34:17,743 ‫- أفترض أنك سعيدة الآن؟‬ ‫- أجل، كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 556 00:34:17,826 --> 00:34:20,245 ‫حقًا؟ أهذا يضحك؟‬ 557 00:34:23,916 --> 00:34:26,210 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- توقّف. لا.‬ 558 00:34:26,293 --> 00:34:28,754 ‫هيا. أحاول مساعدتك. توقّفي.‬ 559 00:34:28,837 --> 00:34:29,922 ‫أجبرني!‬ 560 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‫أتريدين ذلك؟ حقًا؟‬ 561 00:34:31,548 --> 00:34:35,302 ‫انتهى السباق! أحسنتم جميعًا.‬ 562 00:34:35,385 --> 00:34:36,929 ‫أعتقد أننا خسرنا مجددًا.‬ 563 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 ‫سنحاول مجددًا العام القادم.‬ 564 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 ‫لن أشارك في هذا العام القادم.‬ 565 00:34:41,683 --> 00:34:43,685 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 566 00:34:43,769 --> 00:34:45,479 ‫تبدين فاتنة في زيّ الحطّاب.‬ 567 00:34:54,488 --> 00:34:55,322 ‫مرحبًا!‬ 568 00:34:55,864 --> 00:34:58,617 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل تتوارين عن الأنظار؟‬ 569 00:34:59,743 --> 00:35:02,955 ‫لا. تجادلت مع "جاك"‬ ‫واحتجت إلى الترويح عن نفسي.‬ 570 00:35:03,038 --> 00:35:05,332 ‫أتريدينني أن أتركك وحدك؟‬ 571 00:35:05,415 --> 00:35:06,416 ‫لا.‬ 572 00:35:07,876 --> 00:35:08,710 ‫هل أنت بخير؟‬ 573 00:35:08,794 --> 00:35:11,338 ‫أجل، مشاحنات الإخوة فحسب.‬ 574 00:35:11,922 --> 00:35:12,881 ‫حسنًا.‬ 575 00:35:14,633 --> 00:35:17,636 ‫رأيتك تتحدثين إلى "مايك".‬ 576 00:35:18,470 --> 00:35:19,596 ‫أتشعر بالغيرة؟‬ 577 00:35:19,680 --> 00:35:21,306 ‫ماذا؟ لا.‬ 578 00:35:21,390 --> 00:35:22,516 ‫أمزح معك.‬ 579 00:35:24,977 --> 00:35:27,354 ‫على أيّ حال، كنت أفكّر في الخروج بالدراجة.‬ 580 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 ‫أتودين الذهاب في جولة؟‬ 581 00:35:29,648 --> 00:35:30,649 ‫إلى أين؟‬ 582 00:35:30,732 --> 00:35:36,405 ‫أعرف مطعمًا إيطاليًا رائعًا في "غرايس فالي".‬ 583 00:35:36,488 --> 00:35:38,657 ‫ألا يبعد هذا ساعتين من هنا؟‬ 584 00:35:40,576 --> 00:35:43,537 ‫لماذا؟ أأنت مرتبطة بموعد آخر بمكان ما؟‬ 585 00:35:45,706 --> 00:35:47,124 ‫ليس على حد علمي.‬ 586 00:35:47,624 --> 00:35:48,667 ‫جيد.‬ 587 00:35:50,878 --> 00:35:51,795 ‫هيا.‬ 588 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‫"جاك".‬ 589 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 ‫مرحبًا!‬ 590 00:36:03,307 --> 00:36:04,308 ‫هل فزت؟‬ 591 00:36:04,808 --> 00:36:06,059 ‫ليس هذا العام، لا.‬ 592 00:36:08,228 --> 00:36:09,104 ‫أين "تود"؟‬ 593 00:36:09,188 --> 00:36:14,818 ‫إنه يحتسي الجعة رفقة أصحابه من النادي.‬ ‫ها هو "تاكر".‬ 594 00:36:16,695 --> 00:36:17,738 ‫أتعلمين يا "شار"…‬ 595 00:36:17,821 --> 00:36:21,783 ‫إنه يحب أن يُفرك بطنه في الصباح قبل الفطور،‬ 596 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 ‫ويجب أن يتمشّى 3 مرات يوميًا، ‬ 597 00:36:24,119 --> 00:36:29,041 ‫ويفضّل أن يأخذ قيلولة في النهار.‬ 598 00:36:29,124 --> 00:36:32,461 ‫ها هو طعامه وألعابه‬ 599 00:36:32,961 --> 00:36:34,254 ‫وبطانيته.‬ 600 00:36:37,466 --> 00:36:39,426 ‫لست مجبرة على فعل هذا.‬ 601 00:36:40,052 --> 00:36:43,430 ‫ما بيدي حيلة في الواقع.‬ 602 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 ‫"تود" ليس مصابًا بحساسية،‬ 603 00:36:46,683 --> 00:36:47,601 ‫بل إنه‬ 604 00:36:49,102 --> 00:36:50,979 ‫لا يحب الكلاب فحسب.‬ 605 00:36:51,063 --> 00:36:56,902 ‫خلت أنه يمكنني تغيير رأيه‬ ‫لكن من الواضح أنني لم أستطع.‬ 606 00:36:56,985 --> 00:36:59,780 ‫فأرغمك على التخلّص من كلبك؟‬ 607 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 ‫إنه لا يرغمني. إنها تضحية يا "جاك".‬ 608 00:37:03,116 --> 00:37:05,369 ‫تضحية مقيتة جدًا في رأيي.‬ 609 00:37:05,452 --> 00:37:06,912 ‫لم أطلب رأيك.‬ 610 00:37:09,539 --> 00:37:11,875 ‫اسمع، هل ستأخذ "تاكر" أم لا؟‬ 611 00:37:13,293 --> 00:37:14,169 ‫أجل.‬ 612 00:37:15,754 --> 00:37:16,713 ‫حسنًا.‬ 613 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‫شكرًا لك.‬ 614 00:37:21,843 --> 00:37:23,637 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 615 00:37:24,346 --> 00:37:25,681 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 616 00:37:28,517 --> 00:37:29,351 ‫مرحبًا!‬ 617 00:37:31,186 --> 00:37:34,398 ‫- ما شعورك حيال الكلاب؟‬ ‫- لماذا تسألني ذلك؟‬ 618 00:37:34,481 --> 00:37:36,608 ‫لا يرغب "تود" في الاحتفاظ بـ"تاكر".‬ 619 00:37:36,692 --> 00:37:38,110 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل!‬ 620 00:37:38,193 --> 00:37:40,946 ‫لا بد أنه فُطر قلبها بالتخلي عنه.‬ 621 00:37:41,029 --> 00:37:44,032 ‫كان عليها التخلي عن "تود" برأيي.‬ ‫هذه وجهة نظري.‬ 622 00:37:44,116 --> 00:37:46,368 ‫لديك الحق في إبداء وجهة نظرك.‬ 623 00:37:47,369 --> 00:37:49,121 ‫حسنًا يا صديقي، انزل.‬ 624 00:37:49,204 --> 00:37:52,624 ‫انتظر هنا. لا بأس. تعال إلى هنا.‬ 625 00:37:52,708 --> 00:37:56,753 ‫أعتذر لأننا ناقشنا سير علاقتنا‬ 626 00:37:56,837 --> 00:37:58,463 ‫في منتصف حدث رياضي.‬ 627 00:37:58,547 --> 00:38:01,216 ‫لم أخطط أن يسير اليوم بهذه الطريقة.‬ 628 00:38:01,300 --> 00:38:02,426 ‫أجل، ولا أنا.‬ 629 00:38:03,260 --> 00:38:04,386 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 630 00:38:07,306 --> 00:38:09,558 ‫أخبرتني "بري" أنها عرّفتك بأمر "ماندي".‬ 631 00:38:09,641 --> 00:38:13,770 ‫أجل. أخبرتها أنني لن أقول شيئًا.‬ 632 00:38:14,521 --> 00:38:18,108 ‫وقلت في قرارة نفسي‬ ‫إنك ستخبرني عنها يومًا ما.‬ 633 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 ‫في الحقيقة ليس هناك الكثير لأقوله.‬ 634 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 ‫لقد تزوجنا بعد تخرّجنا من الثانوية مباشرةً.‬ 635 00:38:23,822 --> 00:38:25,115 ‫انضممت إلى جنود البحرية.‬ 636 00:38:25,198 --> 00:38:27,534 ‫وطلبت الطلاق عندما أُرسلت إلى "العراق".‬ 637 00:38:28,535 --> 00:38:30,996 ‫لم يكمل زواجنا بأكمله 3 أشهر.‬ 638 00:38:32,247 --> 00:38:34,333 ‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬ 639 00:38:34,416 --> 00:38:37,252 ‫لم يخطر على بالي قط صدقيني.‬ 640 00:38:38,920 --> 00:38:40,756 ‫آسف لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.‬ 641 00:38:40,839 --> 00:38:41,882 ‫لا بأس.‬ 642 00:38:44,009 --> 00:38:46,470 ‫هذا يجعلني أتساءل عما لا أعرفه أيضًا.‬ 643 00:38:46,553 --> 00:38:47,512 ‫مثل ماذا؟‬ 644 00:38:48,013 --> 00:38:50,849 ‫لا أعرف. أريد أن أكون مستعدة للمستقبل.‬ 645 00:38:51,433 --> 00:38:52,392 ‫أجل، أفهمك.‬ 646 00:38:52,893 --> 00:38:55,979 ‫لكنك طلبت مني أن آخذ بعض الوقت‬ ‫لأفكر في إنجاب الطفل، لذا…‬ 647 00:38:56,063 --> 00:38:59,358 ‫أعرف، وأنا آسفة. فأنا لم‬ 648 00:39:00,484 --> 00:39:03,028 ‫أخل أن الانتظار سيكون بهذه الصعوبة.‬ 649 00:39:04,112 --> 00:39:06,782 ‫أيّما كان شكل علاقتنا‬ ‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬ 650 00:39:07,824 --> 00:39:10,035 ‫أنا سعيدة وأريد أن أعيش حياتي معك.‬ 651 00:39:11,411 --> 00:39:12,996 ‫وأن نؤسس أسرة.‬ 652 00:39:13,997 --> 00:39:15,248 ‫ماذا عن التوأم؟‬ 653 00:39:16,833 --> 00:39:19,336 ‫إن تزوجنا فستكونين زوجة أبيهما.‬ 654 00:39:19,419 --> 00:39:20,379 ‫أعرف.‬ 655 00:39:21,171 --> 00:39:24,132 ‫أعرف، وسأحبهما من صميم قلبي.‬ 656 00:39:24,633 --> 00:39:26,802 ‫سأفعل، لكنني أعرف نفسي.‬ 657 00:39:26,885 --> 00:39:29,513 ‫فلن يغنيني حبهما عن رغبتي‬ 658 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 ‫في أن أنجب طفلًا.‬ 659 00:39:32,808 --> 00:39:34,393 ‫أريدك أن تفكّر في الأمر بجديّة.‬ 660 00:39:34,476 --> 00:39:35,352 ‫حسنًا.‬ 661 00:39:36,436 --> 00:39:39,481 ‫أعرف، سأفعل. بل أنا أفعل.‬ 662 00:39:40,232 --> 00:39:41,066 ‫حسنًا.‬ 663 00:39:42,067 --> 00:39:43,318 ‫أحبك.‬ 664 00:39:44,569 --> 00:39:45,529 ‫أحبك أيضًا.‬ 665 00:39:48,323 --> 00:39:52,494 ‫- ألا يمكنك إخبارهم أنك ستعاودين الاتصال؟‬ ‫- لا، فما زلت في ساعات عملي للأسف.‬ 666 00:39:53,370 --> 00:39:54,704 ‫حسنًا، سأجلب أغراضي.‬ 667 00:39:57,374 --> 00:39:58,250 ‫مرحبًا.‬ 668 00:39:59,793 --> 00:40:01,545 ‫حسنًا، سآتي حالًا.‬ 669 00:40:03,922 --> 00:40:05,715 ‫هناك حالة طارئة في منزل "ليلي".‬ 670 00:40:17,185 --> 00:40:19,104 ‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬ 671 00:41:06,443 --> 00:41:11,156 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