1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Когда ты стала задумываться о детях? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 После аварии я думала, что вообще не смогу забеременеть. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 Поэтому я убеждала себя, что мне не нужно становиться мамой. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Но каждый раз я смотрю на Лилли с Хлоей и… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 Сердце разрывается. 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 Да уж. 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 А почему же ты… 8 00:00:45,524 --> 00:00:46,901 …раньше молчала? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 Потому что мы только начали встречаться, 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 и у тебя скоро будут близнецы, 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 но я знаю, что это чувство никуда не денется. 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 И… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 Мне кажется, я обязана попытаться. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 Ну, с чувствами не поспоришь. 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Не стоило заводить тему про детей. Зря я… 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Нет. Стой. Ты что? 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Нет. Слушай, ты поступила правильно. 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 Я хочу знать, что творится в твоей красивой голове. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 Ну, на данный момент ее переполняет сожаление. 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 Но если я хочу завести ребенка, 21 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 это не значит, что и ты должен этого хотеть. 22 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 То есть, знаешь, 23 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 я пойму, если ты не захочешь. 24 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Слушай, я… 25 00:02:09,650 --> 00:02:10,818 Просто… 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Мне нужно всё обдумать. 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Да, конечно. Я понимаю. 28 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 Да. 29 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 Мэл? 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 Хорошо, что сказала. 31 00:02:32,923 --> 00:02:35,301 - Нам нужно выспаться. - Да. 32 00:02:40,389 --> 00:02:41,473 Я люблю тебя. 33 00:02:42,892 --> 00:02:43,934 И я тебя. 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Ладно. 35 00:02:59,575 --> 00:03:01,118 - Спокойной ночи. - И тебе. 36 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 37 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 «Ты просто трус и больше никто». 38 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 «Это правда. У меня…» 39 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 Стоп, а как там дальше? 40 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 «У меня совсем нет храбрости». 41 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 «У меня совсем нет храбрости». 42 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 «Я даже сам себя пугаю». 43 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 Я не могу. 44 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Да ладно, дружок. Просто нужно репетировать. 45 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Ты отлично выступишь. 46 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 Я буду выглядеть глупо. 47 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 И все будут смеяться. 48 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 - Дети в лагере тебя обижают? - Только Сэм. 49 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 Но все считают его классным. 50 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 Если он тебя обижает, то нужно сказать об этом взрослому. 51 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 Он меня не обижает. Просто ведет себя, как козел. 52 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Ясно, ну, тогда ты должен постоять за себя. 53 00:04:08,227 --> 00:04:10,187 И как это сделать? 54 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 Когда он снова будет тебя доставать, 55 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 посмотри ему прямо в глаза и скажи: 56 00:04:17,945 --> 00:04:18,821 «Ну и пофиг». 57 00:04:19,405 --> 00:04:21,031 - И уходи. - Это поможет? 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Еще как. 59 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 А сегодня вечером 60 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 мы порепетируем, пока ты всё не запомнишь. 61 00:04:29,123 --> 00:04:30,624 Но если захочешь бросить, 62 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 то не вопрос. 63 00:04:36,005 --> 00:04:37,965 - Ну и пофиг. - Да, пофиг, дружок! 64 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Ну, всё, мальчики. Хватит играть. 65 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Да, нам уже пора бежать, иначе опоздаем в лагерь. 66 00:04:46,015 --> 00:04:47,349 Наперегонки до машины! 67 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 Спасибо, что отвезешь его. 68 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 Ну, с тех пор, как Лиззи съехала, 69 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 у меня освободилось время. 70 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 Спасибо за помощь с Кристофером. 71 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Когда дело касается воспитания детей, 72 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 то я думаю, любая помощь пригодится, 73 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 поэтому мне это только в радость. 74 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Благодарю. 75 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Привет. 76 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Доброе утро. 77 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Я чую запах кофе темной обжарки? 78 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 Да. Я только что заварила. 79 00:05:26,722 --> 00:05:27,765 Вот спасибо. 80 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 На здоровье. 81 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 Ты сегодня говорил с Хоуп? 82 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 Нет, мы поговорили вчера вечером. 83 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 В Порт-Ройал перебои с электричеством. С ней непросто связаться. 84 00:05:41,695 --> 00:05:43,781 Ого. Но она хотя бы в безопасности. 85 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 Да. 86 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Но я успокоюсь только когда он вернется домой. 87 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Скучаешь по ней? 88 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Да, и очень жду ее возвращения. 89 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 После помолвки с Хоуп ты стал таким сентиментальным. 90 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 Боже! А твою личную жизнь тоже обсудим? 91 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Нет. Ты прав. Пожалуй, лучше не надо. 92 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 Согласен. 93 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 Кстати, мне нужно, чтобы ты меня подменила сегодня днем. 94 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 Как интересно. 95 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Не очень-то. 96 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 Тебе что-то нужно от меня, а мне — от тебя. 97 00:06:21,527 --> 00:06:24,321 И что же тебе нужно от меня? 98 00:06:24,405 --> 00:06:26,824 Узнать, почему ты ищешь новых сотрудников. 99 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 Для выполнения твоих обязанностей тебе эта информация ни к чему. 100 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 Если я не в курсе, что творится в клинике, 101 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 то как я могу подменить тебя? 102 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 Слушай, я и так собирался тебе сказать, 103 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 поэтому не думай, что я поддался. 104 00:06:42,673 --> 00:06:43,674 Так, ясно. 105 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Я подыскиваю врача. 106 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Зачем? 107 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Я думаю, помощник нам не помешает. 108 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Знаешь, мне кажется, ты не сработаешься со вторым врачом. 109 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Ты меня-то едва терпишь. 110 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Это не так. По-моему, мы с тобой отлично ладим. 111 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Это потому, что я очень покладистая. 112 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 Слово «очень» тут точно лишнее. 113 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Мы же оба знаем, что как только новый врач переступит порог 114 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 и попытается что-то изменить, ты устроишь скандал. 115 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 Придется привыкать. 116 00:07:20,169 --> 00:07:23,130 Ладно. Но если ты все же решишь кого-то взять, 117 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 а я в этом сомневаюсь, то учти, что это касается и меня. 118 00:07:29,887 --> 00:07:31,555 Я понимаю. 119 00:07:32,639 --> 00:07:35,517 Прости, что не учел этого изначально. 120 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Спасибо. 121 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Слушай, сегодня придет еще один кандидат, 122 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 и если хочешь, мы можем провести собеседование вместе. 123 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 С удовольствием. Буду рада. Спасибо. 124 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 Прошу прощения. 125 00:07:53,702 --> 00:07:55,037 Я отвечу, ладно? 126 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Да, конечно. 127 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Привет, Джо… 128 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 В реке хоть что-то осталось? 129 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Да, парочка. 130 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Если ты их выпотрошишь, то половина твоя. 131 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 - Ладно, договорились. - Класс. 132 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 Сгонял на реку, посмотрел восход солнца, 133 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 зарядился энергией на весь день. 134 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 В следующий раз давай со мной. 135 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 Можно. 136 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Так, в чём дело? 137 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Что? 138 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Я же вижу, что ты о чём-то крепко задумался. 139 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Да так, про отношения. 140 00:08:45,045 --> 00:08:48,465 Лучше скажи сейчас, ведь ты же знаешь, я докопаюсь до сути. 141 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Мэл сказала, что хочет ребенка. 142 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Ну, а ты что думаешь? 143 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 Я люблю её, знаешь? 144 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 И не хочу её разочаровывать, но… 145 00:09:10,028 --> 00:09:14,074 Я еще не свыкся с мыслью о двоих детях, не говоря уж о троих. 146 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 От одной мысли в груди щемить начинает. 147 00:09:19,329 --> 00:09:22,207 Даже не знаю, что и сказать. 148 00:09:23,000 --> 00:09:23,875 Сложно тебе. 149 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 Если что-то нужно, то дай знать. 150 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Спасибо. 151 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Как только я увидела выражение его лица, то сразу пожалела. 152 00:09:34,052 --> 00:09:35,012 А что он сказал? 153 00:09:35,637 --> 00:09:37,973 Обрадовался, что я ему сказала. 154 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 - Тогда всё в порядке. - Нет. 155 00:09:40,350 --> 00:09:43,478 Есть разница между «хорошо, что сказала» 156 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 и «хорошо, что сказала, потому что я хочу того же». 157 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Видимо, он просто был в шоке. 158 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Даже не знаю. 159 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 Боюсь, что спугнула его. 160 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 По-моему, Джека не так просто спугнуть. 161 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Подумай сама. 162 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 У него будет двойня, дом сгорел. 163 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 Теперь еще и девушка намекает на ребенка? 164 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 Да, перебор. 165 00:10:02,873 --> 00:10:06,084 - Ты должна была со мной поспорить. - Прости. 166 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 - Мне пора. Потом позвоню, ладно? - Хорошо. 167 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 - Люблю. - И я тебя. 168 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 Ну, пока. 169 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 - Привет, Лиди. - Здравствуй. Ты выспалась? 170 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 Да. Еще раз спасибо, что приютили меня. 171 00:10:28,774 --> 00:10:30,567 Душ в гостевой ванной — супер. 172 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 Ах, ты про общую ванную. Она у нас одна. 173 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 И я рада, что тебе нравится. 174 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 - И напор отличный. - Правда ведь? 175 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Я тоже хотела утром принять душ, но горячей воды не осталось. 176 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 Боже мой. Прошу прощения. 177 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 Я подолгу смываю кондиционер с волос. 178 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 Не сомневаюсь. 179 00:10:52,464 --> 00:10:53,757 Ну, так что… 180 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Что вы будете? Я угощаю. 181 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 Как любезно с твоей стороны. 182 00:11:00,681 --> 00:11:01,723 Пожалуйста, 183 00:11:03,308 --> 00:11:05,560 штук шесть имбирных печенек 184 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 и парочку овсяных маффинов. 185 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 А когда ты планируешь переехать назад к Конни? 186 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Мы сейчас с ней не разговариваем. 187 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Но я думаю, ситуация всё-таки исправима. 188 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Не знаю. Мы обе очень упрямые. 189 00:11:23,370 --> 00:11:26,206 Но ведь семья — это самое главное. 190 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 Знаете, у меня ощущение, что вы с Рики стали здесь моей семьей. 191 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Это странно? 192 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Нет, это очень трогательно. 193 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Спасибо. 194 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 Привет! 195 00:12:10,667 --> 00:12:12,627 БРЭДИ: КАК ТЫ? ЗВОНИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ 196 00:12:12,711 --> 00:12:14,588 ПРОКАТИМСЯ? ЖДУ ВОЗЛЕ БАРА ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ 197 00:12:14,671 --> 00:12:15,547 ЧЕРЕЗ 15 198 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 ДОКТОР ФИШЕР 199 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Алло? 200 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 - Мисс Шеридан? - Да. 201 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 Это Энни от доктора Фишера. 202 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 Добрый день. 203 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Доктор выписал вам «Ксанакс» еще на 30 дней. 204 00:12:29,603 --> 00:12:30,896 Спасибо. 205 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 Если будет нужно еще, то запишитесь на приём. 206 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 - Ясно. - Где удобнее забрать лекарство? 207 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 В аптеке «Диксон» в Юрике. 208 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 - Там же, где и в прошлый раз? - Да. 209 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 - Заказ будет готов через пару часов. - Спасибо. И спасибо доктору Фишеру. 210 00:12:47,537 --> 00:12:48,622 Обязательно. 211 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 До свидания. 212 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 Привет. 213 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Как дела? 214 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 Просто зашла сказать, 215 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 что Тодд забронировал шикарную родильную палату. 216 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 Отлично. 217 00:13:04,679 --> 00:13:06,723 Не «отлично». А потрясающе. 218 00:13:06,807 --> 00:13:10,560 Там даже есть личный повар и фотограф. 219 00:13:10,644 --> 00:13:12,687 Мне сделают укладку и макияж. 220 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 Главное, чтобы с детьми всё было хорошо, а остальное — ерунда. 221 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 А Тодд заботится и обо мне, и о детях. 222 00:13:22,239 --> 00:13:23,907 Я не это имел в виду. Я… 223 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 По-моему, это перебор, 224 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 но раз вы так решили, то я не против. 225 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 Слушай, Джек, я знаю, что Тодд тебя не устраивает, 226 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 но мы втроем должны прийти к согласию ради близнецов. 227 00:13:35,836 --> 00:13:37,087 Тодд меня устраивает. 228 00:13:37,587 --> 00:13:42,342 Да? Ну, ладно. Хорошо, если так, потому что он хочет с тобой пообедать. 229 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 - Когда? - Сегодня. 230 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 Я сегодня не могу, у меня вечеринка в баре. 231 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 Сегодня занят. Завтра — Конкурс дровосеков. 232 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 А просто выпить вместе? 233 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 - Самому слабо спросить? - Он позвонит. 234 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 Просто я решила, что будет лучше предупредить тебя. 235 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 Ну, сегодня никак. Извини. 236 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Джек, если ты ему откажешь, то это его оскорбит. 237 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 - Я это переживу. - Серьезно? 238 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 В будущем это тебе осложнит жизнь, но, конечно, решать тебе. 239 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 Ладно. Пусть позвонит. 240 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Спасибо. 241 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Новая машина? 242 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 Да. Прелесть, правда? 243 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 Тодд мне купил. 244 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Очень мило. 245 00:14:32,684 --> 00:14:35,478 ШАТО ДЕ БОКАСТЕЛЬ 246 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 На заднем дворе еще коробки. 247 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 - Понял. - Я возьму. 248 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 Возьми верхнюю. 249 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 Когда ждать Кёртиса с парнями? 250 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 Насколько я знаю, они сейчас в Большой Лагуне, идут по следу лося. 251 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 Кёртис сказал, что будут к обеду. 252 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Ясно, хорошо. 253 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 А сколько народу будет? 254 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 Человек пять, плюс-минус. 255 00:14:58,835 --> 00:15:01,880 Я тут прикинул, что эти ребята 256 00:15:01,963 --> 00:15:04,382 на один ужин тратят наш недельный бюджет. 257 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 Да. Так и есть. 258 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 И раз уж именно ты нашел нам Кёртиса, 259 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 то будет справедливо отдать тебе половину выручки. 260 00:15:16,102 --> 00:15:16,937 Да? 261 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 Или половины будет мало? 262 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Нет. Нет, просто я немного удивился. А ты не попадешь на деньги? 263 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Нет. В этом месяце хорошая выручка. 264 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 Ладно. 265 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Я и думаю, нам нужно сесть и обсудить партнерство. 266 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Просто прикинем, как всё будет. 267 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Ладно, если ты к этому готов. 268 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Да. Думаю, нам обоим это пойдет на пользу. 269 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Этого я не ожидал. 270 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 - А чего ты ожидал? - Что ты не ответишь. 271 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 Да. Ты прости, что я сбежала из бара. Так было надо. 272 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 Но ты тут ни при чём. 273 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 Я хотела позвонить тебе, но было как-то неловко… 274 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 Слушай. 275 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Ты можешь не оправдываться. 276 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 Всё хорошо. Просто… 277 00:16:15,370 --> 00:16:16,913 Я рад, что мы встретились. 278 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 Можно тебя спросить? 279 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Давай. 280 00:16:27,132 --> 00:16:31,720 Мне как-то сложно представить тебя в костюме и галстуке. 281 00:16:31,803 --> 00:16:34,305 Да, я встречался с кредитным инспектором. 282 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 По поводу своей компании. 283 00:16:37,934 --> 00:16:38,810 И как? 284 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 Не очень. 285 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 Часть деревьев на участке нельзя валить, 286 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 и мне нужно это как-то компенсировать. 287 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Но, судя по всему, мне нечем гарантировать кредит. 288 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 - И как ты поступишь? - Не знаю. 289 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 Якобы, нужно найти поручителя, но это проще сказать, чем сделать. 290 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Были бы у меня деньги, я бы стала поручителем. 291 00:17:03,209 --> 00:17:05,211 - Правда? - Да. 292 00:17:05,295 --> 00:17:07,255 И как ты пришла к такому решению? 293 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 Ну, по-моему, ты хороший парень. 294 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 И в постели компетентен. 295 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 Стоп. Минутку. 296 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 «Компетентен»? 297 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 Это ты так пытаешься сделать комплимент? 298 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Ладно, извини. 299 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 Лучше сказать «умелый»? 300 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 «Умелый». 301 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Или «способный». 302 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 И у тебя шикарный пресс. 303 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Никогда не буду использовать тебя как поручителя. 304 00:17:42,040 --> 00:17:42,874 Итак, 305 00:17:43,833 --> 00:17:47,253 почему же вы решили стать семейным врачом? 306 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 Мама была хирургом. 307 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 Я хотела пойти по ее стопам, но я — общительный человек. 308 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 А вы прекрасно знаете, 309 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 что пациенты хирурга, как правило, без сознания. 310 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 Но я не могу не спросить, 311 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 почему вы покинула престижный пост в университете Джонcа Хопкинса? 312 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 Я устала от «конвейерной» медицины. 313 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 Я хочу создавать атмосферу доверия и холистический подход 314 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 в независимой частной клинике. 315 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Весьма достойный ответ. 316 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Хотите посмотреть клинику? 317 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Очень хочу. 318 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Хорошо. Мэл, покажешь всё доктору Хэнсен? 319 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 Не вопрос. 320 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 Начнем со смотровой. 321 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 - Хорошо. - Идем. 322 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 Супер. Спасибо. 323 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Привет, бабуля. 324 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 - Я принесла вкусняшки. - Прошу. 325 00:19:00,243 --> 00:19:02,328 Класс. Спасибо. Ты видела Лиззи? 326 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Да. Мы поболтали. 327 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 И что она сказала? 328 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 Что ей очень нравится наш душ. 329 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Прости. Я знаю, что это непросто. 330 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Я рада ее приютить, но лишь временно. 331 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Ну, а поточнее? 332 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Тебе нужно поговорить с Лиззи. Продумать, как помириться с Конни. 333 00:19:24,517 --> 00:19:26,936 - А ты не можешь поговорить? - Рики. 334 00:19:27,937 --> 00:19:30,023 Если ты хочешь взрослых отношений, 335 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 то учись разруливать конфликты по-взрослому. 336 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Значит, нет. Понял. 337 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Спасибо. 338 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Привет, Эллисон. Два скотча за мой столик. Спасибо. 339 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 Шармейн сказала, что ты бывший морпех. 340 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 Не бывший. 341 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 Что? 342 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 Не бывает «бывших» морпехов. 343 00:20:06,267 --> 00:20:08,311 Это, типа, как братство? 344 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 Понял. Ну, извини. 345 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Спасибо. 346 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 «Лагавулин». 347 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Особая выдержка. 348 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Этот скотч выдерживают в бочках от хереса. 349 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Я в курсе. 350 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 А ты — ценитель хорошего скотча. 351 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 У меня же бар, я всякий скотч пробовал. 352 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 Ну, а коллекционирование редких видов скотча — это мое хобби. 353 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 Я как раз недавно купил «Макаллан» серии М 1824 года. 354 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 - Угадай, за сколько? - 4000. 355 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 - Угадал. - А я и не угадывал. 356 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Я впечатлен. 357 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 Тост. 358 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 За что? 359 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 За тебя. 360 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 И за твое отцовство. Двойное. 361 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Слушай, я знаю, что Шармейн заставила тебя прийти. 362 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Она хочет, чтобы мы ладили. 363 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 Вообще-то, 364 00:21:05,451 --> 00:21:07,870 я хотел кое-что предложить тебе лично. 365 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Слушаю. 366 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 Я прошу тебя понять. 367 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Я люблю Шармейн и сделаю всё, чтобы она была счастлива. 368 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Что ж, я искренне рад за вас обоих. 369 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Приятно слышать. 370 00:21:22,552 --> 00:21:26,139 На твоем месте я бы радовался: о ней будут заботиться другие, 371 00:21:26,222 --> 00:21:27,598 чтобы тебе не пришлось. 372 00:21:28,182 --> 00:21:30,852 Я в состоянии позаботиться и о ней, и о детях. 373 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 Не сомневаюсь. 374 00:21:33,730 --> 00:21:35,398 Но у меня есть предложение. 375 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Мы с Шармейн это уже обсудили 376 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 и считаем, что для всех будет лучше, если я официально усыновлю близнецов. 377 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Я правильно понял? 378 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 Ты усыновишь моих детей? 379 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Выслушай меня. Это оптимальный вариант для всех нас. 380 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 Не надо будет таскать их туда-сюда. И путаться между отцом и отчимом. 381 00:22:01,424 --> 00:22:02,592 Я всё оплачу. 382 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 Чёрт, 383 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 прикинь, сколько денег ты сэкономишь на колледже. 384 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Соглашайся. 385 00:22:11,225 --> 00:22:12,143 Все в выигрыше. 386 00:22:13,603 --> 00:22:17,815 И на их психике никак не отразится тот факт, что они будут расти, 387 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 думая, почему я их бросил? 388 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 Можно им не говорить. 389 00:22:25,656 --> 00:22:30,370 Я в шоке, что ты хочешь начать отношения с моими детьми со лжи. 390 00:22:34,290 --> 00:22:36,626 И даже не думай, что я откажусь от них, 391 00:22:36,709 --> 00:22:38,252 чтобы немного сэкономить. 392 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 Они не продаются. 393 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Большое спасибо, что пришли. 394 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 Было очень приятно. Буду ждать вашего ответа. 395 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Разумеется. 396 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Ну что, 397 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 как тебе доктор Хэнсен? 398 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Очень понравилась. 399 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 Да? 400 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 И ее «холистический» подход? 401 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Да, думаю она будет отличным врачом для Вирджин-Ривер. 402 00:23:22,964 --> 00:23:25,508 Супер. Я полностью согласна. 403 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Что ж, если ты решишь взять ее, то может 404 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 будет лучше, если она начнет работать постепенно? 405 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 - Пару раз в неделю, пока она… - Это ни к чему. 406 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Мне кажется, так адаптация пройдет проще… 407 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Боже. Я больше не могу. 408 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Что? Не понимаю. Ты же сказал… 409 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 Прошу, хватит вопросов. 410 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Док, в чём дело? 411 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Я ухожу на пенсию. 412 00:23:53,411 --> 00:23:54,245 Что? 413 00:23:57,290 --> 00:23:59,792 - Зайти позже? - Нет. Берт. 414 00:24:00,585 --> 00:24:01,419 Идем. 415 00:24:02,962 --> 00:24:06,674 - Точно всё хорошо? - Да. Обычные рабочие моменты. 416 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 - Привет! - Привет! 417 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 Ты приехал за заказом Пастора? 418 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 Да. И мне нужно с тобой поговорить. 419 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 Хорошо. 420 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 Но если ты занята, я заеду позже. 421 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 - Тут же никого нет. - Точно. 422 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 Я тоже хотела кое-что с тобой обсудить, 423 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 но не в присутствии Лиди. 424 00:24:35,536 --> 00:24:37,038 Хорошо. Я слушаю. 425 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Сначала ты. 426 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 Ладно, ну… 427 00:24:47,048 --> 00:24:50,301 Я говорил с бабушкой, и она думает… 428 00:24:51,302 --> 00:24:53,095 - Думает… - Выкладывай, чудик. 429 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Что тебе нужно наладить отношения с Конни. 430 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 - Не хочет, чтобы я у вас жила? - Нет. 431 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Просто считает, что семья — это важнее всего… 432 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Понятно. 433 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Правда? 434 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 Давай будем жить отдельно. 435 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 То есть… То есть как это? 436 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 Можем снять квартиру или дом? 437 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 Уютный домик с большим камином? 438 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 Я не могу себе такое позволить. 439 00:25:18,162 --> 00:25:20,373 С деньгами мне папа помогает. 440 00:25:20,456 --> 00:25:23,209 И я кое-что накопила, ведь тут негде тратить. 441 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Начать жить вместе — это серьезный шаг. 442 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Не хочешь жить со мной? 443 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Я же говорю, это — серьезный шаг. 444 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 - Знаешь? Забудь. - Постой. 445 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 - Мэл! - Привет. 446 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 Кокосовый суп? 447 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 Отлично. Возьму с собой. 448 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 - Джек у себя? - Да. 449 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Спасибо. 450 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 Привет. 451 00:26:11,424 --> 00:26:12,967 - Что такое? - Док уходит. 452 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 - Что? - Да. 453 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 - Почему вдруг? - Не знаю! 454 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 Берт пришел и помешал разговору. 455 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 Я вообще не догадывалась, что он собрался на пенсию. 456 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 Может, это планы. 457 00:26:26,689 --> 00:26:29,358 Нет! Он уже подбирает себе врача на замену. 458 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 Да. 459 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 Значит, всё серьезно. 460 00:26:35,197 --> 00:26:39,035 Знаешь, дело не в самом выходе на пенсию. 461 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 Просто я думала, мы достаточно сблизились, 462 00:26:42,747 --> 00:26:46,709 чтобы обсуждать подобные вещи, и я немного разочарована, 463 00:26:46,792 --> 00:26:48,377 что он так не считает. 464 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Ну, мы же знаем, что док — довольно закрытый человек. 465 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 Я думаю, его отношение к тебе тут ни при чём. 466 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 Да. 467 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Наверное, ты прав. 468 00:27:01,641 --> 00:27:04,852 - Поговорить с ним? - Боже упаси. Не говори ему ничего. 469 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 Нет. Я лучше… 470 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 Скажу, что он застал меня врасплох и что я желаю ему только добра. 471 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Спасибо за помощь. 472 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Да я вроде ничего не сделал. 473 00:27:19,200 --> 00:27:20,576 Ты дал мне выговорится. 474 00:27:23,579 --> 00:27:26,499 Кстати говоря, после работы я иду в бар с Бри. 475 00:27:27,124 --> 00:27:29,543 Хорошо. Я рад, что вы с ней ладите. 476 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Позвони, если будет нужно отвезти вас домой. 477 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 Ладно. Спасибо. 478 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 - Отличной вечеринки. - Спасибо. 479 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Привет. 480 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Док, всё хорошо? 481 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 - Просто проходил мимо. - Ясно. Секундочку. 482 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 Только уложила Хлою. 483 00:28:22,847 --> 00:28:23,806 Капризничает? 484 00:28:23,889 --> 00:28:25,141 Не дает расслабиться. 485 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 Что-то с Хоуп? Она цела? 486 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Нет, нет, всё хорошо. Просто решил проведать тебя. 487 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 - Ясно. - Давненько я тебя не видел. 488 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Мы же вчера виделись у Джека. 489 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Я имел в виду в клинике. 490 00:28:43,117 --> 00:28:45,911 Точно. Ну, у меня было дел невпроворот. 491 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 Так, может, ты заглянешь на приём? 492 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Давненько ты кровь на анализ не сдавала, да и вообще… 493 00:28:54,211 --> 00:28:55,212 Мэл тебе сказала? 494 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 О чём? 495 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 Что у меня рак. 496 00:29:01,343 --> 00:29:02,470 У тебя рак? 497 00:29:03,888 --> 00:29:05,014 Ты не знал? 498 00:29:05,639 --> 00:29:07,057 И не догадывался. 499 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Тара сказала, что у тебя упадок сил. 500 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Скажи мне, 501 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 какой у тебя диагноз? 502 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 Рак поджелудочной. 4 стадии. 503 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 Я сказала Мэл по секрету. 504 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 Нет, честное слово. 505 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 Она мне ничего не говорила. 506 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 Ладно. 507 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 Лилли, мне очень жаль. 508 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Полагаю, ты уже нашла онколога? 509 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Да, в Грейс-Валли. 510 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Понял. А кого именно? 511 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Если ты им недовольна, то у меня есть знакомый врач… 512 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 Ты знаешь… 513 00:29:48,349 --> 00:29:50,142 Я выбрала паллиативную помощь. 514 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Не хочу, чтобы мои близкие видели мои страдания. 515 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 Само собой. 516 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 А ты не думала о противораковой вакцинации? 517 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Нет, док. Я поступлю по-своему. 518 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Слушай, я всё понимаю. 519 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 Лилли, пожалуйста, знай, 520 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 что ты не одна. 521 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 - Да. - Мы с Хоуп любим тебя. 522 00:30:18,504 --> 00:30:21,841 Только ей не говори. Не хочу, чтобы она сорвалась домой. 523 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 Лилли, ты ее лучшая подруга. Она хотела бы помочь тебе. 524 00:30:25,469 --> 00:30:27,805 Нет, будет лучше, если я сама ей скажу! 525 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Ты же знаешь Хоуп. Она захотела бы узнать сразу. 526 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 Я просто не готова к этому. 527 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 Мне так жаль. 528 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 - Который час? - Начало шестого. 529 00:30:56,292 --> 00:30:58,711 Мне пора. Я встречаюсь с Мэл у Джека. 530 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 Ладно. Я подвезу. 531 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Я сейчас, ладно? 532 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 Надо же. 533 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 Ты еще в постели. 534 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 Да, я прикинула, что время еще есть, так что… 535 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Или ты устал? 536 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 А похоже, что я устал? 537 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Ого! Ничего себе. 538 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 Привет, наконец пришли. 539 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 Прости за опоздание. 540 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 - Ничего. Всё хорошо. - Класс. 541 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Чем в этот раз порадуешь? 542 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 - Угощаем местным палтусом. - Круто. 543 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Дандженесским крабом. И лучшей говядиной кобе из префектуры Хиого. 544 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 - А «Шато де Бокастель» будет? - Да. У меня тут целый ящик. 545 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 Походу, зависнем на всю ночь. 546 00:32:17,831 --> 00:32:20,042 Итак. Слушайте, парни. 547 00:32:20,751 --> 00:32:22,294 Давайте начнем с напитков. 548 00:32:22,378 --> 00:32:23,963 - Да? Отлично. - Спасибо. 549 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 Классный бар. 550 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 Суперский. 551 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 - Алло? - Привет, Конни. Можно Кристофера? 552 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 Да, конечно. 553 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 - Это тебя. - О! 554 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 - Алло? - Привет, дружище. 555 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Пастор! Я повторял свою роль по дороге домой из лагеря. 556 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 Ух ты. Какой ты молодец. 557 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 Когда ты вернешься? 558 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 Да, слушай, видимо, сегодня я буду поздно. 559 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 Так что спать тебя уложит Конни. 560 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 Но ты обещал порепетировать. 561 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Знаю, дружище, и мне очень жаль, но у меня 562 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 важные клиенты, которые опоздали, так что… 563 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Ты соврал. 564 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 Нет. Кристофер, я не… 565 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 Я не врал. 566 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Иногда происходят вещи, которые нам неподвластны. 567 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Кристофер? 568 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 Что? 569 00:33:31,113 --> 00:33:32,823 Я бы приехал, если бы мог. 570 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 Честно говоря, выглядело будто взрыв. Просто жесть. 571 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 Обещай не говорить Хоуп. 572 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 Если ты этого хочешь, то я буду уважать твои желания. 573 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Спасибо. 574 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 Но в случае с неизлечимой болезнью 575 00:33:55,971 --> 00:34:00,059 лучше учесть обе стороны медали. 576 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 То есть? 577 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 Подумай об этом вот как: 578 00:34:05,230 --> 00:34:07,357 ты подаришь своим близким время. 579 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Время, чтобы осознать твою болезнь, выразить свои чувства 580 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 и попрощаться. 581 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 Чтобы после ни о чём не жалеть. 582 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Боже. 583 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Привет, док. 584 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Привет, Тара. 585 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Оставайтесь на ужин. Еды на всех хватит. 586 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 Лучше оставлю вас. 587 00:34:31,006 --> 00:34:33,175 Нет, останься. Вдруг будут вопросы. 588 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 Ладно. Может, поговорим в доме? 589 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 Я не сдержусь. 590 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Что такое? 591 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Тара… 592 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Мам, что случилось? 593 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 У меня… 594 00:34:52,903 --> 00:34:54,029 У меня рак. 595 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 Понятно. 596 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Ну, а какой именно? 597 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 Поджелудочной. 4 стадии. 598 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 Ясно. 599 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Ну, а когда ты начнешь химиотерапию? 600 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 Моя болезнь неизлечима. Сейчас мне уже ничем не помочь. 601 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Наверняка можно помочь. 602 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 Должен быть выход. Док? 603 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 Новые лекарства? 604 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Рак поджелудочной — это одна из самых агрессивных форм рака. 605 00:35:33,986 --> 00:35:35,237 На такой стадии 606 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 он неоперабелен. 607 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 И я хочу провести всё отпущенное мне время с тобой и Хлоей. 608 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 Но ты хорошо выглядишь. 609 00:35:46,665 --> 00:35:48,083 Мне правда нездоровится. 610 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Да, но я думала, что ты устаешь из-за нас с Хлоей. 611 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 - Нужно было помогать. - Нет. Не говори так. 612 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 Нет! Ты не виновата. Боже мой. Прости, что обрушила на тебя эту весть. 613 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Мне жаль, что ты заболела. 614 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Только скажи, и я всё сделаю, хорошо? 615 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Господи. 616 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 Просто я не хочу, чтобы ты меняла всю свою жизнь из-за меня. 617 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 Мне плевать на себя. 618 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 Я волнуюсь за тебя. 619 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 Я очень тебя люблю. 620 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 И я люблю тебя, милая. Прости. 621 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 Мне так жаль. 622 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Всё хорошо. 623 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Да, всё хорошо. 624 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Боже мой. 625 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Тише, детка. 626 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 - Алло, Джулия? - Привет. 627 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 И как всё прошло с доктором Хэнсен? 628 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 Просто замечательно. Спасибо. 629 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Я рада. 630 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Ее приглашают в другую клинику, но она хочет в Вирджин-Ривер. 631 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Понятно. 632 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Что ж, мне нужно время, чтобы всё хорошенько обдумать. 633 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 К сожалению, решение нужно принять до завтра, 634 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 иначе вы ее потеряете. 635 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Нет, я не могу. Я не могу так быстро принять решение. 636 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Простите, Вернон, 637 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 в данном случае действовать нужно быстро. 638 00:37:39,945 --> 00:37:41,029 Счастливо, Вернон. 639 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 - Лей. Еще. - Давай. Да. 640 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 Пойду принесу еще. 641 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 Они едят — только успевай готовить. 642 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 Да, и пьют, как сапожники. Хорошо, что мы припасли второй ящик. 643 00:37:58,672 --> 00:37:59,923 Счет будет солидный. 644 00:38:00,007 --> 00:38:01,717 Да, а им всё равно. 645 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 - Как поступишь со своей долей? - Не знаю. 646 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Свожу Кристофера куда-нибудь. Может, в Диснейленд. 647 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Было бы классно. 648 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Да, ему сейчас непросто, пусть хоть порадуется. 649 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 Ну, а когда все-таки Пейдж вернется? 650 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Привет, док. Есть свежая форель. 651 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 - Согласен. - Отлично! 652 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 Привет. 653 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Для человека одной ногой на пенсии ты что-то грустный. 654 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 Что-что? 655 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 Слыхал, ты уходишь. 656 00:38:39,296 --> 00:38:40,130 Да? 657 00:38:40,797 --> 00:38:41,631 И где слыхал? 658 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 От Мэл. 659 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Ясно. 660 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Ну, чтобы ты знал, 661 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 именно эту новость 662 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 я сообщил ей это по секрету. 663 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Не злись на Мэл. Она пришла ко мне за советом. 664 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 А мне плевать. Это мое личное дело. 665 00:38:59,775 --> 00:39:04,738 Она не имела права обсуждать это ни с кем за пределами клиники. 666 00:39:04,821 --> 00:39:05,781 Да ладно тебе. 667 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 Ты наверняка этого не хотел, но ты ее обидел. 668 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 Знаешь что? 669 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 Я не стану слушать лекции о том, как управлять клиникой. 670 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 И передай Пастору, чтобы отменил мой заказ. 671 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Что случилось? 672 00:39:20,629 --> 00:39:22,464 Не знаю. Спроси у своего парня. 673 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Ого. Что случилось? 674 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Иди сюда. 675 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Я сказал, что ты не ожидала такого поворота. 676 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Боже. Я же просила ничего не говорить. 677 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Знаю, но я защищаю своих любимых. Прости. 678 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Знаешь, мне сейчас очень трудно на тебя злиться. 679 00:39:48,573 --> 00:39:49,491 Так не злись. 680 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Хорошо, но ничего ему не говори. 681 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Ладно. Не буду. 682 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 Но просто знай на будущее, что если тебя кто-то обидит… 683 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 - Я не буду молчать. - Джек. 684 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 Прости. Такой уж я. 685 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 Да, я знаю, но как я уже много раз говорила, 686 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 я вполне могу постоять за себя. 687 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 - Знаю. - Договорились? 688 00:40:12,139 --> 00:40:13,974 Будет очень интересно, правда? 689 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 Да. 690 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 На твое счастье, мне некогда болтать — 691 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 меня ждет Бри. 692 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Ладно. Кажется, она наверху. 693 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 Хорошо. 694 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Кстати, ты очень красивая. 695 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Спасибо. 696 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Отмени заказ дока. 697 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 Понял. 698 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 Эти парни еще едят? 699 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 Да. Кёртис с друзьями попросили сэндвичи. 700 00:40:38,290 --> 00:40:39,499 Тебе сделать? 701 00:40:39,583 --> 00:40:41,543 О, да, было бы классно. 702 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Пожалуйста. 703 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Эй, Бри? 704 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 Это Мэл. 705 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Привет. Прости. Кажется, я уснула. 706 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Заходи. 707 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Ничего страшного. 708 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Что? 709 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Ничего. Просто я такую косу в последний раз видела у Мэнди. 710 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 - Кто такая Мэнди? - Бывшая жена Джека. 711 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Ой, ты не знала о ней? 712 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Нет. 713 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 Не знала. 714 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Прости. Джек меня прибьет, когда узнает, что я проболталась. 715 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Ничего страшного. Я ему не скажу. 716 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 Спасибо тебе. 717 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Ты как? Можем никуда не ходить. 718 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Всё нормально. 719 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 А то ты какая-то бледная. 720 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Я готова. 721 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 Хорошо. 722 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Идем. 723 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Ой, знаешь что? Я забыла сумочку. 724 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Боже мой, Бри! 725 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 Бри. 726 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Ты меня слышишь? 727 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 728 00:43:49,064 --> 00:43:52,567 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра