1 00:00:08,320 --> 00:00:10,656 Bebek fikri ne zaman aklına geldi? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 Kazadan sonra hamile kalabileceğimi düşünmüyordum. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 Ve kendi kendime anne olmanın şart olmadığını söyledim hep. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Ama Lilly ile Chloe'yi ne zaman görsem… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 …içim sızlıyor. 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 Anlıyorum. 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 Neden şimdiye kadar 8 00:00:45,524 --> 00:00:47,026 bir şey söylemedin? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 Çünkü yeni çıkmaya başlamıştık, 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 ikizlerin olacak. 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 Ben bu hissin yok olmayacağını biliyorum. 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 Ve… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 …bunu denemek kendime olan borcum gibi geliyor. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,137 İnsanın hislerine karşı koyması zordur. 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Bebek konusunu kendime saklamam gerekirdi. 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Hayır, dur. Yapma. 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Hayır. Bak, sen doğru olanı yaptın. 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 Ve o güzel aklından geçenleri bilmek istiyorum. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 Şu an daha çok pişmanlıkla dolu. 20 00:01:45,334 --> 00:01:50,840 Ben çocuk istiyorum diye sen de öyle hissetmek zorunda değilsin. 21 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 Demek istediğim, 22 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 hissetmiyorsan anlarım. 23 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Ben… 24 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 Şey… 25 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Bunu biraz düşünmem gerek. 26 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Tabii, haklısın. Elbette. 27 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 Peki. 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 Söylemene sevindim. 29 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 -Biraz uyusak iyi olur. -Evet. 30 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Seni seviyorum. 31 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 Ben de seni. 32 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Pekâlâ. 33 00:02:59,575 --> 00:03:01,118 -İyi geceler. -İyi geceler. 34 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 35 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 Sen koca bir korkaktan başka bir şey değilsin. 36 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 Ben bir korkağım. Ben… 37 00:03:31,690 --> 00:03:35,527 -Bir dakika, sonraki repliğim ne? -"Hiç cesaretim yok." 38 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 Hiç cesaretim yok. 39 00:03:41,075 --> 00:03:43,786 -"Kendimi dahi korkutuyorum." -Bunu yapamam. 40 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Dostum, hadi ama. Çalışmaya devam etmelisin. 41 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Sahnede harika olacaksın. 42 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 Aptal gibi görüneceğim. 43 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 Herkes bana gülecek. 44 00:03:52,836 --> 00:03:55,673 -Kamptaki çocuklar canını sıkıyor mu? -Sırf Sam. 45 00:03:55,756 --> 00:03:57,383 Ama herkes ona hayran. 46 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 Bak, seni incitiyorsa bunu bir büyüğüne söylemelisin. 47 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 İncitmiyor, pislik yapıyor sadece. 48 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Madem öyle, kendini savunman gerekiyor. 49 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 Onu nasıl yapacağım? 50 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 Bir daha seninle uğraştığında 51 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 onun gözlerinin içine bak ve şöyle de: 52 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 "Neyse ne ya." 53 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 -Sonra da yürü git. -İşe yarar mı? 54 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Hem de nasıl. 55 00:04:23,409 --> 00:04:28,414 Ve gece eve geldiğimde bu replikleri sen iyice ezberleyene kadar çalışırız. 56 00:04:29,206 --> 00:04:30,708 Yine de bırakmak istersen 57 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 bırakabilirsin. 58 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 -Neyse ne ya. -Vay! Neyse ne ya! 59 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Tamam, siz ikiniz, oyun zamanı bitti. 60 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Evet, gitme zamanı. Yoksa bırakmakta gecikeceğiz. 61 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 Arabaya kadar yarış! 62 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 Bıraktığın için sağ ol. 63 00:04:51,228 --> 00:04:56,734 Lizzie evden taşındığından beri bol bol vaktim oluyor. 64 00:04:56,817 --> 00:04:59,153 Christopher konusunda sana minnettarım. 65 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Tatlım, benim inanışıma göre 66 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 bir çocuğu bütün çevresi beraberce büyütür. 67 00:05:06,368 --> 00:05:08,454 Vazifemi yapmaktan da çok mutluyum. 68 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Tekrar sağ ol. 69 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Selam. 70 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Günaydın. 71 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Koyu kavrulmuş kahve kokusu mu alıyorum? 72 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 Evet. Daha yeni yaptım. 73 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 Teşekkür ederim. 74 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 Rica ederim. 75 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 Bugün Hope'la konuştun mu? 76 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 Hayır, dün gece konuştum. 77 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 Port Royal'da elektrik gidip geliyormuş. Ona ulaşmak kolay olmuyor. 78 00:05:41,695 --> 00:05:43,822 Ya? Olsun, biliyorsun ki güvende. 79 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 Evet. 80 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Eve dönene kadar içim rahat etmeyecek. 81 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Özledin, değil mi? 82 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Evet, bir an önce dönsün istiyorum. 83 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Hope'a yüzük verdiğinden beri çok daha duyarlısın. 84 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 Vay! Senin aşk hayatını da konuşalım mı? 85 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Hayır. Haklısın, oralara girmeyelim. 86 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 Anlaştık. 87 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 Bu arada, bu öğleden sonra yerime bakman gerekecek. 88 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 Bu ilginç değil mi? 89 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Değil. 