1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 ‎คุณเริ่มคิดเรื่องมีลูกตั้งแต่เมื่อไหร่ 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 ‎หลังเกิดอุบัติเหตุ ฉันคิดว่าฉันคงท้องไม่ได้แล้ว 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 ‎ฉันเลยได้แต่บอกตัวเองว่า ‎ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นแม่คน 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 ‎แต่พอฉันเห็นลิลลี่กับโคลอี้ทีไร ฉันก็… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 ‎ฉันรู้สึกปวดใจ 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 ‎ครับ 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 ‎แล้วทำไมคุณถึง… 8 00:00:45,524 --> 00:00:46,901 ‎ไม่พูดอะไรเลยจนกระทั่งตอนนี้ 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 ‎ก็เพราะเราเพิ่งเริ่มคบกัน 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 ‎คุณเองก็กำลังจะมีลูกฝาแฝด 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 ‎ฉันรู้ว่าความรู้สึกนี้จะไม่หายไป 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 ‎และก็… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 ‎ฉันรู้สึกเหมือนติดค้างตัวเองที่ต้องพยายาม 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 ‎โต้แย้งกับความรู้สึกของตัวเองเป็นเรื่องยาก 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 ‎ฉันน่าจะเก็บเรื่องมีลูกไว้คนเดียว ฉันแค่… 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 ‎ไม่ เดี๋ยว ไม่เอาน่า 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 ‎ไม่ ฟังนะ คุณทำถูกแล้ว 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 ‎และผมก็อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ในหัวสวยๆ ของคุณ 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 ‎ค่ะ ตอนนี้มันเต็มไปด้วยความเสียใจ 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 ‎แค่เพราะฉันอยากมีลูก 21 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะต้องรู้สึกอย่างนั้นเหมือนกัน 22 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 ‎ฉันหมายถึง 23 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 ‎ถ้าคุณไม่อยากมี ฉันก็เข้าใจ 24 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 ‎ผมควรจะ… 25 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 ‎ก็แค่ว่า… 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 ‎ผมต้องการเวลาคิดดูให้ถี่ถ้วนก่อน 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 ‎ค่ะ ได้ค่ะ ฉัน… ได้เลย 28 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 ‎ค่ะ 29 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 ‎นี่ 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 ‎ผมดีใจที่คุณบอกผม 31 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 ‎- เราน่าจะนอนหลับพักผ่อนกันหน่อยนะ ‎- ค่ะ 32 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 ‎ผมรักคุณ 33 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 ‎เอาละ 35 00:02:59,575 --> 00:03:00,951 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 36 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 37 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 ‎เจ้าเป็นแค่ไอ้คนขี้ขลาด 38 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 ‎ข้าเป็นคนขี้ขลาด ข้า… 39 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 ‎เดี๋ยว ประโยคต่อไปอะไรนะ 40 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 ‎"ข้าไม่มีความกล้าเลยสักนิด" 41 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 ‎ข้าไม่มีความกล้าเลยสักนิด 42 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 ‎"ข้ากลัวแม้กระทั่งตัวเอง" 43 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 ‎ผมพูดไม่ได้ 44 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 ‎โธ่ เพื่อน ไม่เอาน่า เธอแค่ต้องฝึกบ่อยๆ 45 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 ‎อยู่บนเวทีเธอต้องทำได้ดีมากแน่ 46 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 ‎ผมจะดูตลก 47 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 ‎และทุกคนก็จะหัวเราะเยาะผม 48 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 ‎- เด็กๆ ที่แคมป์ทำให้เธอลำบากใจเหรอ ‎- แค่แซมคนเดียว 49 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 ‎แต่ทุกคนคิดว่าเขาเยี่ยมมาก 50 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 ‎นี่ ถ้าเขาทำร้ายเธอ เธอต้องบอกผู้ใหญ่ 51 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 ‎เขาไม่ได้ทำร้ายผม เขาแค่ทำตัวงี่เง่า 52 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 ‎โอเค งั้นเธอก็ต้องปกป้องตัวเอง 53 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 ‎ผมต้องทำยังไงเหรอ 54 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 ‎คราวหน้าเวลาเขารังแกเธอ 55 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 ‎เธอมองตาเขา แล้วก็พูดว่า 56 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 ‎"เชอะ ยังไงก็ได้ พวก" 57 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 ‎- แล้วเธอก็เดินหนีไป ‎- มันจะได้ผลเหรอ 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 ‎ได้ผลสิ 59 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 ‎แล้วคืนนี้พอฉันกลับถึงบ้าน 60 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 ‎เราจะซ้อมบทพูดพวกนี้จนกว่าเธอจะจำได้ขึ้นใจ 61 00:04:29,206 --> 00:04:30,624 ‎ถ้าเธอยังคงอยากยอมแพ้ 62 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 ‎เธอยอมแพ้ก็ได้ 63 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 ‎- ยังไงก็ได้ พวก ‎- โอ้ ยังไงก็ได้ พวก! 64 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 ‎เอาละ ทั้งสองคน หมดเวลาเล่นแล้ว 65 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 ‎ใช่ ได้เวลาไปกันแล้ว เดี๋ยวจะไปส่งเธอไม่ทัน 66 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 ‎วิ่งแข่งกันไปที่รถ! 67 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 ‎ขอบคุณนะครับที่ดูแลเขาเช้านี้ 68 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 ‎ตั้งแต่ลิซซี่ย้ายออกไป 69 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 ‎ฉันก็มีเวลาเหลือเฟือ 70 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 ‎ขอบคุณที่ช่วยเรื่องคริสโตเฟอร์ 71 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 ‎คุณคะ เมื่อเป็นเรื่องของการเลี้ยงเด็ก 72 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 ‎ฉันเชื่อว่าต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน 73 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 ‎และฉันก็ยินดีที่จะมีส่วนร่วม 74 00:05:09,288 --> 00:05:10,164 ‎ขอบคุณอีกครั้ง 75 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 ‎ไงครับ 76 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 ‎สวัสดีค่ะ 77 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 ‎นั่นกลิ่นกาแฟคั่วเข้มใช่ไหม 78 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 ‎ใช่ค่ะ ฉันเพิ่งทำเสร็จใหม่ๆ เลย 79 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 ‎ขอบคุณครับ 80 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 ‎ยินดีค่ะ 81 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 ‎วันนี้ได้คุยกับโฮปหรือยัง 82 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 ‎ยังเลย ผมคุยกับเธอเมื่อคืน 83 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 ‎ที่พอร์ตรอยัลไฟตกตลอด ‎ติดต่อเธอไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 84 00:05:41,695 --> 00:05:43,739 ‎ว้าว อย่างน้อยคุณก็รู้ว่าเธอปลอดภัย 85 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 ‎ใช่ 86 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 ‎ผมจะไม่รู้สึกดีขึ้นจนกว่าเธอจะกลับบ้าน 87 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 ‎คุณคิดถึงเธอ ใช่ไหม 88 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 ‎ใช่ ผมตั้งตารอเธอกลับมา 89 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 ‎สาบานได้เลยว่าหัวใจคุณ ‎โตกว่าตอนที่คุณสวมแหวนให้โฮปสามเท่า 90 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 ‎ให้ตายสิ ‎เราจะได้คุยกันเรื่องชีวิตรักของคุณเหรอ 91 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 ‎เปล่าค่ะ คุณพูดถูก อย่าพูดถึงเรื่องนั้นเลย 92 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 ‎เห็นด้วย 93 00:06:06,845 --> 00:06:08,013 ‎โอ้ 94 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 ‎อ้อ บ่ายนี้ผมอยากให้คุณทำแทนผมหน่อย 95 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 ‎น่าสนใจนะคะ 96 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 ‎ก็ไม่เชิงหรอก 97 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 ‎คุณต้องการบางอย่างจากฉัน ‎ฉันก็ต้องการบางอย่างจากคุณ 98 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 99 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 ‎ได้รู้ว่าทำไมคุณถึงสัมภาษณ์คน 100 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 ‎ตามหลักแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องรู้ข้อมูลนั้น ‎เพื่อทำงานของคุณ 101 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 ‎ถ้าฉันไม่ได้รู้ถึงการทำงานภายในของคลินิกนี้ 102 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 ‎แล้วคุณไว้ใจให้ฉันทำงานแทนคุณได้ยังไง 103 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 ‎ฟังนะ ผมตั้งใจจะบอกคุณอยู่แล้ว 104 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 ‎ฉะนั้น นี่ไม่ใช่ว่าผมยอมแพ้นะ 105 00:06:42,673 --> 00:06:43,632 ‎อ้อ โอเค 106 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 ‎ผมกำลังสัมภาษณ์หมอ 107 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 ‎ทำไมคะ 108 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 ‎เพราะผมคิดว่าเราต้องการคนช่วย 109 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 ‎ฉันว่าคุณคงรับมือกับหมออีกคนไม่ได้หรอก 110 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 ‎คือคุณทนฉันยังแทบไม่ไหวเลย 111 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 ‎ไม่จริงหรอก ผมว่าเราเข้ากันได้ดีนะ 112 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 ‎นั่นก็เพราะฉันเป็นคนที่โอนอ่อนผ่อนตามมาก 113 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 ‎ผิดแล้วที่ใช้คำว่า "มาก" 114 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 ‎ไม่เอาน่า คุณกับฉันรู้ดีว่า ‎พอหมอคนที่สองเข้ามาที่นี่ 115 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 ‎และพยายามเปลี่ยนทุกอย่าง ‎คุณจะต้องโกรธแน่นอน 116 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 ‎ผมจะต้องปรับตัว 117 00:07:20,169 --> 00:07:23,589 ‎โอเค ถ้าคุณตัดสินใจจ้างใครสักคน 118 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 ‎ซึ่งฉันไม่คิดว่าคุณจะจ้าง ‎แต่ถ้าคุณจ้าง มันมีผลกับฉันโดยตรง 119 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 ‎ผมเข้าใจ และก็ขอโทษ ‎ที่ไม่ได้นึกถึงเรื่องนั้นในตอนแรก 120 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 ‎ขอบคุณค่ะ 121 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 ‎ฟังนะ เดี๋ยวจะมีผู้สมัครอีกคนมาตอนเช้านี้ 122 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 ‎เราสัมภาษณ์ด้วยกันก็ได้ถ้าคุณต้องการ 123 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 ‎ต้องการสิคะ ได้อย่างนั้นก็เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 124 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 ‎ขอโทษค่ะ 125 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 ‎โอ้ ฉันขอรับสายนี้ได้ไหมคะ 126 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 ‎เชิญเลยครับ 127 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 ‎ไง โจ… 128 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 ‎โอ้โฮ เหลือไว้ในแม่น้ำบ้างหรือเปล่า 129 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 ‎ก็เหลือไว้สองสามตัว 130 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 ‎ถ้าคุณล้างมันให้ผม ผมจะแบ่งให้ 131 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 ‎- ได้เลย ตกลงตามนั้น ‎- เยี่ยมเลย 132 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 ‎และการได้อยู่บนแม่น้ำนั่นตอนพระอาทิตย์ขึ้น 133 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 ‎มันทำให้ผมมีความสุขไปทั้งวัน 134 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 ‎คราวหน้าคุณควรไปกับผมนะ 135 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 ‎ได้ ผมอาจจะไปด้วย 136 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 137 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 ‎อะไร 138 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 ‎คุณกำลังคิดหนักเกี่ยวกับบางอย่าง 139 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 ‎ไม่หรอก แค่เรื่องความสัมพันธ์น่ะ 140 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 ‎จะบอกผมตอนนี้หรือตอนไหนก็ได้ ‎เพราะในที่สุดผมก็จะเค้นมันจากคุณจนได้ 141 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 ‎เมลบอกผมว่าเธออยากมีลูก 142 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 ‎คุณรู้สึกยังไงล่ะ 143 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 ‎ผมรักเธอนะ 144 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 ‎ผมไม่อยากทำให้เธอผิดหวังเลย 145 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 ‎แต่ผมกำลังคิดหนัก ‎กับการทำความเข้าใจเรื่องมีลูกสองคน 146 00:09:13,115 --> 00:09:14,199 ‎อย่าว่าแต่สามคนเลย 147 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 ‎แค่คิดถึงมันผมก็ปวดใจแล้ว 148 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 ‎ใช่ ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี คุณอยู่ในภาวะที่ลำบาก 149 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 ‎ถ้าคุณต้องการอะไร ก็แบบว่า… 150 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 ‎ขอบคุณมาก 151 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 ‎พอฉันเห็นสีหน้าเขา ฉันก็อยากถอนคำพูดเลย 152 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 ‎เขาพูดว่าไงล่ะ 153 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 ‎เขาบอกว่าดีใจที่ฉันบอกเขา 154 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 ‎- งั้นก็ดีน่ะสิ ‎- ไม่ๆ 155 00:09:40,350 --> 00:09:43,478 ‎มันต่างกัน ระหว่าง "ผมดีใจที่คุณบอกผม" 156 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 ‎กับ "ผมดีใจที่คุณบอกผม ‎เพราะผมก็รู้สึกอย่างนั้นเหมือนกัน" 157 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 ‎เขาอาจจะแค่ตกใจก็ได้ 158 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 ‎ไม่หรอก ฉันก็ไม่รู้ 159 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 ‎ฉันกังวลว่าจะทำให้เขากลัวจนหนีฉันไป 160 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 ‎ฉันว่าแจ็คไม่ใช่คนที่กลัวอะไรง่ายๆ หรอก 161 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 ‎ลองคิดดูสิ 162 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 ‎เขามีลูกฝาแฝด บ้านของเขาถูกไฟไหม้ 163 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 ‎ตอนนี้แฟนเขาบอกว่าอยากมีลูก 164 00:10:01,913 --> 00:10:02,789 ‎ใช่ หลายอย่างมาก 165 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 ‎ให้ตายสิ พี่ไม่ควรจะเห็นด้วยกับฉันนะ 166 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 ‎ฉันขอโทษ 167 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 ‎- ฉันต้องวางสายแล้ว ไว้ฉันจะโทรหานะ ‎- โอเค 168 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 ‎- รักพี่นะ ‎- ฉันก็รักเธอ 169 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 ‎โอเค บาย 170 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 ‎- สวัสดีค่ะ ลิดี้ ‎- สวัสดีจ้ะ หลับสบายไหมจ๊ะ 171 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 ‎สบายค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะที่ให้ฉันพักอยู่กับคุณ 172 00:10:28,774 --> 00:10:30,567 ‎ฝักบัวในห้องน้ำรับแขกเยี่ยมมากค่ะ 173 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 ‎คุณหมายถึงห้องน้ำนั่นน่ะเหรอ มันมีแค่ห้องเดียว 174 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 ‎และฉันดีใจมากที่คุณชอบมัน 175 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 ‎- น้ำไหลแรงดีมากเลย ‎- ใช่ไหมล่ะ 176 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 ‎เมื่อเช้าฉันก็ว่าจะอาบน้ำ ‎แต่ไม่มีน้ำร้อนเหลือแล้ว 177 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 ‎แย่จัง ฉันขอโทษจริงๆ 178 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 ‎มันนานมากเลย กว่าจะล้างครีมนวดผมออกหมด 179 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 ‎จ้ะ ฉันก็ว่าอย่างนั้น 180 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 ‎จะรับอะไรดีคะ ฉันเลี้ยงเอง 181 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 ‎คุณใจดีจังเลย 182 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 ‎เอาขนมกรอบใส่ขิงหกชิ้น 183 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 ‎และก็มัฟฟินข้าวโอ๊ตสองชิ้น 184 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 ‎คุณคิดว่าจะกลับไปอยู่ที่บ้านคอนนี่เมื่อไหร่ 185 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 ‎ตอนนี้เราไม่พูดกันน่ะค่ะ 186 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าต้องทำอะไรสักอย่างได้แน่ ‎เพื่อแก้ไขมัน 187 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 ‎ไม่รู้สิคะ เราหัวแข็งกันทั้งคู่ 188 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 ‎แต่ครอบครัวสำคัญมากนะ 189 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 ‎ที่จริง ฉันรู้สึกว่า ‎คุณกับริกกี้คือครอบครัวของฉันที่นี่ 190 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 ‎แปลกไหมคะ 191 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 ‎ไม่จ้ะ มันเป็นความรู้สึกที่ดี 192 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 ‎ขอบคุณนะ 193 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 ‎สวัสดีค่ะ 194 00:12:10,667 --> 00:12:12,252 ‎(เบรดี้ ‎สบายดีไหม โทรหาผมได้นะ) 195 00:12:12,335 --> 00:12:14,588 ‎(ถ้าอยากนั่งรถเที่ยว ‎อีกสิบนาทีเจอกันหน้าร้านแจ็ค) 196 00:12:14,671 --> 00:12:15,547 ‎(ฉันขอ 15 นาที) 197 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 ‎(หมอฟิชเชอร์) 198 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 ‎ฮัลโหล 199 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 ‎- คุณเชอริแดนใช่ไหม ‎- ค่ะ 200 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 ‎นี่แอนนี่จากคลินิกคุณหมอฟิชเชอร์นะคะ 201 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 ‎สวัสดีค่ะ 202 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 ‎หมอสั่งซาแน็กซ์เพิ่มให้คุณทานอีก 30 วัน 203 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 ‎อ๋อ ขอบคุณค่ะ 204 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 ‎คุณต้องนัดเจอหมอนะคะถ้าต้องการยาเพิ่มอีก 205 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 ‎- โอเค ‎- ฉันควรโทรสั่งยาให้คุณที่ไหนคะ 206 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 ‎ดิ๊กสันส์ฟาร์มาซีในยูเรกาค่ะ 207 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 ‎- นั่นที่เดียวกับคราวที่แล้วใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ 208 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 ‎- อีกสองสามชั่วโมงยาก็น่าจะพร้อมแล้วนะคะ ‎- ขอบคุณค่ะ ฝากขอบคุณคุณหมอฟิชเชอร์ด้วย 209 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 ‎โอเค 210 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 ‎สวัสดีค่ะ 211 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 ‎ชาร์ มีอะไรเหรอ 212 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 ‎ฉันแค่แวะมาบอกว่า 213 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 ‎ท็อดด์จองห้องสวีทสุดหรูให้ฉันตอนคลอดลูก 214 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 ‎เยี่ยม 215 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‎ไม่ใช่แค่เยี่ยม มันเหลือเชื่อเลยละ 216 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 ‎ฉันมีเชฟส่วนตัว และช่างภาพที่จ้างมาโดยเฉพาะ 217 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 ‎เขาจะทำผมและแต่งหน้าให้ฉัน 218 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 ‎ตราบใดที่ลูกฝาแฝดได้รับการดูแล ‎ผมไม่สนใจเรื่องอื่นหรอก 219 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 ‎ท็อดด์เป็นห่วงฉันกับลูกฝาแฝด 220 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 ‎เอาละ ผมไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น ผม… 221 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 ‎ฟังดูมันเวอร์ไปหน่อย 222 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 ‎แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณกับท็อดด์อยากทำ ผมก็โอเค 223 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 ‎ฟังนะ แจ็ค ฉันรู้ว่าคุณมีปัญหากับท็อดด์ 224 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ‎แต่เราต้องหาทางแก้ปัญหานี้เพื่อลูกฝาแฝด 225 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 ‎ผมไม่มีปัญหากับท็อดด์ 226 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 ‎อ้อ โอเค ฉันดีใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น ‎เพราะเขาอยากกินมื้อเที่ยงกับคุณ 227 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 ‎- เมื่อไหร่ ‎- วันนี้ 228 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 ‎โอเค วันนี้ผมไปกินด้วยไม่ได้ ‎จะมีปาร์ตี้ส่วนตัวจัดที่นี่ 229 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 ‎ผมต้องอยู่ดูแลมันที่นี่ ‎พรุ่งนี้มีงานลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ 230 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 ‎คุณไปดื่มกับเขาหน่อยไม่ได้เหรอ 231 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 ‎- ทำไมเขาไม่ชวนผมเองล่ะ ‎- เขาจะโทรหาคุณนะ 232 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 ‎ฉันคิดว่าถ้าฉันมาบอกคุณล่วงหน้าก่อนคงจะดีกว่า 233 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 ‎วันนี้ผมไปไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ 234 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 ‎แจ็ค ถ้าคุณปฏิเสธคำเชิญของเขา ‎เขาจะรู้สึกว่าคุณไม่ให้เกียรติ 235 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 ‎- ผมว่าผมไม่มีปัญหากับเรื่องนั้น ‎- จริงเหรอ 236 00:14:07,033 --> 00:14:12,080 ‎มันจะทำให้อะไรๆ ยุ่งยากขึ้นสำหรับคุณ ‎ในระยะยาว ก็แล้วแต่คุณจะตัดสินใจนะ 237 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 ‎ก็ได้ ให้เขาโทรหาผมแล้วกัน 238 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 ‎ขอบคุณค่ะ 239 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 ‎คุณมีรถใหม่เหรอ 240 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 ‎ใช่ค่ะ สวยไหม 241 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 ‎ท็อดด์ซื้อให้ฉันน่ะ 242 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 ‎สวยมากเลย 243 00:14:32,684 --> 00:14:35,478 ‎(ชาโต เดอ โบกัสแตล) 244 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 ‎พรีช ฉันมีของอยู่ด้านหลังอีก 245 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 ‎- ได้ ‎- ผมจะยกไปเอง 246 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 ‎ยกลังบนไปนะ โอเค 247 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 ‎เคอร์ติสกับคนอื่นๆ จะมาถึงตอนไหน 248 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 ‎ล่าสุดได้ข่าวว่าพวกเขากำลังไปที่บิ๊กลากูน ‎ไล่ล่ากวางตัวใหญ่อยู่ 249 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 ‎เคอร์ติสบอกว่าพวกเขาน่าจะมาถึงก่อนเที่ยง 250 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 ‎เยี่ยมเลย ดี 251 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 ‎ปีนี้งานปาร์ตี้ใหญ่แค่ไหน 252 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 ‎ฉันว่าห้าคนได้ ประมาณนั้น 253 00:14:58,835 --> 00:15:01,880 ‎เอาละ ฉันคิดว่าปกติแล้วคนพวกนี้ 254 00:15:01,963 --> 00:15:04,382 ‎จ่ายค่าอาหารมื้อเดียว ‎มากกว่าที่เราหาได้อาทิตย์นึงซะอีก 255 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 ‎ใช่ จริงด้วย 256 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 ‎ในเมื่อนายเป็นคนเอาปาร์ตี้ของเคอร์ติสมา 257 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 ‎นายควรได้ 50 เปอร์เซ็นต์ของรายได้ ‎ถึงจะยุติธรรม 258 00:15:16,102 --> 00:15:16,937 ‎เหรอ 259 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 ‎เว้นแต่ว่า 50 เปอร์เซ็นต์ยังไม่มากพอ 260 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 ‎ไม่ ไม่ฉันแค่แปลกใจ ‎นั่นไม่ทำให้นายลำบากใจเหรอ 261 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 ‎ไม่ ไม่เลย เดือนนี้บาร์มีรายได้ดี 262 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 ‎โอเค 263 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 ‎และฉันก็คิดว่าเราควรนั่งคุยกันเรื่องหุ้นส่วน 264 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 ‎วางแผนกันดูว่ามันจะเป็นยังไง 265 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 ‎ได้ ถ้านั่นเป็นอะไรที่นายเปิดโอกาสให้ 266 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 ‎ใช่ ฉันว่ามันอาจจะดีสำหรับเราทั้งคู่ 267 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 ‎ผมไม่คิดเลยว่าจะเป็นแบบนี้ 268 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 ‎- คุณคิดว่าจะเป็นยังไงคะ ‎- คิดว่าคุณจะไม่ตอบข้อความผม 269 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 ‎ค่ะ ขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืนก่อน ‎ฉันแค่ต้องออกไปจากที่นั่นน่ะ 270 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณหรอก 271 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 ‎ฉันว่าจะโทรหาคุณ ‎แต่มันรู้สึกตะขิดตะขวงใจ และก็… 272 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 ‎นี่ 273 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 ‎คุณไม่ต้องอธิบายตัวเองหรอก 274 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 ‎ไม่เป็นไรเลย ผมแค่… 275 00:16:15,370 --> 00:16:16,871 ‎ผมดีใจที่เราได้อยู่ด้วยกัน 276 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 277 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 ‎ว่ามาเลย 278 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนชอบใส่สูทผูกเน็กไท 279 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 ‎ใช่ ผมมีประชุมกับเจ้าหน้าที่สินเชื่อน่ะ 280 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 ‎มันสำหรับบริษัทของผม 281 00:16:36,975 --> 00:16:38,518 ‎อ้อ เป็นไงบ้างคะ 282 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 ‎ไม่ดีเลย 283 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 ‎ผมมีต้นไม้เยอะมากที่ตัดไม่ได้ 284 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 ‎ผมเลยต้องหาเงินมาชดเชยการขาดทุน 285 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 ‎แต่ปรากฏว่าผมไม่มีหลักทรัพย์คำประกันเงินกู้ 286 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 ‎- แล้วคุณจะทำยังไงคะ ‎- ผมก็ไม่รู้ 287 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 ‎พวกเขาบอกว่าผมควรหาคนมากู้ร่วม ‎แต่นั่นมันพูดง่ายกว่าทำ 288 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 ‎ถ้าฉันมีเงิน ฉันคงกู้ร่วมกับคุณได้ 289 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 290 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 ‎คุณตัดสินใจจากข้อมูลอะไรเหรอ 291 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 ‎คุณดูเป็นคนดี 292 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 ‎และคุณก็เก่งเรื่องบนเตียง 293 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 ‎เดี๋ยวก่อน 294 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 ‎เก่งเหรอ 295 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 ‎คุณพยายามจะชมผมอยู่เหรอ 296 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 ‎โอเค ขอโทษค่ะ 297 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 ‎แล้วถ้าพูดว่าช่ำชองล่ะ 298 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 ‎ช่ำชอง 299 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 ‎หรือว่าเจนจัดดี 300 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 ‎กล้ามท้องคุณก็สวยด้วย 301 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 ‎เตือนผมด้วยว่าอย่าใช้คุณเป็นข้อมูลอ้างอิง 302 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 ‎แล้วอะไรทำให้คุณเลือกเวชศาสตร์ครอบครัว 303 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 ‎แม่ฉันเป็นศัลยแพทย์ 304 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 ‎ฉันอยากเจริญรอยตามเธอ แต่ฉันชอบอยู่กับผู้คน 305 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 ‎ก็อย่างที่คุณสองคนรู้ดี 306 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 ‎เมื่อคุณเป็นศัลยแพทย์คนไข้ส่วนใหญ่จะหมดสติ 307 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 ‎แต่ผมต้องถามคุณว่า 308 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 ‎ทำไมถึงทิ้งตำแหน่งอันทรงเกียรติ ‎ที่จอห์น ฮอปกินส์ 309 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 ‎ฉันเบื่องานสายการผลิตยาน่ะค่ะ 310 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 ‎ฉันอยากสร้างประสบการณ์ลึกซึ้งแบบองค์รวม 311 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 ‎ด้วยการรักษาเองอย่างอิสระค่ะ 312 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 ‎เป็นคำตอบที่มีเหตุผล 313 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 ‎คุณอยากเห็นที่นี่ไหม 314 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 ‎อยากเห็นค่ะ 315 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 ‎ดีครับ เมล อยากพาคุณหมอแฮนเซน ‎เดินดูคลินิกหน่อยไหม 316 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 ‎ดีค่ะ 317 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 ‎เริ่มที่ห้องตรวจกันเลยค่ะ 318 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 ‎- โอเค ‎- เยี่ยมเลย 319 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 ‎เยี่ยม ขอบคุณครับ 320 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 ‎สวัสดีครับ ย่า 321 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 ‎- สวัสดีจ้ะ ย่าเอาขนมมาให้ ‎- นี่จ้ะ 322 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ ย่าเจอลิซซี่ไหม 323 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 ‎เจอจ้ะ เราคุยกันสนุกมาก 324 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 ‎เธอพูดว่าไงครับ 325 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 ‎พูดว่าเธอสนุกกับฝักบัวอาบน้ำของเรา 326 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 ‎ขอโทษครับ ผมรู้ว่ามันเยอะมาก 327 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 ‎ย่ายินดีที่จะให้เธอพักอยู่ด้วย ‎แต่แค่ชั่วคราวเท่านั้น 328 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 ‎ชั่วคราวนานแค่ไหนครับ 329 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 ‎ย่าว่าแกควรคุยกับลิซซี่ ‎ช่วยเธอหาทางกลับไปอยู่กับคอนนี่ 330 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 ‎ย่าพูดกับเธอเองก็ได้ 331 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 ‎ริกกี้ 332 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 ‎ถ้าแกจะมีความสัมพันธ์แบบผู้ใหญ่ 333 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 ‎แกต้องรับมือกับความขัดแย้งได้เหมือนผู้ใหญ่ 334 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 ‎แปลว่าไม่ โอเค 335 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 ‎ขอบคุณครับ 336 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 ‎ไง แอลลิสัน ขอเหมือนเดิมสองที่ ‎ที่โต๊ะผมนะ ขอบคุณ 337 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 ‎ชาร์เมนบอกผมว่าคุณเป็นอดีตทหารนาวิกโยธิน 338 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 ‎ไม่มีอดีต 339 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 ‎อะไรนะ 340 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 ‎ในนาวิกโยธิน ไม่มีคำว่าอดีต 341 00:20:04,933 --> 00:20:08,311 ‎อ๋อ เหมือนสมาคมภราดรภาพน่ะเหรอ 342 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 ‎เข้าใจแล้ว ขอโทษที 343 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 ‎ขอบคุณครับ 344 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 ‎ลากาวูลิน 345 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 ‎รุ่นดิสทิลเลอร์สเอดิชัน 346 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 ‎สกอตช์นี่บ่มในถังเชอร์รี 347 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 ‎ใช่ ผมรู้ 348 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 ‎คุณจะได้ชื่นชมสกอตช์ดีๆ 349 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 ‎ผมเป็นเจ้าของบาร์ ฉะนั้น ผมก็เคยมีมันอยู่บ้าง 350 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 ‎การสะสมสกอตช์หายากเป็นงานอดิเรกของผม 351 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 ‎ที่จริง ผมเพิ่งซื้อ ‎วิสกี้ซิงเกิลมอลต์ รุ่นเอ็ม 1824 ไว้ขวดหนึ่ง 352 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 ‎- เดาสิว่าผมจ่ายไปเท่าไหร่ ‎- สี่พัน 353 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 ‎- เดาเก่งนี่ ‎- ผมไม่ได้เดา 354 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 ‎ผมประทับใจนะ 355 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 ‎ดื่มฉลองกัน 356 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 ‎ให้กับอะไร 357 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 ‎ให้คุณไง 358 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 ‎ที่จะกลายเป็นพ่อคน สองคนเลย 359 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าชาร์เมนกดดันให้คุณมา 360 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 ‎มันสำคัญกับเธอที่เราต้องเข้ากันได้ดี 361 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 ‎ที่จริง 362 00:21:05,451 --> 00:21:07,870 ‎มีบางอย่างที่ผมอยากเสนอกับคุณ ตัวต่อตัว 363 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 ‎ได้เลย 364 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 ‎ผมอยากให้คุณเข้าใจ 365 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 ‎ผมรักชาร์เมน และผมก็จะทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้เธอมีความสุข 366 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 ‎ผมก็ดีใจกับพวกคุณสองคนด้วยใจจริง 367 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 368 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ‎ผมคงโล่งใจที่เธอเจอคนที่จะคอยดูแลเธอ 369 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 ‎คุณจะได้ไม่ต้องดูแล 370 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‎ผมช่วยเหลือเธอกับลูกฝาแฝดได้เต็มที่ไม่มีปัญหา 371 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 ‎ใช่ ผมก็มั่นใจอย่างนั้น 372 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 ‎แต่ผมกำลังเสนอใบเบิกทางให้คุณ 373 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 ‎ฟังนะ ชาร์เมนกับผมคุยกันแล้ว 374 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 ‎และเราทั้งคู่คิดว่ามันจะดีที่สุดสำหรับทุกคน ‎ถ้าผมรับฝาแฝดเป็นบุตรบุญธรรมตามกฎหมาย 375 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 ‎ขอโทษนะ คุณบอก… 376 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 ‎คุณบอกว่าจะรับเลี้ยงลูกผมเหรอ 377 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 ‎ฟังผมก่อน มันเป็นวิธีที่ยุติธรรมที่สุด ‎สำหรับทุกคนที่เกี่ยวข้อง 378 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 ‎ไม่มีการดึงกันไปดึงกันมา ‎ไม่มีพ่อที่แท้จริงกับพ่อเลี้ยง 379 00:22:01,424 --> 00:22:02,592 ‎และผมก็จะจ่ายทุกอย่าง 380 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 ‎ให้ตายสิ 381 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 ‎คิดถึงเงินที่คูณจะประหยัดได้ ‎โดยไม่ต้องจ่ายค่าเรียนมหาวิทยาลัยสิ 382 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 ‎เถอะน่า 383 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 ‎มีแต่ได้กับได้ 384 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 ‎คุณไม่คิดเหรอว่า ‎มันอาจเป็นผลร้ายต่อจิตใจพวกเขา 385 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 ‎ที่เติบโตมาทั้งที่สงสัยว่าทำไมผมถึงทิ้งพวกเขา 386 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 ‎ไม่หรอกถ้าเราไม่บอกพวกเขา 387 00:22:25,531 --> 00:22:30,370 ‎การที่คุณคิดจะเริ่มมีความสัมพันธ์ ‎กับลูกๆ ของผมด้วยการโกหกพวกเขา 388 00:22:33,456 --> 00:22:38,252 ‎และก็อย่าคิดแม้แต่แวบเดียวว่า ‎ผมจะยกพวกเขาให้เพื่อเงินนิดหน่อย 389 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 ‎พวกเขาไม่ได้มีไว้ขาย 390 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 ‎ขอบคุณมากค่ะที่มาวันนี้ 391 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 ‎ยินดีค่ะ ฉันจะตั้งตารอฟังข่าวจากคุณสองคนนะคะ 392 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 ‎ได้ค่ะ 393 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 ‎ไงคะ 394 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 ‎คุณคิดยังไงคะกับหมอแฮนเซน 395 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 ‎อ๋อ ผมชอบเธอนะ 396 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 ‎เหรอคะ 397 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 ‎ถึงเธอจะมีวิธีการแบบองค์รวมเหรอคะ 398 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 ‎ใช่ ผมคิดว่าเธอจะเป็นหมอที่ดีมาก ‎สำหรับเวอร์จิน ริเวอร์ 399 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 ‎อ้อ เยี่ยมเลย 400 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 ‎คือฉันเห็นด้วยสุดๆ น่ะค่ะ 401 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 ‎ถ้าคุณตัดสินใจจะจ้างเธอ ฉันก็… 402 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 ‎ฉันคิดว่าคุณน่าจะให้เธอมาทำงาน ‎แบบค่อยเป็นค่อยไป 403 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 ‎- อาทิตย์ละสองสามครั้งจนกว่าเธอ… ‎- ผมว่าไม่จำเป็นหรอก 404 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 ‎ฉันคิดว่ามันจะทำให้ ‎การเปลี่ยนแปลงราบรื่นขึ้นถ้าเธอ… 405 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 ‎ให้ตายสิ ผมทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว 406 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 ‎อะไรนะ ฉันไม่เข้าใจ คุณบอกฉัน… 407 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 ‎ขอร้องละ ไม่ต้องถามแล้ว 408 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 ‎หมอคะ เกิดอะไรขึ้น 409 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 ‎ผมจะเกษียณแล้ว 410 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 ‎อะไรนะ 411 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 ‎- ไว้ผมค่อยมาใหม่ดีไหม ‎- ไม่ต้อง เบิร์ต ตามผมมาเลย 412 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ค่ะ แค่เรื่องงานเหมือนเคยน่ะ 413 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 414 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 ‎มารับพายที่พรีเชอร์สั่งไว้เหรอคะ 415 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 ‎ใช่ และผมก็อยากคุยกับคุณด้วย 416 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 ‎โอเค 417 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 ‎แต่ถ้าคุณยุ่งอยู่ ไว้ผมค่อยมาใหม่ก็ได้ 418 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 ‎- ไม่มีคนอื่นอยู่ที่นี่เลย ‎- ใช่ 419 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 ‎ที่จริง ฉันอยากคุยอะไรบางอย่างกับคุณ 420 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 ‎แต่ฉันไม่อยากพูดอะไรตอนลิดี้อยู่ด้วย 421 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 ‎อ้อ ได้ พูดมาเลย 422 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 ‎คุณพูดก่อนสิ 423 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 ‎โอเค เอ้อ… 424 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 ‎ผมคุยกับย่าผมแล้ว และเธอก็คิดว่า… เธอคิดว่า… 425 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 ‎พูดมาเลย นายคนพิลึก 426 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 ‎เธอคิดว่าคุณน่าจะแก้ไขสิ่งต่างๆ กับคอนนี่ 427 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 ‎- เธอไม่อยากให้ฉันพักอยู่ด้วยเหรอ ‎- เปล่า 428 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 ‎เธอแค่คิดว่าครอบครัวเป็นสิ่งสำคัญ และก็… 429 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 ‎ฉันเข้าใจ 430 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 ‎จริงเหรอ 431 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 ‎ฉันว่าเราควรหาที่อยู่ของเราเอง 432 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 ‎เรา… เราควรอะไรนะ 433 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 ‎เราซื้ออะพาร์ตเมนต์หรือเช่าบ้านก็ได้ 434 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 ‎กระท่อมเล็กๆ น่ารักที่มีเตาผิงใหญ่ๆ 435 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 ‎ผมว่าผมทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก 436 00:25:18,162 --> 00:25:20,414 ‎ถ้าเป็นเพราะเรื่องเงิน พ่อฉันยังให้เงินฉันใช้อยู่ 437 00:25:20,498 --> 00:25:23,209 ‎และฉันก็มีเงินเก็บ ‎เพราะแถวนี้ไม่มีอะไรให้ต้องใช้เงิน 438 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 ‎การย้ายมาอยู่ด้วยกันเป็นก้าวที่สำคัญมาก 439 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 ‎คุณไม่อยากอยู่กับฉันเหรอ 440 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 ‎ก็อย่างที่ผมบอก มันเป็นก้าวที่สำคัญมาก 441 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 ‎- รู้อะไรไหม ลืมที่ฉันพูดไปซะ ‎- เดี๋ยวก่อน 442 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 ‎- ไงครับ ‎- สวัสดีค่ะ 443 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 ‎แกงกะหรี่มะพร้าว 444 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 ‎ฟังดูน่ากินจัง ฉันจะซื้อกลับบ้านแล้วกัน 445 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 ‎- แจ็คอยู่ใน… ‎- ครับ 446 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 ‎ขอบคุณค่ะ 447 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 ‎ไงครับ 448 00:26:10,881 --> 00:26:12,967 ‎- มีเรื่องอะไรเหรอ ‎- หมอจะเกษียณแล้ว 449 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 ‎- อะไรนะ ‎- จริงๆ ค่ะ 450 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 ‎- เขาจะทำแบบนั้นทำไม ‎- ฉันก็ไม่รู้ 451 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 ‎เบิร์ตเข้ามาขัดจังหวะเราซะก่อน 452 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 ‎ฉันไม่รู้เลยด้วยซ้ำว่าเขาคิดจะเกษียณ 453 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 ‎เขาอาจแค่พูดเฉยๆ ก็ได้ 454 00:26:26,689 --> 00:26:29,358 ‎ไม่ค่ะ เขาสัมภาษณ์หมอเพื่อให้มาทำแทนเขา 455 00:26:30,109 --> 00:26:31,110 ‎อ้อ 456 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 ‎ใช่ค่ะ 457 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 ‎งั้นเขาคงพูดจริง 458 00:26:35,197 --> 00:26:39,035 ‎เรื่องที่เขาจะเกษียณไม่ใช่ปัญหา 459 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 ‎เพียงแต่ฉันคิดว่าเราสนิทกันมากพอ 460 00:26:42,747 --> 00:26:46,000 ‎ที่จะคุยเรื่องพวกนี้ และฉันก็แค่… แบบว่า… 461 00:26:46,083 --> 00:26:48,377 ‎ฉันผิดหวังที่เขาไม่ได้รู้สึกอย่างนั้น 462 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 ‎ฟังนะ เราต่างก็รู้ดีว่า ‎หมอเป็นคนชอบความเป็นส่วนตัว 463 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 ‎ผมมั่นใจว่ามันไม่เกี่ยวกับความรู้สึกที่เขามีกับคุณ 464 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 ‎ค่ะ 465 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 ‎อาจจะจริงของคุณ 466 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 ‎คุณอยากให้ผมคุยกับเขาไหม 467 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 ‎พระเจ้า ไม่ค่ะ อย่าพูดอะไรกับเขา 468 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 ‎ไม่ค่ะ ฉันแค่… 469 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 ‎ฉันจะบอกเขาว่าฉันแปลกใจจนตั้งตัวไม่ติด ‎และฉันก็ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเขา 470 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 471 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 472 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 ‎คุณช่วยให้ฉันได้พูดมันออกมาไง 473 00:27:23,079 --> 00:27:24,038 ‎อ้อ อีกอย่างนะ 474 00:27:24,121 --> 00:27:26,499 ‎ฉันจะออกไปดื่มกับบรีหลังเลิกงาน 475 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 ‎อ๋อ ดีครับ ผมดีใจที่พวกคุณเข้ากันได้ดี 476 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 ‎ถ้าอยากให้ไปรับกลับบ้านก็โทรหาผมนะ 477 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 ‎โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 478 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 ‎- สนุกกับปาร์ตี้ของคุณนะคะ ‎- ขอบคุณครับ 479 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 ‎สวัสดีค่ะ 480 00:28:15,131 --> 00:28:16,465 ‎ไงคะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 481 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 ‎- ครับ พอดีผมผ่านมาแถวนี้น่ะ ‎- อ๋อ แป๊บนึงนะคะ 482 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 ‎ฉันเพิ่งวางโคลอี้น่ะค่ะ 483 00:28:22,346 --> 00:28:23,806 ‎อ้อ เธองอแงเหรอ 484 00:28:23,889 --> 00:28:25,141 ‎ทำเอาฉันวุ่นอยู่ตลอดเลยค่ะ 485 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 ‎มาเรื่องโฮปเหรอคะ บอกสิว่าเธอไม่เป็นไร 486 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 ‎ไม่ใช่ เธอสบายดี ‎ผมแค่อยากแวะมาดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 487 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 ‎- อ้อ ‎- ผมไม่ได้เจอคุณนานเลย 488 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 ‎เมื่อวานเราก็เจอที่บาร์ของแจ็คนี่คะ 489 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 ‎ผมหมายถึงเจอกันที่คลินิกน่ะ 490 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 ‎อ๋อ ค่ะ พอดีฉันยุ่งมากน่ะ 491 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 ‎ผมแค่คิดว่าเราน่าจะนัดตรวจสุขภาพกัน 492 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 ‎คุณไม่ได้ไปตรวจเลือดนานแล้ว และก็… 493 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 ‎เมลบอกคุณเหรอคะ 494 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 ‎เรื่องอะไร 495 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 ‎ว่าฉันเป็นมะเร็ง 496 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 ‎คุณเป็นมะเร็งเหรอ 497 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 ‎คุณไม่รู้เหรอ 498 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 ‎ไม่ ผมไม่รู้ 499 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 ‎ทาราบอกว่าคุณรู้สึกไม่ค่อยดี 500 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 ‎เอาละ บอกผมสิ 501 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 ‎หมอวินิจฉัยว่ายังไง 502 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 ‎มะเร็งตับอ่อน ระยะที่สี่ 503 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 ‎ฉันบอกเมลว่าเป็นความลับ 504 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 ‎ไม่ ผมรับรองได้ 505 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 ‎เธอไม่เคยพูดอะไรเลย 506 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 ‎โอเค 507 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 ‎ลิลลี่ ผมเสียใจด้วยจริงๆ 508 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 ‎ผมเดาว่าคุณคงมีนักเนื้องอกวิทยาแล้ว 509 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 ‎ค่ะ อยู่ในเกรซ แวลลีย์ 510 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 ‎โอเค ใครเหรอ 511 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 ‎ถ้าคุณไม่พอใจ ผมมีพรรคพวกอยู่ที่ ‎เอ็มดี แอนเดอร์สัน เซนเตอร์… 512 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 ‎ที่จริง 513 00:29:48,349 --> 00:29:50,226 ‎ฉันเลือกการดูแลแบบประคับประคองน่ะค่ะ 514 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 ‎ฉันไม่อยากให้คนที่ฉันรักต้องทนดูฉันทรมาน 515 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 ‎ใช่ แน่นอน 516 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 ‎แต่คุณเคยคิดเรื่องการรักษาด้วยวัคซีนไหม 517 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 ‎ไม่ค่ะ คุณหมอ ฉันต้องทำตามวิธีของฉัน 518 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 ‎ฟังนะ ผมเข้าใจ 519 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 ‎ลิลลี่ ผมอยากให้คุณรู้ว่า 520 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 ‎คุณไม่ได้โดดเดี่ยวนะ 521 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 ‎- โอเค ‎- โฮปกับผม เรารักคุณ 522 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 ‎อย่าพูดอะไรกับโฮปนะคะ ‎ฉันไม่อยากให้เธอต้องรีบกลับมา 523 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 ‎ลิลลี่ คุณเป็นเพื่อนสนิทของเธอ ‎เธอจะต้องอยากมาอยู่ช่วยคุณที่นี่ 524 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 ‎ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าฉันบอกเธอเองจะดีกว่า 525 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 ‎คุณก็รู้จักโฮปดี เธอคงไม่อยากให้คุณรอ 526 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 ‎ฉันยังไม่พร้อมสำหรับเรื่องนี้เลย 527 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 ‎โธ่ ผมเสียใจด้วยจริงๆ 528 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 ‎- กี่โมงแล้วคะ ‎- ห้าโมงกว่าแล้ว 529 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 ‎ฉันควรไปได้แล้ว เมลนัดเจอฉันที่บาร์ของแจ็ค 530 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 ‎ได้ เดี๋ยวผมไปส่ง 531 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 ‎ขอเวลาแป๊บนึงนะ 532 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 ‎ไงครับ 533 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 ‎คุณยังอยู่บนเตียง 534 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 ‎ค่ะ ฉันคิดว่า เรายังพอมีเวลานิดหน่อย ก็เลย… 535 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 ‎ถ้าคุณไม่เพลียจนเกินไป 536 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 ‎ผมดูเพลียเกินไปเหรอ 537 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 ‎ว้าว ดูนี่สิ 538 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 ‎ไง ในที่สุดคุณก็มาถึง 539 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 ‎ขอโทษนะที่มาช้า 540 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 ‎- ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา ‎- เยี่ยม 541 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 ‎คราวนี้มีอะไรให้เราบ้าง 542 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 ‎- เรามีปลาแฮลิบัตที่จับในท้องถิ่น ‎- เยี่ยม 543 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 ‎ปูดันเจเนสส์สดๆ ‎และก็เนื้อโกเบชั้นเลิศจากจังหวัดเฮียวโงะ 544 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 ‎- คุณได้ชาโต เดอ โบกัสแตลมาไหม ‎- ได้สิ ผมมีอยู่ด้านหลังเต็มลังเลย 545 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 ‎ฟังดูเหมือนเราคงต้องอยู่ที่นี่กันทั้งคืน 546 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 ‎ใช่ ฟังนะ ทุกคน ผมจะเริ่มด้วยเครื่องดื่มแล้วกัน 547 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 ‎- ตกลงไหม โอเค ‎- ขอบคุณ 548 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 ‎ชอบที่นี่จัง 549 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 ‎มันเยี่ยมมากเลย 550 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 ‎- ฮัลโหล ‎- คอนนี่ ขอคุยกับคริสโตเฟอร์หน่อยได้ไหม 551 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 ‎อ๋อ ได้ค่ะ 552 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 ‎- ของเธอน่ะ ‎- อ้อ 553 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง เพื่อน 554 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 ‎พรีช ผมซ้อมบทพูดระหว่างทางกลับจากแคมป์ 555 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 ‎ว้าว สุดยอดเลย 556 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 ‎คุณจะกลับบ้านตอนไหน 557 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 ‎อ๋อ มัน… ฟังนะ ฉันจะกลับดึกน่ะ 558 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 ‎ฉะนั้น คอนนี่จะเอาเธอเข้านอน 559 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 ‎แต่คุณบอกว่าเราจะซ้อมกันคืนนี้ 560 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 ‎ใช่ ฉันรู้ และฉันก็ขอโทษจริงๆ แต่พอดีฉันมี 561 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 ‎โต๊ะลูกค้าคนสำคัญ และพวกเขาก็มาช้า ก็เลย… 562 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 ‎คุณโกหก 563 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 ‎นี่ คริสโตเฟอร์ ฉันไม่ได้… 564 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 ‎ฉันไม่ได้โกหก 565 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 ‎บางครั้งมันก็เกิดเรื่องที่เราควบคุมไม่ได้ 566 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 ‎คริสโตเฟอร์ 567 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 ‎อะไรครับ 568 00:33:31,113 --> 00:33:32,823 ‎เธอก็รู้ว่าถ้ากลับบ้านได้ฉันคงกลับ 569 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 ‎บอกตามตรง มันเหมือนระเบิดเลย ‎มันโหดร้ายมาก 570 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 ‎สัญญานะว่าคุณจะไม่บอกโฮป 571 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 ‎ถ้าคุณต้องการอย่างนั้น ‎ผมก็จะทำตามที่คุณต้องการ 572 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 ‎ขอบคุณค่ะ 573 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 ‎แต่รู้ไหม กับความเจ็บป่วยในระยะสุดท้าย 574 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 ‎ผมว่าคุณต้องพิจารณาทั้งสองด้าน 575 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 ‎หมายความว่าไงคะ 576 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 ‎มองมันแบบนี้นะ คือ… 577 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 ‎ุคุณจะให้เวลากับคนที่คุณรัก 578 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 ‎เวลาที่จะจัดการกับความเจ็บป่วยของคุณ ‎แสดงความรู้สึกของพวกเขา 579 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 ‎และบอกลา 580 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 ‎จะได้ไม่ต้องเสียใจหลังจากที่คุณจากไป 581 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 ‎พระเจ้า 582 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอ 583 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 ‎สวัสดี ทารา 584 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 ‎คุณน่าจะอยู่ทานอาหารค่ำนะคะ เรามีเยอะเลย 585 00:34:29,713 --> 00:34:31,048 ‎ผมให้คุณทานกันตามลำพังดีกว่า 586 00:34:31,131 --> 00:34:33,175 ‎ไม่ค่ะ ฉันอยากให้คุณอยู่ด้วย เผื่อมีคำถาม 587 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 ‎ได้ อยากเข้าไปคุยข้างในไหม 588 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 ‎ฉันคงไม่กล้าบอก 589 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 ‎มีเรื่องอะไรคะ 590 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 ‎ทารา… 591 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 ‎แม่ เกิดอะไรขึ้น 592 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 ‎แม่… 593 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 ‎แม่เป็นมะเร็ง 594 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 ‎โอเค 595 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 ‎มันแย่แค่ไหนคะ 596 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 ‎มะเร็งตับอ่อน ระยะที่สี่ 597 00:35:07,668 --> 00:35:08,585 ‎โธ่ 598 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 ‎โอเค 599 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 ‎แม่จะเริ่มทำคีโมได้เร็วแค่ไหน 600 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 ‎แม่ป่วยระยะสุดท้ายแล้ว ‎ตอนนี้พวกเขาช่วยอะไรแม่ไม่ได้แล้ว 601 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 ‎ไม่ค่ะ ต้องมีอะไรที่พวกเขาทำได้สิ 602 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 ‎มีบางอย่างที่พวกเขาทำได้แน่ คุณหมอคะ 603 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 ‎การทดลองทางคลินิก 604 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 ‎มะเร็งตับอ่อนเป็นมะเร็งชนิดหนึ่ง ‎ที่ร้ายแรงกว่าชนิดอื่น 605 00:35:33,986 --> 00:35:35,237 ‎ในระยะสุดท้ายแบบนี้ 606 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 ‎มันผ่าตัดไม่ได้ 607 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 ‎แม่อยากใช้เวลาที่เหลืออยู่กับลูกและโคลอี้ 608 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 ‎แต่แม่ก็ดูเป็นปกติดีนี่คะ 609 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 ‎พักนี้แม่รู้สึกไม่สบายเท่าไหร่ 610 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 ‎ใช่ แต่หนูคิดว่าโคลอี้กับหนูทำให้แม่เหนื่อย 611 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 ‎- หนูน่าจะทำมากกว่านี้ ‎- ไม่จ้ะ อย่า อย่าจ้ะ 612 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 ‎อย่าพูด นี่ไม่ใช่ความผิดของลูก พระเจ้าช่วย ‎แม่ขอโทษจริงๆ ที่ทำให้ลูกต้องเจอเรื่องแบบนี้ 613 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 ‎แม่ขอโทษที่เรื่องนี้มันเกิดขึ้นกับลูก 614 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 ‎แม่ต้องการอะไร หนูจะจัดการให้ โอเคไหม 615 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 ‎พระเจ้า 616 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 ‎แม่แค่… แม่ไม่อยากให้ลูก ‎ต้องมาคอยเปลี่ยนชีวิตของลูกเพื่อแม่ 617 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 ‎หนูไม่สนเรื่องตัวหนูหรอก 618 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 ‎หนูเป็นห่วงแม่ 619 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 ‎หนูรักแม่มากนะ 620 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 ‎แม่ก็รักลูกจ้ะ แม่ขอโทษจริงๆ 621 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 622 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 ‎ไม่เป็นไรนะ 623 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 ‎จ้ะ ไม่เป็นไร 624 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 ‎พระเจ้าช่วย 625 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกแม่ 626 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 ‎- สวัสดีครับ จูเลีย ‎- สวัสดีค่ะ 627 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‎สัมภาษณ์คุณหมอแฮนเซนเป็นยังไงบ้างคะ 628 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 ‎ดีมาก ขอบคุณครับ 629 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 ‎เยี่ยมเลย 630 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 ‎มีที่อื่นเสนองานให้เธอด้วย ‎แต่คุณโชคดีที่เธออยากมาเวอร์จิน ริเวอร์ 631 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 ‎อ๋อ เหรอครับ 632 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 ‎ให้เวลาผมพิจารณาตัวเลือกของผมอีกหน่อยนะ 633 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 ‎โชคไม่ดีที่่คุณต้องตัดสินใจก่อนวันพรุ่งนี้ 634 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ‎ไม่งั้นคุณจะเสียเธอไป 635 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 ‎ไม่ได้ ผมตัดสินใจเร็วขนาดนั้นไม่ได้ 636 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 ‎ขอโทษนะคะ เวอร์นอน 637 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 ‎แต่กรณีนี้ ต้องรีบตัดสินใจโดยเร็วเลยค่ะ 638 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 ‎แค่นี้ก่อนนะคะ เวอร์นอน 639 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 ‎- รินเลย เอาอีก ‎- รินมาเรื่อยๆ นั่นแหละ 640 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 ‎ผมจะไปเอามาเพิ่มอีก 641 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 ‎พวกเขากินอาหารเร็วกว่าที่นายทำได้ซะอีก 642 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 ‎ใช่ และก็ดื่มเร็วเป็นบ้า ‎โชคดีที่เรามีโบกัสแตลอยู่หลังร้านอีกลัง 643 00:37:58,672 --> 00:37:59,923 ‎งานนี้ยอดบิลสูงมากแน่ 644 00:38:00,007 --> 00:38:01,717 ‎ใช่ และดูเหมือนพวกเขาจะไม่สนใจ 645 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 ‎- นายจะเอาส่วนแบ่งของนายไปทำอะไร ‎- ฉันก็ไม่รู้ 646 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 ‎คิดว่าจะพาคริสโตเฟอร์ไปที่ไหนสักแห่ง ‎อาจจะเป็นดิสนีย์แลนด์ 647 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 ‎แบบนั้นก็ดีเลย 648 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 ‎ใช่ เขามีแต่ช่วงเวลาที่แย่ๆ ‎เขาควรจะได้ฟังข่าวดีบ้าง 649 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 ‎อีกนานแค่ไหนกว่าเพจจะกลับมา 650 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 ‎สวัสดี คุณหมอ ผมมีปลาเทราต์สายรุ้งสดๆ 651 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 ‎- จัดให้ผมเลย ‎- ได้ครับ 652 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 ‎ไงครับ 653 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 ‎สำหรับคนที่กำลังจะเกษียณ คุณดูไม่มีความสุขเลย 654 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 ‎ว่าอะไรนะ 655 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 ‎ได้ข่าวว่าคุณจะเกษียณแล้ว 656 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 ‎เหรอ ไปได้ข่าวมาจากไหน 657 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‎เมล 658 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 ‎อ๋อ เหรอ 659 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 ‎ขอบอกให้รู้ไว้นะ 660 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 ‎ข่าวนั้นน่ะ 661 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 ‎ผมบอกเธอว่ามันเป็นความลับ 662 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 ‎อย่าโทษเมล เธอไม่สบายใจ ‎และเธอก็ต้องการคำแนะนำ 663 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 ‎ผมไม่สนใจ เรื่องของผมเป็นเรื่องส่วนตัว 664 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 ‎เธอไม่มีสิทธิ์คุยเรื่องนี้กับใครทั้งนั้น ‎ไม่ว่าใคร นอกคลินิกของผม 665 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 ‎เอาละ มีเหตุผลหน่อย 666 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 ‎ผมแน่ใจว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณตั้งใจไว้ ‎แต่เธอรู้สึกแย่มากเลย 667 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 ‎รู้อะไรไหม 668 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่ ‎เพื่อให้ใครสอนว่าผมต้องทำงานยังไง 669 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 ‎และก็บอกพรีเชอร์ด้วยว่ายกเลิกอาหารที่สั่งไว้ 670 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 ‎สวัสดีค่ะ มีเรื่องอะไรกัน 671 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 ‎ผมก็ไม่รู้ ไปถามแฟนคุณดูสิ 672 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 673 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 ‎มานี่สิ 674 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 ‎ผมบอกเขาว่าคุณไม่สบายใจ ‎ที่เขาบอกคุณว่าเขาจะเกษียณ 675 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 ‎พระเจ้า ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าพูดอะไรกับเขา 676 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 ‎ผมรู้ แต่ผมปกป้องคนที่ผมรัก ผมขอโทษ 677 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 ‎คุณพูดซะฉันโกรธคุณไม่ลงเลยจริงๆ 678 00:39:48,573 --> 00:39:49,491 ‎งั้นก็อย่าโกรธสิ 679 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 ‎ก็ได้ อย่าพูดอะไรกับเขาอีก 680 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 ‎โอเค ผมจะไม่พูดแล้ว 681 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 ‎แต่บอกให้รู้ไว้ว่า ต่อไปถ้ามีใครทำร้ายอะไรคุณ 682 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 ‎- ผมจะไม่ปิดปากเงียบ ‎- แจ็ค 683 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 ‎ผมขอโทษ ผมเป็นคนอย่างนั้น 684 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 ‎ค่ะ ฉันรู้ และก็อย่างที่ฉันพูดหลายครั้งแล้ว 685 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 ‎ฉันเป็นผู้หญิงที่สู้ได้ด้วยตัวเอง 686 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 ‎- ผมรู้ ‎- เข้าใจไหม 687 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 ‎นี่มันจะต้องน่าสนใจแน่ๆ ใช่ไหม 688 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 ‎ใช่ค่ะ 689 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 ‎คุณโชคดีที่ฉันเถียงเรื่องนี้กับคุณต่อไม่ได้แล้ว 690 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 ‎เพราะฉันต้องไปหาบรี 691 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 ‎ได้ เธอคงอยู่ข้างบนนั่นแหละ 692 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 ‎โอเค 693 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 ‎ว่าแต่ คุณสวยมากเลยนะ 694 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 ‎ขอบคุณค่ะ 695 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 ‎ยกเลิกปลาของคุณหมอนะ 696 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 ‎รับทราบ 697 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 ‎พวกนั้นยังกินอยู่เหรอ 698 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 ‎ใช่ เคอร์ติสกับเพื่อนๆ ‎อยากได้แซนด์วิชไว้กินกันทีหลังน่ะ 699 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 ‎เอาสักอันไหม 700 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 ‎เพื่อน ฟังดูเข้าท่ามากเลย 701 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 ‎จัดเลย 702 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 ‎บรี 703 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 ‎นี่เมลนะ 704 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 ‎สวัสดี ขอโทษค่ะ ฉันคงเผลอหลับไปน่ะ 705 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 ‎เข้ามาสิ 706 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 ‎ค่ะ ไม่มีปัญหา 707 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 ‎อะไรเหรอ 708 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 ‎ไม่มีอะไร ฉันแค่ไม่ได้เห็นเปียน้ำตก ‎มาตั้งแต่เห็นแมนดี้ถักมันน่ะ 709 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 ‎- แมนดี้เป็นใครเหรอ ‎- ภรรยาเก่าของแจ็คน่ะ 710 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 ‎อ้าว คุณไม่รู้เรื่องเธอ 711 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 ‎ไม่ค่ะ 712 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้ 713 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 ‎ฉันขอโทษจริงๆ แจ็คฆ่าฉันแน่ ‎ถ้าเขารู้ว่าฉันบอกคุณ 714 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 715 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 ‎งั้นก็เยี่ยมเลย 716 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎เราไม่ต้องไปเที่ยวกันก็ได้นะ 717 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 ‎ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 718 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 ‎โอเค เพราะคุณดูหน้าซีดๆ นะ 719 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 ‎ฉันพร้อมแล้ว 720 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 ‎โอเค 721 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 ‎ก็ได้ค่ะ 722 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 ‎อ้อ เดี๋ยวนะ ฉันลืมกระเป๋า 723 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 ‎โอ้ พระเจ้า บรี 724 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 ‎บรี 725 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 ‎ได้ยินไหม 726 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 727 00:43:49,064 --> 00:43:54,069 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง