1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Od kiedy myślisz o dziecku? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 Po wypadku nie sądziłam, że mogę zajść w ciążę. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 Powtarzałam sobie, że nie muszę być mamą. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Ale za każdym razem, gdy widzę Lilly z Chloe… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 boli mnie serce. 6 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 Dlaczego… 7 00:00:45,524 --> 00:00:47,026 do teraz nic nie mówiłaś? 8 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 Bo spotykamy się od niedawna, 9 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 a ty będziesz miał bliźniaki. 10 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 Ale wiem, że to uczucie mnie nie opuści. 11 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 Czuję, że zasługuję na kolejną szansę. 12 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 Z uczuciami trudno się kłócić. 13 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Powinnam była zachować to dla siebie. 14 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Nie, daj spokój. 15 00:01:27,858 --> 00:01:29,360 Postąpiłaś właściwie. 16 00:01:32,279 --> 00:01:35,366 Chcę wiedzieć, co się dzieje w twojej pięknej głowie. 17 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 W tej chwili przepełnia ją głównie żal. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 To, że chcę mieć dziecko, 19 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 nie znaczy, że musisz czuć to samo. 20 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 No wiesz… 21 00:01:53,926 --> 00:01:56,011 Rozumiem, jeśli ty tego nie chcesz. 22 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Muszę… 23 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Muszę to przemyśleć. 24 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Jasne. 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,835 Cieszę się, że mi powiedziałaś. 26 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 - Powinniśmy się przespać. - Tak. 27 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Kocham cię. 28 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 Ja ciebie też. 29 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 No dobra. 30 00:02:59,575 --> 00:03:00,868 Dobranoc. 31 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 32 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 Jesteś wielkim tchórzem. 33 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 Jestem tchórzem. Nie… 34 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 Jak to leci dalej? 35 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 „Nie mam w sobie za grosz odwagi”. 36 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 Nie mam w sobie za grosz odwagi. 37 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 „Sam siebie przerażam”. 38 00:03:42,701 --> 00:03:45,162 - Nie dam rady. - Daj spokój. 39 00:03:45,246 --> 00:03:48,624 Musisz tylko ćwiczyć. Będziesz świetny na scenie. 40 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 Wyjdę na głupka. 41 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 Wyśmieją mnie. 42 00:03:52,836 --> 00:03:54,421 Dzieciaki ci dokuczają? 43 00:03:54,505 --> 00:03:57,383 Tylko Sam. Ale wszyscy go uwielbiają. 44 00:03:58,050 --> 00:04:00,928 Jeśli robi ci krzywdę, to powiedz dorosłym. 45 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 Nie, ale zachowuje się jak palant. 46 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 W takim razie musisz mu się postawić. 47 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 Niby jak? 48 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 Gdy znowu będzie dla ciebie wredny, 49 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 to spójrz mu w oczy i powiedz: 50 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 „Okej, koleś”. 51 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 - A potem odejdź. - I to zadziała? 52 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Pewnie. 53 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 A gdy dzisiaj wrócę, 54 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 będziemy ćwiczyć te kwestie, póki nie wykujesz ich na blachę. 55 00:04:29,206 --> 00:04:31,083 Jeśli nadal będziesz chciał, 56 00:04:31,875 --> 00:04:32,835 to zrezygnujesz. 57 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 - Okej, koleś. - Okej, koleś! 58 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Dobra. Koniec zabawy. 59 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Pora na nas. Inaczej się spóźnimy. 60 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 Ścigamy się do auta! 61 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 Dzięki, że go zawieziesz. 62 00:04:52,104 --> 00:04:54,898 Odkąd Lizzie się wyprowadziła, 63 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 mam więcej wolnego czasu. 64 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 Dziękuję ci za pomoc z Christopherem. 65 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Jeśli chodzi o wychowywanie dzieci, 66 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 to wierzę, że potrzeba do tego wielu. 67 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 Chętnie dołożę swoją cegiełkę. 68 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Dzięki. 69 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Dzień dobry. 70 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Czy to zapach ciemno palonej kawy? 71 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 Tak, przed chwilą zaparzyłam. 72 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 Dziękuję. 73 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 Nie ma za co. 74 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 Rozmawiałeś dziś z Hope? 75 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 Nie, rozmawialiśmy wczoraj. 76 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 W Port Royal wysiada prąd. Niełatwo się z nią skontaktować. 77 00:05:41,695 --> 00:05:43,739 Przynajmniej wiesz, że jest cała. 78 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Poczuję się lepiej, gdy wróci do domu. 79 00:05:49,578 --> 00:05:50,788 Tęsknisz za nią, co? 80 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Tak, czekam na jej powrót. 81 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Zrobiłeś się taki troskliwy, odkąd się oświadczyłeś. 82 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 Może teraz porozmawiamy o twoim związku? 83 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Nie. Masz rację, nie róbmy tego. 84 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 Zgoda. 85 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 Przy okazji, musisz mnie zastąpić dziś po południu. 86 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 A to ciekawe. 87 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Nieszczególnie. 88 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 Potrzebujesz czegoś ode mnie, a ja czegoś od ciebie. 89 00:06:21,527 --> 00:06:24,279 Czego ode mnie chcesz? 90 00:06:24,363 --> 00:06:26,824 Powiedz, czemu rozmawiasz z kandydatami. 91 00:06:26,907 --> 00:06:31,453 Nie musisz tego wiedzieć, żeby wykonywać swoje obowiązki. 92 00:06:31,537 --> 00:06:34,206 Nie wiem wszystkiego o funkcjonowaniu poradni, 93 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 więc jak mam cię zastąpić? 94 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 I tak chciałem ci powiedzieć, 95 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 więc nie myśl, że się ugiąłem. 96 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Rozmawiam z lekarzami. 97 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Dlaczego? 98 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Bo przydałaby nam się pomoc. 99 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Nie sądzę, żebyś się dogadał z innym lekarzem. 100 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Ledwo tolerujesz mnie. 101 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 To nieprawda. Dobrze się dogadujemy. 102 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Bo jestem wyjątkowo ugodowa. 103 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 „Wyjątkowo” to za mocne słowo. 104 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Oboje wiemy, że gdy pojawi się tu drugi lekarz 105 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 i spróbuje coś zmienić, to wpadniesz w szał. 106 00:07:18,333 --> 00:07:20,002 Będę się musiał dostosować. 107 00:07:20,961 --> 00:07:23,505 Jeśli zdecydujesz się kogoś zatrudnić… 108 00:07:23,589 --> 00:07:27,426 Raczej tego nie zrobisz, ale jeśli… To wpłynie to także na mnie. 109 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 Wiem i przepraszam, że wcześniej tego nie rozumiałem. 110 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Dziękuję. 111 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Niedługo przyjdzie kolejny kandydat. 112 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 Jeśli chcesz, możemy przeprowadzić rozmowę razem. 113 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 Bardzo chętnie, dziękuję. 114 00:07:50,699 --> 00:07:51,575 Przepraszam. 115 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 Mogę odebrać? 116 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Śmiało. 117 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Hej, Joe. 118 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 Zostawiłeś jakieś w rzece? 119 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Kilka. 120 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Jak je oczyścisz, dostaniesz połowę. 121 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 - Umowa stoi. - Super. 122 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 Siedzę sobie w łódce, słońce świeci… 123 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 To mnie nastraja na cały dzień. 124 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 Następnym razem chodź ze mną. 125 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 Kto wie? 126 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Co się dzieje? 127 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Co? 128 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Coś cię gryzie. 129 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Nic takiego, kłopoty w związku. 130 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 Mów. Prędzej czy później i tak mi się wygadasz. 131 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel chce mieć dziecko. 132 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 A ty co o tym myślisz? 133 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 Kocham ją. 134 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 Nie chciałbym jej rozczarować, ale… 135 00:09:10,028 --> 00:09:14,074 ledwo radzę sobie z myślą o dwójce dzieci, nie mówiąc o trójce. 136 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 Na samą myśl coś mnie ściska w piersi. 137 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Nie wiem, co ci powiedzieć. Jesteś w trudnej sytuacji. 138 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 Jeśli będziesz czegoś potrzebował, to… 139 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Dzięki. 140 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Zrobił taką minę, że z miejsca chciałam to cofnąć. 141 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Co powiedział? 142 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Że się cieszy, że mu powiedziałam. 143 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 - Czyli w porządku. - Nie. 144 00:09:40,350 --> 00:09:43,478 „Cieszę się, że mi powiedziałaś” to nie to samo, 145 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 co: „Cieszę się, że mi powiedziałaś, bo czuję to samo”. 146 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Pewnie był w szoku. 147 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Sama nie wiem. 148 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 Boję się, że go wystraszyłam. 149 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 Jacka chyba nie tak łatwo przestraszyć. 150 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Zastanów się. 151 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 Bliźniaki, spalony dom… 152 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 A jego dziewczyna mówi, że chciałaby mieć dziecko. 153 00:10:01,830 --> 00:10:02,789 Tak, sporo tego. 154 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Cholera. Nie miałaś się zgodzić. 155 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Przepraszam. 156 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 Muszę kończyć. Zadzwonię później. 157 00:10:08,920 --> 00:10:11,340 - Kocham cię. Pa. - Ja ciebie też. 158 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 - Cześć, Lydie. - Cześć. Dobrze spałaś? 159 00:10:25,687 --> 00:10:30,567 Tak. Jeszcze raz dziękuję za nocleg. Prysznic w łazience dla gości jest ekstra. 160 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 Mamy tylko jedną łazienkę. 161 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 Cieszę się, że ci się podoba. 162 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 - Ciśnienie wody jest super. - Prawda? 163 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Sama chciałam wziąć rano prysznic, ale nie było już ciepłej wody. 164 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 O rany. Przepraszam. 165 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 Spłukiwanie odżywki trwa wieczność. 166 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 Na pewno. 167 00:10:54,841 --> 00:10:56,593 Co podać? Ja stawiam. 168 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 To miło z twojej strony. 169 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 Poproszę pół tuzina ciastek imbirowych 170 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 i kilka babeczek owsianych. 171 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Kiedy zamierzasz wrócić do Connie? 172 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Nie rozmawiamy ze sobą. 173 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Na pewno jakoś się pogodzicie. 174 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Sama nie wiem. Obie jesteśmy uparte. 175 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 Ale rodzina jest bardzo ważna. 176 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 Właściwie to ty i Ricky jesteście tu dla mnie rodziną. 177 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Czy to dziwne? 178 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Nie, to bardzo miłe. 179 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Dziękuję. 180 00:12:10,667 --> 00:12:12,544 WSZYSTKO GRA? ZADZWOŃ 181 00:12:12,627 --> 00:12:14,504 PRZEJEDZIEMY SIĘ ZA 10 MINUT? 182 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 ZA 15 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Halo? 184 00:12:20,260 --> 00:12:23,430 Pani Sheridan? Tu Annie, asystentka dra Fishera. 185 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 Dzień dobry. 186 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Lekarz wypisał receptę na Xanax na kolejny miesiąc. 187 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Dziękuję. 188 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 Następna będzie wymagała wizyty. 189 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 - Dobrze. - Dokąd wysłać receptę? 190 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 Do Apteki Dixona w Eurece. 191 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 - Czyli tam, gdzie ostatnio? - Tak. 192 00:12:42,199 --> 00:12:43,742 Dotrze za kilka godzin. 193 00:12:43,825 --> 00:12:46,912 Dziękuję. Proszę też podziękować doktorowi Fisherowi. 194 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Co słychać? 195 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 Przyszłam ci powiedzieć, 196 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 że Todd zarezerwował luksusową salę porodową. 197 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 Świetnie. 198 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 Raczej niesamowicie. 199 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 Będę miała własnego kucharza i osobistego fotografa. 200 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 Zrobi mi fryzurę i makijaż. 201 00:13:12,771 --> 00:13:16,358 Ważne, żeby dzieci miały dobrą opiekę. O resztę nie dbam. 202 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 Toddowi zależy na mnie i bliźniakach. 203 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 Nie o to mi chodziło. 204 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 To lekka przesada, 205 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 ale jeśli tego chcecie, to w porządku. 206 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 Wiem, że masz problem z Toddem, 207 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ale musimy się porozumieć dla dobra bliźniaków. 208 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 Nie mam problemu z Toddem. 209 00:13:38,171 --> 00:13:42,342 To dobrze, bo Todd chce zjeść z tobą lunch. 210 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 - Kiedy? - Dzisiaj. 211 00:13:43,927 --> 00:13:47,681 Dzisiaj nie mogę. Organizujemy prywatną imprezę. 212 00:13:47,764 --> 00:13:49,182 A jutro Zawody Drwali. 213 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 Wypijcie chociaż drinka. 214 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 - Sam nie może mnie spytać? - Zadzwoni. 215 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 Pomyślałam, że lepiej będzie najpierw cię ostrzec. 216 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 Dzisiaj nie mogę. 217 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Obrazisz go, jeśli nie przyjmiesz zaproszenia. 218 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 - Przeżyję. - Czyżby? 219 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 Na dłuższą metę ci to zaszkodzi, ale jak sobie chcesz. 220 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 Dobra. Niech zadzwoni. 221 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Dziękuję. 222 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Masz nowy samochód? 223 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 Tak. Fajny, co? 224 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 Todd mi go kupił. 225 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Uroczy. 226 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 Preach, mam więcej na zapleczu. 227 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 Ja to wezmę. 228 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 Weź górną. 229 00:14:44,279 --> 00:14:46,239 Kiedy przyjedzie Curtis i reszta? 230 00:14:46,323 --> 00:14:50,327 Mówił, że tropią wielkiego łosia w Big Lagoon. 231 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 Powinni tu dotrzeć na lunch. 232 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Dobrze. 233 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 Ilu ich będzie? 234 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 Z pięciu. 235 00:14:58,835 --> 00:14:59,961 Cóż… 236 00:15:00,045 --> 00:15:04,382 Zwykle wydają tu za jednym razem więcej, niż zarabiamy w tydzień. 237 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 Co racja, to racja. 238 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 To ty ściągnąłeś do nas Curtisa, 239 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 więc powinieneś dostać połowę zysku. 240 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 Chyba że to za mało. 241 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Nie, jestem zaskoczony. To nie będzie dla ciebie problem? 242 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Nie, bar ma niezły miesiąc. 243 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Powinniśmy jeszcze raz pogadać o spółce. 244 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Ustalić, jak mogłaby wyglądać. 245 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Jeśli jesteś na to otwarty… 246 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Tak. Obaj powinniśmy na tym zyskać. 247 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Nie spodziewałem się tego. 248 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 - A czego? - Myślałem, że nie odpiszesz. 249 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 Przepraszam za tamten wieczór. Musiałam się stamtąd wydostać. 250 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 To nie była twoja wina. 251 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 Chciałam zadzwonić, ale było mi głupio. 252 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Nie musisz się tłumaczyć. 253 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 Spoko. Po prostu… 254 00:16:15,370 --> 00:16:17,205 Cieszę się, że się spotkaliśmy. 255 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 Mogę cię o coś spytać? 256 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Dawaj. 257 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 Nie wyglądasz na faceta, który często nosi garnitur. 258 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 Miałem spotkanie z pożyczkodawcą. 259 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 To dla mojej firmy. 260 00:16:37,934 --> 00:16:38,768 I jak poszło? 261 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 Nie najlepiej. 262 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 Mam mnóstwo drzew, których nie można wyciąć, 263 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 więc muszę pokryć stratę. 264 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Ale najwyraźniej nie mam wystarczającego zabezpieczenia pożyczki. 265 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 - To co teraz zrobisz? - Nie wiem. 266 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 Powinienem szukać współsygnatariusza, ale to nie takie proste. 267 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Pomogłabym ci, gdybym miała pieniądze. 268 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 - Naprawdę? - Tak. 269 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 Na jakiej podstawie? 270 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 Wyglądasz na porządnego faceta. 271 00:17:10,216 --> 00:17:12,844 - I jesteś kompetentny w łóżku. - Chwila. 272 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 Kompetentny? 273 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 To miał być komplement? 274 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Przepraszam. 275 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 A może biegły? 276 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Biegły. 277 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Albo uzdolniony. 278 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 I masz świetne mięśnie brzucha. 279 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Nigdy nie poproszę cię o referencje. 280 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 Dlaczego wybrałaś medycynę rodzinną? 281 00:17:48,046 --> 00:17:49,297 Mama była chirurgiem. 282 00:17:49,380 --> 00:17:52,884 Chciałam pójść w jej ślady, ale lubię pracę z ludźmi. 283 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 A jak doskonale wiecie, 284 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 pacjenci chirurgów zwykle są nieprzytomni. 285 00:18:00,683 --> 00:18:02,560 Muszę spytać. 286 00:18:02,644 --> 00:18:06,648 Dlaczego rzuciłaś prestiżową posadę na uniwersytecie Johnsa Hopkinsa? 287 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 Mam dość szpitali przypominających fabryki. 288 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 Chcę stworzyć intymne, holistyczne doświadczenie 289 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 w niezależnej poradni. 290 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Dobra odpowiedź. 291 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Chciałabyś się u nas rozejrzeć? 292 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Bardzo. 293 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Dobrze. Mel, oprowadzisz doktor Hansen? 294 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 Jasne. 295 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 Zaczniemy od gabinetu. 296 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 Dziękuję. 297 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Cześć, babciu. 298 00:18:56,948 --> 00:18:59,075 - Przyniosłam ci przekąskę. - Proszę. 299 00:19:00,201 --> 00:19:02,328 Super. Dziękuję. Widziałaś Lizzie? 300 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Tak. Rozmawiałyśmy. 301 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Co powiedziała? 302 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 Że podoba jej się nasz prysznic. 303 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Przepraszam. Wiem, że prosimy o wiele. 304 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Miło mi ją gościć, ale tylko przez jakiś czas. 305 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 A dokładniej? 306 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Porozmawiaj z Lizzie. Pomóż jej wrócić do Connie. 307 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 Ty mogłabyś to zrobić. 308 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 Ricky. 309 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Jeśli chcesz być w dorosłym związku, 310 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 musisz umieć radzić sobie z konfliktami jak dorosły. 311 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Czyli nie. Dobra. 312 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Dzięki. 313 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Cześć, Allison. Podaj nam to, co zwykle. 314 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 Podobno jesteś byłym żołnierzem. 315 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 Żołnierzem. 316 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 Nie przestaje się nim być. 317 00:20:06,267 --> 00:20:08,311 Jak w bractwach studenckich. 318 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 Rozumiem. Wybacz. 319 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Dzięki. 320 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 Lagavulin. 321 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Distillers Edition. 322 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Leżakuje w beczkach po sherry. 323 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Wiem. 324 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 Czyli doceniasz dobrą szkocką. 325 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Mam własny bar. Piłem już to i owo. 326 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 Zbieranie rzadkich szkockich to moje hobby. 327 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 Niedawno kupiłem Macallana z serii M 1824. 328 00:20:34,087 --> 00:20:36,089 - Wiesz, ile zapłaciłem? - Czwórkę. 329 00:20:36,172 --> 00:20:38,508 - Trafiłeś. - Nie strzelałem. 330 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Imponujące. 331 00:20:41,761 --> 00:20:42,679 Wznieśmy toast. 332 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 Za co? 333 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 Za ciebie. 334 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 Zostaniesz ojcem. Podwójnie. 335 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Wiem, że to Charmaine kazała ci tu przyjść. 336 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Chce, żebyśmy się dogadywali. 337 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 Właściwie to… 338 00:21:05,451 --> 00:21:07,870 chciałbym ci coś zaproponować. 339 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Dobra. 340 00:21:11,833 --> 00:21:13,209 Chcę, żebyś zrozumiał. 341 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Kocham Charmaine i zrobię wszystko, żeby ją uszczęśliwić. 342 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Szczerze się cieszę, że się wam układa. 343 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Miło to słyszeć. 344 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 Na twoim miejscu cieszyłbym się, że ktoś się nią zajmie 345 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 i ty już nie musisz. 346 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Jestem w stanie utrzymywać ją i bliźniaki. 347 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 Na pewno. 348 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 Ale proponuję ci wyjście. 349 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Rozmawialiśmy o tym z Charmaine 350 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 i oboje uważamy, że będzie najlepiej, jeśli adoptuję bliźniaki. 351 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Mówisz, że… 352 00:21:51,164 --> 00:21:52,874 chcesz adoptować moje dzieci? 353 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Wysłuchaj mnie. Wszyscy na tym zyskają. 354 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 Unikniemy przepychanek. Dzieci nie będą miały dwóch ojców. 355 00:22:01,424 --> 00:22:02,633 Za wszystko zapłacę. 356 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 Pomyśl, ile zaoszczędzisz na ich studiach. 357 00:22:09,557 --> 00:22:10,641 Daj spokój, stary. 358 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 To same korzyści. 359 00:22:15,688 --> 00:22:20,234 Nie uważasz, że dzieci cierpiałyby, zastanawiając się, czemu je porzuciłem? 360 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 Nie musimy im mówić. 361 00:22:25,615 --> 00:22:30,370 Jak możesz w ogóle rozważać okłamywanie moich dzieci? 362 00:22:33,456 --> 00:22:38,252 Nawet nie myśl, że mógłbym porzucić je w zamian za forsę. 363 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 Nie są na sprzedaż. 364 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Dziękuję, że przyjechałaś. 365 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 Nie ma za co. Czekam na wieści od was. 366 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Oczywiście. 367 00:23:10,076 --> 00:23:11,702 Co myślisz o doktor Hansen? 368 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Polubiłem ją. 369 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 Tak? 370 00:23:14,705 --> 00:23:16,624 Nawet jej holistyczne podejście? 371 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Myślę, że będzie świetnym lekarzem dla Virgin River. 372 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 Super. 373 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 Zgadzam się. 374 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Jeśli postanowisz ją zatrudnić, 375 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 to może powinieneś wprowadzać ją tu stopniowo? 376 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 - Dwa, trzy razy w tygodniu, aż… - Nie sądzę. 377 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Przekazanie sterów poszłoby łatwiej, gdyby… 378 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Boże, mam tego dość. 379 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Nie rozumiem. Mówiłeś… 380 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 Proszę, dość tych pytań. 381 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Doc, co się dzieje? 382 00:23:51,409 --> 00:23:52,827 Przechodzę na emeryturę. 383 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Co? 384 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 - Mam przyjść później? - Nie, Bert. Zapraszam. 385 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 - Wszystko w porządku? - Tak. Jak zwykle. 386 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 Przyszedłeś po ciasta dla Preachera? 387 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 Tak. I porozmawiać z tobą. 388 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 Jeśli nie masz czasu, wrócę później. 389 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 - Nikogo tu nie ma. - No tak. 390 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 Sama chciałam z tobą pogadać, 391 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 ale nie w obecności Lydie. 392 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 Dobra. Mów. 393 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Ty pierwszy. 394 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 Rozmawiałem z babcią. Uważa, że… 395 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 Wykrztuś to. 396 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Uważa, że powinnaś pogodzić się z Connie. 397 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 - Chce się mnie pozbyć? - Nie. 398 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Ale uważa, że rodzina jest ważna… 399 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Rozumiem. 400 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Naprawdę? 401 00:25:06,234 --> 00:25:08,069 Powinniśmy zamieszkać we dwoje. 402 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 Chwila. Że co? 403 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 Wynajmijmy mieszkanie albo dom. 404 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 Uroczą chatkę z kominkiem. 405 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 Chyba nie dam rady. 406 00:25:18,162 --> 00:25:20,414 Tata nadal przysyła mi pieniądze. 407 00:25:20,498 --> 00:25:23,209 A ja oszczędzałam, bo tu nie ma na co wydawać. 408 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Wspólne mieszkanie to poważny krok. 409 00:25:28,756 --> 00:25:30,383 Nie chcesz ze mną mieszkać? 410 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Jak mówiłem, to poważny krok. 411 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 - Wiesz co? Zapomnij o tym. - Czekaj. 412 00:25:55,408 --> 00:25:56,742 Zupa kokosowa z curry. 413 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 Brzmi świetnie. Wezmę na wynos. 414 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 - Jack jest…? - Tak. 415 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Dzięki. 416 00:26:10,881 --> 00:26:11,757 Co się stało? 417 00:26:11,841 --> 00:26:13,509 Doc przechodzi na emeryturę. 418 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 Co? 419 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 - Dlaczego? - Nie wiem. 420 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 Bert nam przeszkodził. 421 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 Nie miałam pojęcia, że w ogóle to rozważa. 422 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 Może tylko tak mówi? 423 00:26:26,689 --> 00:26:29,358 Nie, zaczął już szukać zastępstwa. 424 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 No to chyba mówi poważnie. 425 00:26:37,116 --> 00:26:39,493 Nie chodzi mi o samą emeryturę. 426 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 Ale myślałam, że jesteśmy sobie na tyle bliscy, 427 00:26:42,747 --> 00:26:44,624 żeby omawiać takie rzeczy. 428 00:26:45,791 --> 00:26:48,377 Przykro mi, że on tak nie myśli. 429 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Doc bardzo dba o swoją prywatność. 430 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 To na pewno nie ma nic wspólnego z tobą. 431 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Pewnie masz rację. 432 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 Mam z nim pogadać? 433 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 Boże, nie. Nic mu nie mów. 434 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 Powiem, że mnie zaskoczył, a ja chcę dla niego jak najlepiej. 435 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Dzięki za pomoc. 436 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Nic nie zrobiłem. 437 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 Dałeś mi się wygadać. 438 00:27:23,079 --> 00:27:26,499 Ja i Brie idziemy dziś po pracy do baru. 439 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 To dobrze. Cieszę się, że się lubicie. 440 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Zadzwoń, jeśli przyda wam się kierowca. 441 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 Super. Dzięki. 442 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 - Miłej imprezy. - Dziękuję. 443 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Cześć. 444 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Coś się stało, Doc? 445 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 - Akurat byłem w okolicy. - Chwileczkę. 446 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 Właśnie położyłam Chloe. 447 00:28:22,346 --> 00:28:23,806 Marudziła? 448 00:28:23,889 --> 00:28:25,099 Muszę być czujna. 449 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 Chodzi o Hope? Nic jej nie jest? 450 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Nie. Chciałem zobaczyć, jak się masz. 451 00:28:34,442 --> 00:28:36,026 Dawno cię nie widziałem. 452 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Widzieliśmy się wczoraj u Jacka. 453 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Mówię o klinice. 454 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 No tak. Byłam bardzo zajęta. 455 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 Może umówimy się na wizytę? 456 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Dawno nie przechodziłaś rutynowych badań. 457 00:28:54,003 --> 00:28:55,129 Mel ci powiedziała? 458 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 O czym? 459 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 Że mam raka. 460 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 Masz raka? 461 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 Nie wiedziałeś? 462 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Nie miałem pojęcia. 463 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara wspominała, że jesteś ostatnio przygnębiona. 464 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Powiedz… 465 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 jaką dostałaś diagnozę? 466 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 To rak trzustki. Czwartego stadium. 467 00:29:24,950 --> 00:29:27,953 - Powiedziałam to Mel w tajemnicy. - Nie, słowo. 468 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 Nic mi nie powiedziała. 469 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 Lilly, tak mi przykro. 470 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Pewnie odwiedzasz już onkologa. 471 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Tak. W Grace Valley. 472 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Kto to? 473 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Jeśli nie jesteś zadowolona, to mam dojścia… 474 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 Wybrałam… 475 00:29:48,349 --> 00:29:50,100 opiekę paliatywną. 476 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Nie chcę, żeby moi bliscy patrzyli, jak cierpię. 477 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 Oczywiście. 478 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Ale czy rozważałaś terapię szczepionkową? 479 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Nie. Muszę to zrobić po swojemu. 480 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Rozumiem cię. 481 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 Ale wiedz, 482 00:30:15,000 --> 00:30:16,126 że nie jesteś sama. 483 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 Hope i ja kochamy cię. 484 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 Proszę, nic jej nie mów. Nie chcę, żeby musiała wracać. 485 00:30:21,924 --> 00:30:25,427 Jesteś jej najlepszą przyjaciółką. Chciałaby przy tobie być. 486 00:30:25,511 --> 00:30:28,097 Sama powinnam jej powiedzieć. 487 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Znasz Hope. Nie chciałaby, żebyś z tym czekała. 488 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 Nie jestem jeszcze na to gotowa. 489 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 Tak mi przykro. 490 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 - Która godzina? - Po piątej. 491 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Muszę iść. Mel będzie na mnie czekać u Jacka. 492 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 Podwiozę cię. 493 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Daj mi chwilę. 494 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 Nadal leżysz? 495 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 Mam jeszcze trochę czasu, więc… 496 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Chyba że jesteś zmęczony? 497 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 Tak myślisz? 498 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Patrzcie tylko. 499 00:31:54,391 --> 00:31:57,811 - Wreszcie jesteście! - Przepraszamy za spóźnienie. 500 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 - Nie ma sprawy. - Super! 501 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Co dzisiaj dla nas masz? 502 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 - Mamy świeżo złowionego halibuta. - Rety. 503 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Do tego świeże kraby i najlepszą wołowinę z prefektury Hyōgo. 504 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 - Macie Chateau de Beaucastel? - Cały karton, na tyłach. 505 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 Chyba spędzimy tu całą noc. 506 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 Dobra, chłopaki. Zacznijmy od drinków. 507 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 - Może być? - Dzięki. 508 00:32:24,838 --> 00:32:26,090 Uwielbiam ten bar. 509 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 Jest świetny. 510 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 - Halo? - Hej, Connie. Dasz mi Christophera? 511 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 Jasne. 512 00:32:51,949 --> 00:32:52,992 Do ciebie. 513 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 - Halo? - Cześć, chłopie. 514 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Preach! Ćwiczyłem swoje kwestie, wracając z obozu. 515 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 Rety! To super. 516 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 Kiedy wrócisz? 517 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 Dzisiaj mogę posiedzieć tu dłużej. 518 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 Connie położy cię spać. 519 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 Mieliśmy dzisiaj poćwiczyć. 520 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Wiem. Bardzo cię przepraszam, 521 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 ale mamy ważnych gości. Spóźnili się, więc… 522 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Kłamałeś. 523 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 Nie kłamałem. 524 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Czasem sprawy wymykają się spod kontroli. 525 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Christopher? 526 00:33:30,154 --> 00:33:32,823 - Co? - Wróciłbym, gdybym mógł. 527 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 To wyglądało jak wybuch! Było ostro. 528 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 Nie mów Hope. 529 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 Jeśli tego chcesz, uszanuję to. 530 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Dziękuję. 531 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 Ale przy śmiertelnej chorobie 532 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 trzeba wziąć pod uwagę obie strony. 533 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 Jak to? 534 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 Spójrz na to w inny sposób. 535 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 Możesz dać swoim bliskim czas. 536 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Czas na przepracowanie twojej choroby, wyrażenie ich uczuć, 537 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 pożegnanie… 538 00:34:16,742 --> 00:34:18,410 Inaczej mogą czegoś żałować. 539 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Boże. 540 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Hej, Doc! 541 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Cześć, Taro. 542 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Zostań na kolacji. Mamy mnóstwo jedzenia. 543 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 Zostawię was. 544 00:34:31,006 --> 00:34:33,175 Zostań. Może mieć pytania. 545 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 Może wejdziecie do środka? 546 00:34:35,427 --> 00:34:37,096 Nie, wtedy stchórzę. 547 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Co się stało? 548 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Taro… 549 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Co się dzieje? 550 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 Mam raka. 551 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Jest bardzo źle? 552 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 To rak trzustki. Czwartego stadium. 553 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Kiedy zaczniesz chemię? 554 00:35:18,512 --> 00:35:21,974 To nieuleczalna choroba. Już mi nie pomogą. 555 00:35:22,057 --> 00:35:23,684 Na pewno da się coś zrobić. 556 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 Prawda, Doc? 557 00:35:27,271 --> 00:35:28,856 Eksperyment kliniczny? 558 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Rak trzustki jest jednym z najbardziej złośliwych. 559 00:35:33,986 --> 00:35:36,947 Na tym etapie jest nieoperacyjny. 560 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 Resztę mojego czasu chcę spędzić z tobą i Chloe. 561 00:35:44,246 --> 00:35:45,664 Ale wyglądasz normalnie. 562 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 Ostatnio źle się czuję. 563 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Myślałam, że ja i Chloe cię tak męczymy. 564 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 - Za mało ci pomagałam. - Nie. 565 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 To nie twoja wina! Boże, przepraszam, że ci to robię. 566 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Przykro mi, że ci się to przydarzyło. 567 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Zajmę się wszystkim, czym tylko zechcesz. 568 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Boże. 569 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 Nie chcę, żebyś przeze mnie zmieniała swoje życie. 570 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 Nie dbam o siebie. 571 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 Martwię się o ciebie. 572 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 Bardzo cię kocham. 573 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Ja ciebie też, kochanie. Przepraszam. 574 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 Przepraszam. 575 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Już dobrze. 576 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Już dobrze. 577 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Boże. 578 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Nie płacz. 579 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 - Julio? - Halo? 580 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 Jak poszła rozmowa z doktor Hansen? 581 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 Bardzo dobrze. Dzięki. 582 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Świetnie. 583 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Dostała inną ofertę, ale na szczęście woli Virgin River. 584 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Rozumiem. 585 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Potrzebuję więcej czasu. Muszę to rozważyć. 586 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Niestety musisz zdecydować do jutra, 587 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 inaczej ją stracisz. 588 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Nie mogę. Nie podejmę decyzji tak szybko. 589 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Przykro mi, Vernonie. 590 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 W tym przypadku czas ma ogromne znaczenie. 591 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 Do zobaczenia. 592 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 - Więcej. - Jeszcze! 593 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 Przyniosę więcej. 594 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 Jedzą szybciej, niż ty gotujesz. 595 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 I piją za trzech. Na szczęście mamy jeszcze jeden karton wina. 596 00:37:58,672 --> 00:38:01,717 - To będzie spory rachunek. - Chyba mają to gdzieś. 597 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 - Na co wydasz swoją działkę? - Nie wiem. 598 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Może zabiorę Christophera do Disneylandu. 599 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Jak miło. 600 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Ostatnio nie jest mu łatwo. Ucieszyłby się. 601 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 Kiedy Paige zamierza wrócić? 602 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Cześć, Doc. Mamy świeżego pstrąga. 603 00:38:19,276 --> 00:38:20,152 Poproszę. 604 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Niby przechodzisz na emeryturę, a nie wyglądasz na radosnego. 605 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 Słucham? 606 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 Podobno odchodzisz. 607 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 Kto ci to powiedział? 608 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Mel. 609 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Jasne. 610 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Jeśli chcesz wiedzieć, 611 00:38:49,890 --> 00:38:53,643 to powiedziałem jej to w tajemnicy. 612 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Mel było przykro i potrzebowała rady. 613 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Nie obchodzi mnie to. To moja prywatna sprawa. 614 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Nie miała prawa rozmawiać o tym z kimś innym. 615 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 Bądź rozsądny. 616 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 Nie chciała tego robić, ale była w szoku. 617 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 Wiesz co? 618 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 Nie przyszedłem tu po wykład na temat prowadzenia firmy. 619 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 Powiedz Preacherowi, żeby anulował moje zamówienie. 620 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Hej. Co się stało? 621 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 Zapytaj swojego chłopaka. 622 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Co się stało? 623 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Chodź. 624 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Powiedziałem mu, że sprawił ci przykrość. 625 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Boże, miałeś nic nie mówić. 626 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Wiem, ale zawsze chronię swoich ukochanych. Wybacz. 627 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Trudno mi się teraz na ciebie złościć. 628 00:39:48,573 --> 00:39:49,991 Więc się nie złość. 629 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Nic mu już więcej nie mów. 630 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Dobrze. 631 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 Ale żeby było jasne: jeśli ktoś cię jeszcze skrzywdzi, 632 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 - nie będę siedział cicho. - Jack. 633 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 Taki już jestem. 634 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 Wiem. A ja mówiłam ci już wiele razy, 635 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 że sama potrafię o siebie zadbać. 636 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 - Wiem. - Jasne? 637 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 Będzie ciekawie, co? 638 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 Tak. 639 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 Na szczęście nie mogę się już z tobą kłócić. 640 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 Muszę iść po Brie. 641 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Dobra. Chyba jest na górze. 642 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Przy okazji, ślicznie wyglądasz. 643 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Dziękuję. 644 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Anuluj zamówienie Doca. 645 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 Robi się. 646 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 Tamci nadal jedzą? 647 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 Tak, chcą kanapki na później. 648 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Chcesz jedną? 649 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Byłoby super. 650 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Proszę bardzo. 651 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Brie? 652 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 To ja, Mel. 653 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Przepraszam. Chyba zasnęłam. 654 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Wejdź. 655 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Nie szkodzi. 656 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Co? 657 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Nic. Ostatnio widziałam taki warkocz u Mandy. 658 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 - Jakiej Mandy? - Byłej żony Jacka. 659 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Nie wiedziałaś o niej? 660 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Nie. 661 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 Nie wiedziałam. 662 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Przepraszam. Jack mnie zabije, jak się dowie, że ci powiedziałam. 663 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Spokojnie, nic mu nie powiem. 664 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 Byłoby super. 665 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Dobrze się czujesz? Nie musimy wychodzić. 666 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Wszystko gra. 667 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 Wyglądasz trochę blado. 668 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Jestem gotowa. 669 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Dobra. 670 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Czekaj, zapomniałam torebki. 671 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Boże, Brie! 672 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Słyszysz mnie? 673 00:43:51,066 --> 00:43:53,985 Napisy: Aleksandra Basińska