90 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 Sen benden bir şey istiyorsun, ben de senden. 91 00:06:21,527 --> 00:06:26,824 -Benden ne istiyorsun peki? -Neden iş görüşmesi yaptığını söylemeni. 92 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 Teknik açıdan, işini yapman için bu bilgiye ihtiyacın yok. 93 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 Bu ofisin iç işleyişinden haberdar olmazsam 94 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 yerine nasıl bakabileceğim? 95 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 Bak, sana söylemeyi planlıyordum. 96 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 Yani hesap verdiğimi düşünme. 97 00:06:42,673 --> 00:06:43,632 Peki, tamam. 98 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Tıp uzmanlarıyla görüşüyorum. 99 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Neden? 100 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Çünkü ilave destek işimize yarayabilir. 101 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Bir doktorla daha uğraşabileceğini düşünmüyorum. 102 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Bana zor dayanıyorsun. 103 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Bu doğru değil. Bence gayet iyi götürüyoruz. 104 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Ben çok uyumluyum da ondan. 105 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 "Çok" kelimesi orada hiç olmadı. 106 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Yapma. İkimiz de iyi biliyoruz ki ikinci bir doktor gelip 107 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 bir şeyi değiştirmeye çalıştı mı çileden çıkacaksın. 108 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 Mecbur alışacağım. 109 00:07:20,169 --> 00:07:23,589 Tamam. Peki, birini işe almaya karar verirsen, 110 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 ki alacağını sanmıyorum, bu beni de doğrudan etkileyecek. 111 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 Anlıyorum ve en baştan beri bunu düşünemediğim için özür dilerim. 112 00:07:36,518 --> 00:07:37,478 Teşekkür ederim. 113 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Bak, bu sabah bir aday daha gelecek. 114 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 İstersen görüşmeyi birlikte yapabiliriz. 115 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 Çok isterim, harika olur. Teşekkürler. 116 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 Affedersin. 117 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 Bunu açmamda sakınca var mı? 118 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Buyur. 119 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Merhaba Joe. 120 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 Nehirde biraz bıraktın mı bari? 121 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Evet, birkaç tane. 122 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Temizleyebilirsen ganimeti paylaşırım. 123 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 -Tamam, anlaştık. -Pekâlâ. 124 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 Güneş doğarken nehirde olmak yok mu… 125 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 İşte o zaman günüm güzel geçiyor. 126 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 Bir dahaki sefere sen de gel. 127 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 Evet, olabilir. 128 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Tamam, neler oluyor? 129 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Ne? 130 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Senin kafan bir şeye takılmış. 131 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Hayır, ilişki mevzuları işte. 132 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 İster şimdi söyle, ister sonra. Zaten er geç söyleteceğim. 133 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel çocuk yapmak istiyormuş. 134 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Sen ne düşünüyorsun? 135 00:09:02,187 --> 00:09:03,730 Onu seviyorum, biliyorsun. 136 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 Onu üzmeyi de hiç istemiyorum. 137 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 İki çocuk fikrini bile daha kafamda oturtamamışken 138 00:09:13,115 --> 00:09:14,074 bir de üç mü? 139 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 Düşüncesi bile kalbimi sıkıştırıyor. 140 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Zor bir durumdasın. 141 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa… 142 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Sağ ol. 143 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Yüz ifadesini görür görmez sözümü geri almak istedim. 144 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Ne dedi? 145 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Söylememe sevindiğini söyledi. 146 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 -İyi o zaman. -Hayır. 147 00:09:40,350 --> 00:09:43,478 "Söylemene sevindim" ile "Söylemene çok sevindim 148 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 çünkü ben de aynı şekilde hissediyorum" arasında fark var. 149 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Muhtemelen şoktaydı. 150 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Yo, bilemiyorum. 151 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 Onu ürküttüm diye korkuyorum. 152 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 Jack hemen korkacak birine benzemiyor. 153 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Düşünsene. 154 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 İkizleri olacak. Evi yandı. 155 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 Şimdi de kız arkadaşı çocuk istediğini söylüyor. 156 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 Fazla olmuş. 157 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Bana hak vermemen gerekiyordu. 158 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Kusura bakma. 159 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 -Kapatmalıyım. Sonra ararım, olur mu? -Tamam. 160 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 -Seni seviyorum. -Ben de. 161 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 Hoşça kal. 162 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 -Selam Lydie. -Merhaba. İyi uyudun mu? 163 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 Evet. Sizde kalmama izin verdiğin için sağ ol. 164 00:10:28,774 --> 00:10:30,567 Misafir banyosu efsane. 165 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 Banyoyu diyorsun. Sadece bir tane var. 166 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 Beğenmene çok sevindim. 167 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 -Su basıncı muhteşem. -Değil mi? 168 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Bu sabah duş alacaktım ama hiç sıcak su kalmamıştı. 169 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 Hadi ya, çok özür dilerim. 170 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 Saç kremini çıkarmam çok uzun sürüyor. 171 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 Evet, eminim öyledir. 172 00:10:52,464 --> 00:10:53,799 Peki… 173 00:10:54,841 --> 00:10:59,096 -Sana ne ikram edeyim? Benden olsun. -Ne kadar naziksin. 174 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 Altı tane zencefilli çörek 175 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 ve birkaç yulaf ezmeli kek alayım. 176 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Connie'nin evine ne zaman dönmeyi düşünüyorsun? 177 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Şu an onunla konuşmuyoruz. 178 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Barışmanız için yapılacak bir şey vardır elbet. 179 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Bilemiyorum. İkimiz de çok inatçıyız. 180 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 Ama aile çok önemlidir. 181 00:11:26,873 --> 00:11:27,749 Aslında 182 00:11:28,792 --> 00:11:30,961 Ricky ve sen ailem gibisiniz burada. 183 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Tuhaf mı bu? 184 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Hayır, çok hoş bir duygu bu. 185 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Teşekkür ederim. 186 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 Selam. 187 00:12:10,667 --> 00:12:12,544 BRADY İYİ MİSİN? İSTERSEN ARA 188 00:12:12,627 --> 00:12:14,504 ON DAKİKAYA JACK'İN BARI'NDA OL, GEZERİZ 189 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 15 DAKİKA VER 190 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Alo? 191 00:12:20,260 --> 00:12:21,595 -Bayan Sheridan? -Evet. 192 00:12:21,678 --> 00:12:24,598 -Ben Dr. Fisher'ın ofisinden Annie. -Merhaba. 193 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Doktor size 30 günlük daha Xanax reçetesi yazdı. 194 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Teşekkür ederim. 195 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 İlave reçete isterseniz randevu almanız gerek. 196 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 -Tamam. -Reçeteyi nereye yönlendireyim? 197 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 Eureka'daki Dixon Eczanesi'ne. 198 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 -Geçen seferkiyle aynı yer mi? -Evet. 199 00:12:42,199 --> 00:12:43,742 Birkaç saate hazır olur. 200 00:12:43,825 --> 00:12:46,870 Sağ olun. Dr. Fisher'a teşekkürlerimi iletin lütfen. 201 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 Peki. 202 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 Selam. 203 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Char, n'aber? 204 00:12:58,924 --> 00:13:03,512 Bir şey söylemek için uğradım: Todd bana lüks doğum odası tuttu. 205 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 Harika. 206 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 Harika değil, inanılmaz. 207 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 Özel aşçım ve fotoğrafçım var. 208 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 Saçımı ve makyajımı yapacak. 209 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 İkizlere iyi bakılsın da, gerisi önemli değil. 210 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 Todd hem beni hem de ikizleri önemsiyor. 211 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 Öyle demek istemedim. Ben… 212 00:13:24,908 --> 00:13:28,870 Biraz abartılı geldi ama Todd'la dilediğinizi yapın, sorun değil. 213 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 Bak Jack, Todd'la bir sıkıntın olduğunu biliyorum 214 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ama ikizler için bunu çözmenin bir yolunu bulmalıyız. 215 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 Todd'la bir sıkıntım yok ki. 216 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 Ya? Peki. Böyle düşünmene sevindim. O seninle yemeğe çıkmak istiyor çünkü. 217 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 -Ne zaman? -Bugün. 218 00:13:43,927 --> 00:13:47,514 İyi ama bugün olmaz. Özel bir grup gelecek, burada olmalıyım. 219 00:13:47,597 --> 00:13:50,725 -Yarın Oduncu Oyunları var. -Bir içki de mi içemezsin? 220 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 -Neden kendisi sormuyor? -Arayacak zaten. 221 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 Önceden gelip söylersem daha iyi olur diye düşündüm. 222 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 Bugün olmaz. Üzgünüm. 223 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Jack, davetini reddedersen onu aşağılamış olursun. 224 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 -Bu acıya dayanırım sanki. -Cidden mi? 225 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 Uzun vadede senin işini zorlaştırır bu ama karar senin. 226 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 Peki. Arasın beni. 227 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Teşekkürler. 228 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Araban yeni mi? 229 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 Evet. Güzel değil mi? 230 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 Todd aldı. 231 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Çok güzelmiş. 232 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 Preach, arkada daha mal var. 233 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 -Tamam. -Ben alayım. 234 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 Üsttekini mi? Tamam. 235 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 Curtis'ler ne zaman gelecek? 236 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 Son duyduğumda büyük bir geyiğin peşinden Big Lagoon'a gidiyorlardı. 237 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 Öğle yemeğine yetişirlermiş. 238 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Tamam, güzel. 239 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 Bu seneki grup kaç kişi? 240 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 Beş falan herhâlde. 241 00:14:58,835 --> 00:15:04,382 Düşünüyordum da, bu adamlar bir haftada kazandığımız parayı bir öğüne harcıyorlar. 242 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 Evet, öyle, değil mi? 243 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 Curtis işini de sen getirdiğin için 244 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 kazandığımızın %50'sini senin alman en doğal hakkın. 245 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 %50 yeterliyse tabii. 246 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Yok, hayır. Şaşırdım sadece. Bu seni sıkıntıya sokmaz mı? 247 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Hayır, bar bu ay iyi iş yaptı. 248 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 Peki. 249 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Bence oturup şu ortaklık konusunu konuşmalıyız. 250 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Nasıl olur diye bir bakarız. 251 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Evet, sen de bu fikre açıksan olur. 252 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Evet. Bence ikimiz için de iyi olabilir. 253 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Bunu beklemiyordum. 254 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 -Ne bekliyordun ki? -Mesajıma dönmemeni. 255 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 Evet. Geçen gece için özür dilerim. Oradan gitmem gerekiyordu. 256 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 Seninle alakası yoktu. 257 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 Seni arayacaktım, sonra bu tuhaf geldi ve… 258 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Kendini açıklamana gerek yok. 259 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 Sorun yok. Ben sadece 260 00:16:15,370 --> 00:16:16,871 buluştuğumuza sevindim. 261 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 Bir şey sorabilir miyim? 262 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Sor bakalım. 263 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 Seni takım elbise giyen biri olarak hayal etmiyordum. 264 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 Evet. Bir kredi memuruyla görüştüm. 265 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 Şirketim için. 266 00:16:36,975 --> 00:16:38,518 Öyle mi? Nasıl geçti? 267 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 Çok iyi geçmedi. 268 00:16:40,645 --> 00:16:46,067 Kesemediğim bir sürü ağacım var ve kaybımı telafi etmem gerekiyor. 269 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Ama görünüşe göre kredi almama yetecek sermayem yok. 270 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 -Ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 271 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 Kefil bulmam gerektiğini söylediler ama söylemesi kolay. 272 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Param olsa sana kefil olurdum. 273 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 -Olur muydun? -Evet. 274 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 Bunu neye dayanarak söylüyorsun? 275 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 İyi birine benziyorsun. 276 00:17:10,216 --> 00:17:12,844 -Ve yatakta gayet yeterlisin. -Orada dur. 277 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 Yeterli mi? 278 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 İltifat etmeye mi çalıştın? 279 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Tamam, özür dilerim. 280 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 Usta desek? 281 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Usta. 282 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Ya da yetenekli. 283 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 Ve mükemmel karın kasların var. 284 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Hatırlat da seni referans göstermeyeyim. 285 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 Aile hekimliğini tercih etmenin sebebi neydi? 286 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 Annem cerrahtı. 287 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 Onun izinden gitmek istedim ama ben sosyal biriyim. 288 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 Ve ikinizin de bildiği gibi 289 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 cerrahsanız hastalarınız genelde bilinçsiz olur. 290 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 Ama şunu sormam gerek: 291 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 Johns Hopkins'teki saygın mevkinizi neden bırakıyorsunuz? 292 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 Seri üretim tarzı tıptan gına geldi. 293 00:18:10,026 --> 00:18:15,573 Bağımsız bir klinikte samimi ve bütüncül bir deneyim oluşturmak istiyorum. 294 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Makul. Makul bir yanıt. 295 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Etrafa göz atmak ister misiniz? 296 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Çok isterim. 297 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Mel, Dr. Hansen'a kliniği gezdirir misin? 298 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 Olur. 299 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 Muayenehaneden başlayalım. 300 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 -Tamam. -Pekâlâ. 301 00:18:50,817 --> 00:18:52,026 Harika. Teşekkürler. 302 00:18:55,905 --> 00:18:56,865 Selam büyükanne. 303 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 -Atıştırmalık getirdim. -Buyurun. 304 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 Harika. Teşekkürler. Lizzie'yi gördün mü? 305 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Gördüm. Sohbet ettik. 306 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Öyle mi? Ne dedi? 307 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 Duşumuzdan çok keyif alıyormuş. 308 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Kusura bakma. Biliyorum, biraz fazla oldu. 309 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Kalmasında hiç mi hiç sakınca yok ama geçici olarak. 310 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Ne kadar geçici? 311 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Bence Lizzie'yle sen konuşmalısın. Connie'yle aralarını yap. 312 00:19:24,517 --> 00:19:26,936 -Onunla sen konuşabilirsin. -Ricky. 313 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Eğer yetişkince bir ilişki yaşayacaksan 314 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 bir anlaşmazlığı yetişkin gibi göğüslemeyi de bileceksin. 315 00:19:38,990 --> 00:19:40,617 Hayır yani. Tamam. 316 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Teşekkürler. 317 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Selam Allison. Her zamankinden iki tane lütfen. Sağ ol. 318 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 Eski bir Deniz Piyadesi'ymişsin. 319 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 Eski değil. 320 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 Ne? 321 00:20:02,972 --> 00:20:08,311 -Deniz Piyadesi'nin eskisi olmaz. -Üniversite derneklerindeki gibi mi? 322 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 Anladım. Kusura bakma. 323 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Sağ ol. 324 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 Lagavulin. 325 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Özel üretim. 326 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Bu viski şeri fıçılarında bekletilir. 327 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Evet, biliyorum. 328 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 İyi viskiden anlıyorsun yani. 329 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Barım var, o kadarını da anlayayım. 330 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 Nadir viski koleksiyonu yapmak benim hobimdir. 331 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 Hatta kısa süre önce 1824 M serisi single malt Macallan aldım. 332 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 -Ne ödedim tahmin et. -Dört bin. 333 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 -İyi tahmin. -Tahmin değildi. 334 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Etkilendim. 335 00:20:41,761 --> 00:20:42,762 Kadeh kaldıralım. 336 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 Neye? 337 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 Sana. 338 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 Baba olmana. İki çocuk babası. 339 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Bak, biliyorum, gelmen için Charmaine zorladı. 340 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 İyi anlaşmamız onun için önemli. 341 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 Aslında 342 00:21:05,451 --> 00:21:06,953 sana bir teklifim var. 343 00:21:07,036 --> 00:21:07,870 Yüz yüzeyiz. 344 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Pekâlâ. 345 00:21:11,833 --> 00:21:13,167 Şunu anlamanı isterim: 346 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Charmaine'i seviyorum ve mutluluğu için her şeyi yaparım. 347 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Ben de ikinizin adına gerçekten mutluyum. 348 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Ne güzel. 349 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 Yerinde olsam ona iyi bakacak birini bulduğu için sevinirdim. 350 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 Sana gerek kalmadı. 351 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Ona ve ikizlere rahat rahat destek olabilirim. 352 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 Eminim olabilirsin. 353 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 Ama sana ücretsiz geçiş öneriyorum. 354 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Bak, Charmaine'le konuştuk 355 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 ve benim ikizleri evlat edinmemin herkes için en iyisi olacağı fikrindeyiz. 356 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Affedersin, sen şimdi… 357 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 Evlat mı edineceksin? 358 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Dinle beni. Herkes için en kesin çözüm bu. 359 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 Oradan oraya sürüklenmezler. Gerçek baba, üvey baba derdi olmaz. 360 00:22:01,424 --> 00:22:02,592 Faturası da bende. 361 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 Yahu, 362 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 üniversite için ödemeyeceğin parayı bir düşün. 363 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Hadi dostum. 364 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 İkimiz de kârlı çıkarız. 365 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 Onları neden terk ettiğimi merak ederek büyümeleri 366 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 akıl sağlıklarını etkilemez mi sence? 367 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 Söylemezsek etkilemez. 368 00:22:25,531 --> 00:22:30,370 Çocuklarımla ilişkimin daha başında onlara yalan mı söyleyeyim yani? 369 00:22:33,456 --> 00:22:38,252 Ayrıca üç kuruş para için onlardan vazgeçeceğimi aklından bile geçirme. 370 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 Onlar satılık değil. 371 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 372 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 Benim için zevkti. Sizden haber bekleyeceğim. 373 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Vereceğiz tabii. 374 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Evet? 375 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 Dr. Hansen'a ne diyorsun? 376 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Beğendim. 377 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 Öyle mi? 378 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 Bütüncül yaklaşımını bile mi? 379 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Evet, bence Virgin River için harika bir doktor olacak. 380 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 Ya? Harika. 381 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 Tamamen katılıyorum. 382 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Düşünüyordum da onu işe almaya karar verirsen 383 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 yavaş yavaş alıştırman daha iyi olabilir belki. 384 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 -Haftada iki, üç kez, sonra… -Bence lüzumu yok. 385 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Böylece daha yumuşak bir geçiş olur diye… 386 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Yeter! Buna devam edemeyeceğim. 387 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Ne? Anlamıyorum. Daha demin… 388 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 Lütfen, artık soru sorma. 389 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Doktor, neler oluyor? 390 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Emekli oluyorum. 391 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Ne? 392 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 -Sonra mı geleyim? -Yok, hayır. Bert, benimle gel. 393 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 -Her şey yolunda mı? -Evet. Her zamanki şeyler. 394 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 -Selam. -Merhaba. 395 00:24:17,351 --> 00:24:22,565 -Preacher'ın turtalarını mı alacaksın? -Evet. Bir de seninle konuşmalıyım. 396 00:24:22,648 --> 00:24:26,068 -Peki. -Ama meşgulsen sonra da gelebilirim. 397 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 -Başka kimse yok ki. -Doğru. 398 00:24:30,281 --> 00:24:34,869 Ben de seninle konuşmak istiyordum ama Lydie var diye vazgeçtim. 399 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 Tamam. Söyle. 400 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Önce sen. 401 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 Tamam. Şey… 402 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 Büyükannemle konuştum, diyor ki… Şey diyor… 403 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 Söyle, tuhaflaşma. 404 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Connie'yle aranı düzeltmeliymişsin. 405 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 -Kalmamı istemiyor mu? -Hayır. 406 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Sadece ailenin önemli olduğunu düşünüyor ve… 407 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Anlıyorum. 408 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Gerçekten mi? 409 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 Bence kendimize ev tutalım. 410 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 Ne? Ne yapalım? 411 00:25:11,155 --> 00:25:15,660 Daire ya da müstakil ev tutabiliriz. Büyük şömineli şirin bir kulübe? 412 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 413 00:25:18,162 --> 00:25:23,209 Konu paraysa babam beni hâla destekliyor. Hem burada para da biriktirdim. 414 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Birlikte eve çıkmak çok büyük bir adım. 415 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Benimle yaşamak istemiyor musun? 416 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Dediğim gibi, bu çok büyük bir adım. 417 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 -Neyse, sen dediklerimi unut. -Bekle. 418 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 -Selam. -Selam. 419 00:25:55,491 --> 00:25:58,828 -Hindistan cevizli körili çorba? -Nefis. Giderken alırım. 420 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 -Jack burada mı? -Evet. 421 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Teşekkürler. 422 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 Merhaba. 423 00:26:10,881 --> 00:26:12,967 -Ne oldu? -Doktor emekli oluyor. 424 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 -Ne? -Evet. 425 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 -Niye ki? -Ne bileyim. 426 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 Bert gelip konuşmamızı böldü. 427 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 Emekli olmayı düşündüğünden bile haberim yoktu. 428 00:26:25,438 --> 00:26:29,358 -Belki öylesine demiştir. -Hayır. Yerine doktor arıyor. 429 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 Evet. 430 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 O zaman ciddi galiba. 431 00:26:35,197 --> 00:26:36,032 Aslında 432 00:26:37,116 --> 00:26:39,035 sorun emekli olması değil. 433 00:26:39,577 --> 00:26:46,000 Bu konuları konuşacak kadar samimi hâle geldiğimizi sanıyordum 434 00:26:46,083 --> 00:26:48,377 ve onun böyle hissetmemesine üzüldüm. 435 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Doktor'un ketum biri olduğunu ikimiz de biliyoruz. 436 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 Sana karşı hisleriyle bunun bir ilgisi yoktur. 437 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 Evet. 438 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Haklısın galiba. 439 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 Onunla konuşayım mı? 440 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 Yok, aman. Ona hiçbir şey söyleme. 441 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 Hayır. Ben sadece… 442 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 Ona hazırlıksız yakalandığımı ve onun iyiliğini istediğimi söylerim. 443 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Teşekkür ederim. 444 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Hiçbir şey yapmadım ki. 445 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 Sayende içimi döktüm. 446 00:27:23,079 --> 00:27:26,499 Bu arada işten sonra Brie'yle bir şeyler içmeye gideceğim. 447 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 Güzel, ikinizin iyi anlaşmasına sevindim. 448 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Arabayla dönmek isterseniz arayın beni. 449 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 Harika. Teşekkürler. 450 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 -Sana iyi eğlenceler. -Teşekkürler. 451 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Merhaba. 452 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Doktor, iyi misin? 453 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 -Geçerken uğrayayım dedim. -Bir saniye. 454 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 Chloe'yi yeni uyuttum. 455 00:28:22,346 --> 00:28:23,806 Huysuzluk ediyor mu? 456 00:28:23,889 --> 00:28:25,141 Hiç huzur vermiyor. 457 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 Konu Hope mu? O iyidir umarım. 458 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Yok, o iyi. Ben seni görmek için uğradım. 459 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 -Ya? -Seni ne zamandır görmüyordum. 460 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Dün Jack'in Barı'nda görüştük ya. 461 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Klinikte demek istedim. 462 00:28:43,033 --> 00:28:45,911 Doğru. Epey bir meşgulüm. 463 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 Randevu alabiliriz diye düşündüm. 464 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Uzun zamandır kan değerlerine bakmadık ve… 465 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 Mel mi söyledi? 466 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 Neyi? 467 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 Kanser olduğumu. 468 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 Kanser misin? 469 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 Bilmiyor muydun? 470 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Hayır, hiç bilmiyordum. 471 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara senin biraz kötü hissettiğini söylemişti. 472 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Söylesene, 473 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 ne tanı kondu? 474 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 Pankreas. Dördüncü evre. 475 00:29:24,950 --> 00:29:29,830 -Mel'e güvenip söylemiştim. -Hayır, yemin ederim, o bir şey söylemedi. 476 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 Peki. 477 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 Lilly, çok üzüldüm. 478 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Şimdi, anladığım kadarıyla bir onkoloğun var. 479 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Evet. Grace Valley'de. 480 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Peki. Kim? 481 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Memnun değilsen MD Anderson Center'da bir tanıdığım… 482 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 Aslında 483 00:29:48,349 --> 00:29:50,100 palyatif bakımı seçtim. 484 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Sevdiklerimin acı çektiğimi izlemesini istemiyorum. 485 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 Haklısın. 486 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Ama immünoterapiyi düşündün mü? 487 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Hayır Doktor, bunu bildiğim gibi yapmalıyım. 488 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Bak, bunu anlayabiliyorum. 489 00:30:12,081 --> 00:30:13,874 Lilly, şunu bilmeni istiyorum: 490 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 Yalnız değilsin. 491 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 -Tamam. -Hope ve ben seni seviyoruz. 492 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 Lütfen Hope'a bir şey söyleme, olur mu? Gezisini yarıda kesmesin. 493 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 Sen onun en iyi arkadaşısın. Gelip sana destek olmak ister. 494 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 Hayır, ona kendim söylesem daha iyi olur. 495 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Hope'u tanıyorsun. Beklemeni istemez. 496 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 Bunların hiçbirine hazır değilim. 497 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 Çok üzgünüm. 498 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 -Saat kaç? -Beşi geçti. 499 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Ben gideyim. Jack'in Barı'nda Mel'le buluşacağım. 500 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 Tamam. Seni bırakayım. 501 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Bana bir dakika ver. 502 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 Hâlâ yataktasın. 503 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 Evet, hâlâ biraz vaktimiz var diye düşünüyordum. 504 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Çok yorgun değilsen? 505 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 Öyle mi görünüyorum? 506 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Vay, şuraya bak. 507 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 Selam, nihayet geldiniz. 508 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 Affedersin, geciktik. 509 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 -Olsun, hiç sorun değil. -Güzel. 510 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Bize bu sefer ne hazırladın? 511 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 -Pisi balığı. Burada tuttuk. -Güzel. 512 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Taze Dungeness yengeci ve Hyōgo'dan leziz Kobe bifteği. 513 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 -Chateau de Beaucastel var mı? -Evet. Arkada bir kasa var. 514 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 Galiba bütün gece burada olacağız. 515 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 Peki, dinleyin beyler. Size başlangıç olarak içecek bir şeyler getireyim. 516 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 -Olur mu? Tamam. -Sağ ol. 517 00:32:24,838 --> 00:32:26,090 Burayı çok seviyorum. 518 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 Mükemmel. 519 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 -Alo? -Connie, Christopher'ı verir misin? 520 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 Vereyim tabii. 521 00:32:51,949 --> 00:32:52,866 Sana. 522 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 -Alo? -Selam dostum. 523 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Preach! Kamptan dönerken arabada repliklerime çalıştım. 524 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 Hadi ya? Harika. 525 00:33:02,459 --> 00:33:07,297 -Eve ne zaman gelirsin? -Şey, bak, biraz gecikeceğim. 526 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 Seni Connie yatırır. 527 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 Hani bu akşam çalışacaktık. 528 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Evet, biliyorum, çok özür dilerim 529 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 ama önemli müşterilerim var ve geç geldiler. 530 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Yalan söyledin. 531 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 Dinle Christopher. Ben… 532 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 Yalan söylemedim. 533 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Bazen olaylar insanın kontrolü dışında gelişiyor. 534 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Christopher? 535 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 Ne? 536 00:33:31,113 --> 00:33:33,032 Biliyorsun, gelebilsem gelirdim. 537 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 Cidden, patladı âdeta. Çok vahşiydi. 538 00:33:46,837 --> 00:33:51,592 -Hope'a söylemeyeceğine söz ver. -İstediğin buysa saygı duyacağım. 539 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Sağ ol. 540 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 Ama ölümcül hastalık söz konusuysa 541 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 meselenin iki yönünü de göz önünde bulundurmalısın. 542 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 Nasıl yani? 543 00:34:02,436 --> 00:34:04,146 Şöyle düşün. Demek istediğim, 544 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 sevdiklerine zaman tanıyacaksın. 545 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Bu sayede hastalığına alışabilecek, hislerini ifade edebilecek 546 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 ve veda edebilecekler. 547 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 Ki senden sonra pişmanlık olmasın. 548 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Eyvah! 549 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Merhaba Doktor. 550 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Merhaba Tara. 551 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Akşam yemeğine kalsana. Bol bol yemek var. 552 00:34:29,713 --> 00:34:33,175 -Ben sizi yalnız bırakayım. -Kal, soru sorarsa yanımda ol. 553 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 Olur. İçeride konuşmak ister misin? 554 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 Sinirlerim bozulur. 555 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Ne oldu? 556 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Tara… 557 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Anne, neler oluyor? 558 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 Ben… 559 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 Ben kanserim. 560 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 Tamam. 561 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Peki, ne kadar kötü? 562 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 Pankreas. Dördüncü evre. 563 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 Tamam. 564 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Kemoterapiye ne zaman başlayabilirsin? 565 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 Hastalığım ölümcül. Şu anda yapılabilecek hiçbir şey yok. 566 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Hayır, mutlaka vardır. 567 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 Mutlaka vardır. Doktor? 568 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 Klinik çalışma? 569 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Pankreas en agresif kanser türlerinden biridir. 570 00:35:33,986 --> 00:35:35,362 Böyle ileri bir aşamada 571 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 ameliyat edilemez. 572 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 Ne kadar zamanım kaldıysa seninle ve Chloe'yle geçirmek istiyorum. 573 00:35:44,288 --> 00:35:46,081 Ama normal görünüyorsun. 574 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 Bu aralar pek iyi hissetmiyorum. 575 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Evet ama seni Chloe ve ben yoruyoruz sanıyordum. 576 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 -Fazlasını yapmalıydım. -Hayır, yapma, sakın. 577 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 Sakın! Bu senin suçun değil. Olamaz. Sana bunu yaşattığım için çok üzgünüm. 578 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Bu başına geldiği için çok üzgünüm. 579 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Neye ihtiyacın olursa yaparım, tamam mı? 580 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Aman tanrım. 581 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 Benim için sürekli hayatını değiştirmeni istemiyorum. 582 00:36:17,279 --> 00:36:18,697 Önemli olan ben değilim. 583 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 Ben seni düşünüyorum. 584 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 Seni çok seviyorum. 585 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Ben de seni seviyorum tatlım. Çok üzgünüm. 586 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 Çok üzgünüm. 587 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Tamam. 588 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Tamam canım. 589 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Aman tanrım. 590 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Tamam bebeğim. 591 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 -Merhaba Julia. -Merhaba. 592 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 Doktor Hansen'la görüşme nasıldı? 593 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 Çok iyiydi. Teşekkürler. 594 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Harika. 595 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Bir teklif daha aldı ama o Virgin River'a gelmek istiyor. 596 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Anlıyorum. 597 00:37:21,343 --> 00:37:25,222 Şey, seçeneklerimi gözden geçirmem için bana biraz daha süre ver. 598 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Maalesef yarına kadar karar vermen gerekiyor. 599 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 Yoksa onu kaybedeceksin. 600 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Hayır, olmaz. O kadar çabuk karar veremem. 601 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Kusura bakma Vernon 602 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 ama bu durumda hızlı olmamız gerekiyor. 603 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 Hoşça kal Vernon. 604 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 -Koy. Biraz daha. -Devam et. Evet. 605 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 Biraz daha getireyim. 606 00:37:52,582 --> 00:37:54,668 Adamlara yemek yetiştiremiyoruz. 607 00:37:54,751 --> 00:37:58,588 Sünger gibi de içiyorlar. Neyse ki arkada bir kasa şarap daha var. 608 00:37:58,672 --> 00:37:59,923 Fatura sağlam olacak. 609 00:38:00,007 --> 00:38:01,717 Ve umurlarında değil gibi. 610 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 -Kendi payınla ne yapacaksın? -Bilmem. 611 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Christopher'ı Disneyland'e götürebilirim. 612 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Güzel olur. 613 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Evet, zor bir dönemden geçiyor. İyi bir haber duysun. 614 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 Paige'in dönmesine ne kadar var? 615 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Merhaba Doktor. Taze gökkuşağı alabalığım var. 616 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 -Alırım. -Pekâlâ. 617 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 Selam. 618 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Emekliliği yaklaşan birine göre pek mutlu görünmüyorsun. 619 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 Anlamadım? 620 00:38:35,709 --> 00:38:36,918 Emekli oluyormuşsun. 621 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 Öyle mi? Nereden duydun bunu? 622 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Mel söyledi. 623 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Anlıyorum. 624 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Pekâlâ, bilgin olsun diye söylüyorum, 625 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 o bilgiyi… 626 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 O bilgiyi ona güvenerek vermiştim. 627 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Mel'i suçlama. İncinmiş ve fikrime danıştı. 628 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Umurumda değil. İşim özel bir mesele. 629 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Bunu ofisimin dışında kimseyle paylaşmaya hakkı yoktu. 630 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 Mantıklı ol biraz. 631 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 Eminim niyetin bu değildi ama Mel gafil avlanmış. 632 00:39:08,867 --> 00:39:13,163 Bak, buraya kliniğimi nasıl yöneteceğimi öğrenmeye gelmedim. 633 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 Preacher'a da söyle, siparişimi iptal etsin. 634 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Selam. Ne oldu? 635 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 Ne bileyim, erkek arkadaşına sor. 636 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Hayda! Ne oldu? 637 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Gel. 638 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Ani emeklilik kararının seni üzdüğünü söyledim. 639 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Olamaz! Ona bir şey söyleme demiştim. 640 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Biliyorum ama ben sevdiklerimi korurum. Özür dilerim. 641 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Şu anda sana kızmamı çok zorlaştırıyorsun. 642 00:39:48,573 --> 00:39:49,491 Kızma o zaman. 643 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Tamam, ona başka bir şey söyleme. 644 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Peki, söylemem. 645 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 Ama söylemiş olayım, ileride biri seni incitecek olursa 646 00:39:59,668 --> 00:40:00,919 susmam. 647 00:40:01,002 --> 00:40:03,296 -Jack! -Kusura bakma. Ben buyum. 648 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 Evet, biliyorum ve daha önce birçok kez söylediğim gibi 649 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 ben kendi savaşımı verebilirim. 650 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 -Biliyorum. -Tamam mı? 651 00:40:12,139 --> 00:40:13,974 Bu ilginç olacak, değil mi? 652 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 Evet. 653 00:40:18,103 --> 00:40:22,107 Şanslısın, şu anda bunu konuşamayacağım çünkü Brie'yi almam lazım. 654 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Tamam. Üst katta galiba. 655 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 Tamam. 656 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Bu arada çok güzel olmuşsun. 657 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Teşekkürler. 658 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Doktor'un balığı iptal oldu. 659 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 Anlaşıldı. 660 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 Hâlâ yiyorlar mı? 661 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 Evet, sonra yemek için sandviç istediler. 662 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Sen de ister misin? 663 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Çok iyi olur. 664 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Hadi bakalım. 665 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Brie? 666 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 Mel ben. 667 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Merhaba. Kusura bakma, uyuyakalmışım. 668 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Gelsene. 669 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Önemli değil. 670 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Ne? 671 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Hiç. Mandy'den beri hiç şelale örgüsü görmemiştim de… 672 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 -Mandy kim? -Jack'in eski karısı. 673 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Sen onu bilmiyor muydun? 674 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Hayır. 675 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 Bilmiyordum. 676 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Çok üzgünüm. Jack sana söylediğimi duyunca beni gebertecek. 677 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Hayır, sorun değil. Bir şey söylemem. 678 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 Harika olur. 679 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 İyi misin? Çıkmak zorunda değiliz. 680 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Evet, iyiyim. 681 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 Biraz solgun görünüyorsun. 682 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Ben hazırım. 683 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 Tamam. 684 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Pekâlâ. 685 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Bir dakika, çantamı unuttum. 686 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Aman tanrım, Brie! 687 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 Brie. 688 00:42:45,375 --> 00:42:46,501 Beni duyuyor musun? 689 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 690 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman