1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Når begynte du å tenke på å få barn? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 Etter ulykken trodde jeg ikke at jeg kunne bli gravid. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,755 Så jeg sa til meg selv at jeg ikke trengte å være mor. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,344 Men hver gang jeg ser Lilly med Chloe… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,892 …får jeg vondt i hjertet. 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 Ja. 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 Og hvorfor… 8 00:00:45,524 --> 00:00:47,234 …sa du ikke noe før nå? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,406 Fordi vi nettopp hadde blitt sammen, 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,618 du har tvillinger på vei, 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,498 og jeg vet at denne følelsen ikke forsvinner. 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 Og… 13 00:01:06,212 --> 00:01:09,090 …jeg føler at jeg skylder meg selv å prøve. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,554 Det er vanskelig å argumentere mot følelser. 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Jeg burde ikke ha nevnt babygreia. Jeg… 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Nei. Hei. Kom igjen. 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Nei. Hør her, du gjorde det rette. 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,407 Og jeg vil vite hva som skjer i det vakre hodet ditt. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,954 Vel, akkurat nå er det mest fylt med anger. 20 00:01:45,334 --> 00:01:50,965 Bare fordi jeg vil ha barn, betyr ikke det at du må føle det samme. 21 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 Jeg mener, 22 00:01:53,926 --> 00:01:56,178 jeg forstår det om du ikke gjør det. 23 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Jeg burde… 24 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 …bare… 25 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Jeg trenger tid til å tenke. 26 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Ja, selvsagt. Jeg… 27 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 Ja. 28 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 Hei. 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,710 Jeg er glad for at du sa det. 30 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 -Vi burde nok sove litt. -Ja. 31 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Jeg elsker deg. 32 00:02:42,850 --> 00:02:44,185 Jeg elsker deg også. 33 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Greit. 34 00:02:59,575 --> 00:03:01,327 -Natta. -God natt. 35 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 36 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 Du er bare en stor feiging. 37 00:03:28,020 --> 00:03:30,606 Jeg er en feiging. Jeg… 38 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 Vent, hva er neste replikk? 39 00:03:33,442 --> 00:03:36,028 "Jeg har ikke noe mot i det hele tatt." 40 00:03:36,111 --> 00:03:38,948 Jeg har ikke mot i det hele tatt. 41 00:03:41,075 --> 00:03:43,786 -"Jeg skremmer meg selv." -Jeg klarer det ikke. 42 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Kom igjen, kompis. Du må bare øve. 43 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Du blir bra på scenen. 44 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 Jeg vil se dum ut. 45 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 Og alle vil le av meg. 46 00:03:52,836 --> 00:03:57,383 -Var barna på leiren slemme mot deg? -Bare Sam. Men alle synes han er kul. 47 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 Hvis han skader deg, må du si det til en voksen. 48 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 Han skader meg ikke. Han oppfører seg bare som en dust. 49 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Ok, da må du stå opp for deg selv. 50 00:04:07,726 --> 00:04:10,604 Og hvordan gjør jeg det? 51 00:04:10,688 --> 00:04:16,902 Neste gang han er slem, ser du ham rett i øynene og sier: 52 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 "Samme det." 53 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 -Så går du vekk. -Det funker? 54 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Gjett om. 55 00:04:23,409 --> 00:04:28,414 Og når jeg kommer hjem i kveld, skal vi øve på replikkene til du kan dem. 56 00:04:29,206 --> 00:04:31,083 Hvis du fortsatt vil slutte, 57 00:04:31,875 --> 00:04:33,127 kan du gjøre det. 58 00:04:35,963 --> 00:04:38,382 -Samme det. -Å! Samme det! 59 00:04:39,300 --> 00:04:42,594 Ok, dere to. Leketiden er over. 60 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 På tide å stikke, ellers blir vi sene til leveringen. 61 00:04:46,015 --> 00:04:47,433 Kappløp til bilen! 62 00:04:48,642 --> 00:04:50,602 Takk for at du tok ham i morges. 63 00:04:51,228 --> 00:04:56,734 Helt siden Lizzie flyttet ut, har jeg hatt ekstra tid. 64 00:04:56,817 --> 00:04:59,320 Jeg setter pris på hjelpen med Christopher. 65 00:04:59,945 --> 00:05:05,617 Kjære deg, når det gjelder å oppdra barn, tror jeg at det krever en landsby, 66 00:05:06,368 --> 00:05:08,746 og jeg gjør mer enn gjerne min del. 67 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Takk igjen. 68 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Hei. 69 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 God morgen. 70 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Lukter jeg en mørkbrent kaffe? 71 00:05:24,011 --> 00:05:26,472 Ja. Jeg lagde akkurat en kanne. 72 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 Takk. 73 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 Vel bekomme. 74 00:05:31,435 --> 00:05:34,229 Har du snakket med Hope i dag? 75 00:05:34,313 --> 00:05:36,982 Nei, jeg snakket med henne i går. 76 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 Strømmen er ujevn i Port Royal. Det er ikke lett å få kontakt med henne. 77 00:05:41,695 --> 00:05:44,239 Du vet i det minste at hun er trygg. 78 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 Ja. 79 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Jeg føler meg ikke bedre før hun er hjemme. 80 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Du savner henne? 81 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Jeg gleder meg til at hun kommer tilbake. 82 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Du ble mye mer hjertevarm etter at du ringte Hope. 83 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 Skal vi diskutere ditt kjærlighetsliv? 84 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Du har rett. La oss ikke gå inn på det. 85 00:06:04,468 --> 00:06:05,928 Enig. 86 00:06:06,845 --> 00:06:08,013 Å. 87 00:06:08,597 --> 00:06:13,685 Forresten, du må dekke for meg i ettermiddag. 88 00:06:15,437 --> 00:06:18,315 -Er ikke det interessant? -Ikke spesielt. 89 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 Du trenger noe fra meg, og jeg trenger noe fra deg. 90 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 Og hva trenger du fra meg? 91 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 Å vite hvorfor du intervjuer folk. 92 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 Teknisk sett trenger du ikke å vite den informasjonen for å gjøre jobben din. 93 00:06:31,620 --> 00:06:36,375 Hvis jeg ikke får vite hva som skjer på kontoret, hvordan kan jeg stole på deg? 94 00:06:36,959 --> 00:06:42,589 Jeg hadde tenkt å si det, så jeg gir ikke bare etter. 95 00:06:45,717 --> 00:06:49,138 Jeg intervjuer leger. 96 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Hvorfor? 97 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Fordi jeg synes vi kan trenge ekstra hjelp. 98 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Jeg tror ikke du vil takle en annen lege. 99 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Du tolererer meg knapt. 100 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Nei, jeg synes vi klarer oss bra sammen. 101 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Det er bare fordi jeg er veldig imøtekommende. 102 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 Det er feil bruk av ordet "veldig". 103 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Vi vet begge at så fort en annen lege kommer hit 104 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 og prøver å endre noe, vil du ha et utbrudd. 105 00:07:18,333 --> 00:07:20,085 Jeg vil måtte tilpasse meg. 106 00:07:20,169 --> 00:07:23,589 Ok. Om du bestemmer deg for å ansette noen, 107 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 noe jeg ikke tror du vil, så vil det påvirke meg direkte også. 108 00:07:29,887 --> 00:07:35,934 Jeg forstår, og beklager at jeg ikke innså det fra begynnelsen av. 109 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Takk. 110 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Jeg har en annen kandidat som kommer etterpå, 111 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 og hvis du vil, kan vi gjøre intervjuet sammen. 112 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 Gjerne. Det hadde vært flott. Takk. 113 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 Å. Beklager. 114 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 Å. Kan jeg ta denne? 115 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Vær så god. 116 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Hei, Joe… 117 00:08:10,802 --> 00:08:12,930 Å, ble det noen igjen i elva? 118 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Ja, noen få. 119 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Hei, hvis du kan rense dem for meg, deler jeg fangsten. 120 00:08:18,602 --> 00:08:21,355 -Greit. Avtale. -Greit. 121 00:08:21,438 --> 00:08:24,775 Og å være på den elva med solen som står opp… 122 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 Det får meg gjennom dagen. 123 00:08:27,903 --> 00:08:30,322 Neste gang bør du bli med meg. 124 00:08:30,405 --> 00:08:31,532 Ja, kanskje. 125 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Ok, hva skjer? 126 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Hva? 127 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Vel, noe snurrer rundt i hodet ditt. 128 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Nei, det er bare forholdsgreier. 129 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 Si det nå eller senere, for jeg får det ut av deg. 130 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel sa at hun vil ha barn. 131 00:08:57,766 --> 00:08:59,851 Hva føler du om det? 132 00:09:02,187 --> 00:09:03,564 Jeg elsker henne. 133 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 Og jeg vil aldri skuffe henne… 134 00:09:10,028 --> 00:09:14,449 …men jeg sliter med å se for meg å ha to barn, for ikke å snakke om tre. 135 00:09:15,701 --> 00:09:18,745 Tanken på det gir meg brystsmerter. 136 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Ja, jeg vet ikke hva jeg skal si. Du er i en vanskelig situasjon. 137 00:09:25,377 --> 00:09:28,088 Hvis du trenger noe, bare… 138 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Takk. 139 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Å, ja, da jeg så ansiktet hans, ville jeg ta det tilbake. 140 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Hva sa han? 141 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Han sa at han var glad for at jeg sa det. 142 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 -Så da er det greit. -Nei. 143 00:09:40,350 --> 00:09:43,937 Det er en forskjell på "jeg er glad for at du sa det" 144 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 og "jeg er glad for at du sa det, for jeg føler det samme". 145 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Han var nok i sjokktilstand. 146 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Jeg vet ikke. 147 00:09:50,444 --> 00:09:55,115 -Jeg er redd for at jeg skremte ham vekk. -Jack virker ikke lettskremt på meg. 148 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Tenk på det. 149 00:09:56,116 --> 00:10:01,204 Han får tvillinger. Huset hans brant ned. Nå sier kjæresten at hun vil ha barn? 150 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 Det er mye. 151 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Du skulle ikke være enig med meg. 152 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Beklager. 153 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 -Jeg må gå. Jeg ringer deg senere. Ok? -Ok. 154 00:10:08,920 --> 00:10:11,340 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg også. 155 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 -Hei, Lydie. -Hallo. Har du sovet godt? 156 00:10:25,687 --> 00:10:30,567 Ja. Takk for at jeg får bo hos deg. Dusjen i gjestebadet er topp. 157 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 Du mener badet. Det er bare ett. 158 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 Og jeg er glad for at du liker det. 159 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 -Vanntrykket er supert. -Ikke sant? 160 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Jeg skulle ha dusjet i morges, men det var ikke noe varmt vann igjen. 161 00:10:44,956 --> 00:10:47,000 Herregud. Jeg beklager. 162 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 Det tar evigheter å få ut balsamen. 163 00:10:50,170 --> 00:10:51,755 Ja, det gjør det sikkert. 164 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 Så hva vil du ha? Jeg spanderer. 165 00:10:56,677 --> 00:10:59,304 Å, det er veldig snilt av deg. 166 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 Jeg vil ha et halvt dusin ingefærkjeks 167 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 og et par havremuffins. 168 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Så når tror du at du skal tilbake til Connie? 169 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Vi snakker ikke med hverandre nå. 170 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Men noe kan vel gjøres for å bli venner igjen. 171 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Jeg vet ikke helt. Vi er begge sta. 172 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 Men familie er så viktig. 173 00:11:26,873 --> 00:11:31,420 Jeg føler faktisk at du og Ricky er familien min her. 174 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Er det rart? 175 00:11:34,923 --> 00:11:37,384 Nei, det er en fin tanke. 176 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Takk. 177 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 Hei! 178 00:12:10,667 --> 00:12:14,504 BRADY: OM DU VIL TA EN TUR, MØT MEG UTENFOR JACK'S OM TI MINUTTER 179 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 GI MEG 15 180 00:12:15,547 --> 00:12:16,465 DR. FISHER 181 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Hallo. 182 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 -Sheridan? -Ja. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,598 -Dette er Annie fra dr. Fishers kontor. -Hei. 184 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Legen har fylt på Xanor-resepten din i 30 dager til. 185 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Takk. 186 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 Du må komme hit om du vil ha en ny påfyll. 187 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 -Ok. -Hvor skal jeg ringe inn resepten? 188 00:12:36,234 --> 00:12:39,154 Dixons apotek i Eureka. 189 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 -Er det samme sted som sist? -Ja. 190 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 -De burde ha den klar om noen timer. -Takk. Og si takk til dr. Fisher. 191 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 Ok. 192 00:12:56,546 --> 00:12:58,840 -Hei. -Char, hva skjer? 193 00:12:58,924 --> 00:13:03,512 Jeg kom bare for å si at Todd booket en luksusfødselssuite til meg. 194 00:13:03,595 --> 00:13:06,598 -Flott. -Det er ikke flott. Det er utrolig. 195 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 Jeg har en personlig kokk og en dedikert fotograf. 196 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 Han skal fikse håret og sminken min. 197 00:13:12,771 --> 00:13:17,025 Så lenge tvillingene blir tatt vare på, bryr jeg meg ikke om resten. 198 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 Vel, Todd bryr seg om meg og tvillingene. 199 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 Det var ikke det jeg mente. Jeg… 200 00:13:24,908 --> 00:13:28,870 Det virker litt voldsomt, men om du og Todd vil det, støtter jeg det. 201 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 Jack, jeg vet at du har et problem med Todd, 202 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 men vi må finne en måte å løse dette på for tvillingene. 203 00:13:35,335 --> 00:13:37,420 Jeg har ikke noe problem med Todd. 204 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 Greit. Jeg er glad du føler det sånn, for han vil spise lunsj med deg. 205 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 -Når da? -I dag. 206 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 Jeg kan ikke i dag. Jeg har en privat fest. 207 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 Jeg må være her for det. Tømmerhoggerlekene i morgen. 208 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 Rekker du ikke en drink? 209 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 -Hvorfor spør han ikke selv? -Han skal ringe deg. 210 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 Jeg syntes det var bedre om jeg kom og sa ifra. 211 00:13:56,398 --> 00:13:58,567 Jeg kan ikke i dag. Beklager. 212 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Jack, hvis du avviser invitasjonen hans, blir han fornærmet. 213 00:14:04,197 --> 00:14:06,950 -Jeg tror jeg kan leve med det. -Virkelig? 214 00:14:07,033 --> 00:14:12,205 Det vil gjøre det vanskeligere for deg på lang sikt, men du bestemmer. 215 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 Greit. Be ham ringe meg. 216 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Takk. 217 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Har du ny bil? 218 00:14:23,174 --> 00:14:26,094 Ja. Er den ikke fin? Todd skaffet den til meg. 219 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Kjempefin. 220 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 Preach, jeg har mer på baksiden. 221 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 -Greit. -Jeg tar den. 222 00:14:42,027 --> 00:14:43,570 Den øverste? Ok. 223 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 Når skal Curtis og gutta komme? 224 00:14:46,239 --> 00:14:50,744 Det siste jeg hørte var at de var på vei til Big Lagoon og sporet en elg. 225 00:14:50,827 --> 00:14:54,456 -Curtis sier at de bør være her til lunsj. -Bra. 226 00:14:55,165 --> 00:14:58,752 -Hvor stort er selskapet i år? -Fem, omtrent. 227 00:14:58,835 --> 00:15:04,382 Jeg tenkte på at de gutta bruker mer på ett måltid enn vi tjener på en uke. 228 00:15:04,466 --> 00:15:07,177 Ja. Det er sant. 229 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 Og siden det var du som fikk inn Curtis, 230 00:15:10,639 --> 00:15:14,851 er det rettferdig at du får 50 % av det vi tjener. 231 00:15:16,102 --> 00:15:16,937 Hæ. 232 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 Med mindre 50 % ikke er nok. 233 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Nei, jeg er bare overrasket. Setter ikke det deg i en knipe? 234 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Nei, baren har en solid måned. 235 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 Ok. 236 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Og jeg synes vi bør sette oss ned og snakke om partnergreia. 237 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Kartlegge hvordan det kan se ut. 238 00:15:37,707 --> 00:15:41,169 Ja, hvis det er noe du er åpen for. 239 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Ja. Jeg tror det kan være bra for oss begge. 240 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Dette hadde jeg ikke ventet. 241 00:15:55,517 --> 00:15:58,895 -Hva ventet du deg? -At du ikke ville svare på meldingen. 242 00:15:58,979 --> 00:16:03,316 Ja. Beklager forleden kveld. Jeg måtte bare ut derfra. 243 00:16:04,109 --> 00:16:08,905 Det var ikke på grunn av deg. Jeg skulle ringe deg, så føltes det rart, og… 244 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 Hei. 245 00:16:10,407 --> 00:16:12,826 Du trenger ikke forklare deg. 246 00:16:12,909 --> 00:16:14,494 Det er greit. Jeg… 247 00:16:15,370 --> 00:16:17,205 er bare glad vi møttes. 248 00:16:23,128 --> 00:16:25,213 Kan jeg spørre deg om noe? 249 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Fyr løs. 250 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 Jeg ser ikke på deg som en dress og slips-fyr. 251 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 Ja. Jeg hadde et møte med en låneansvarlig. 252 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 Det var for firmaet mitt. 253 00:16:36,975 --> 00:16:38,727 Å. Hvordan gikk det? 254 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 Ikke så bra. 255 00:16:40,645 --> 00:16:46,067 Jeg har noen trær som ikke kan felles, så jeg må gjøre opp for tapet. 256 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Men jeg har visst ikke kapital til å sikre et lån. 257 00:16:51,740 --> 00:16:54,075 -Hva skal du gjøre? -Jeg vet ikke. 258 00:16:54,701 --> 00:16:59,414 De sa at jeg skulle se etter en medunderskriver, lettere sagt enn gjort. 259 00:17:00,040 --> 00:17:03,126 Om jeg hadde pengene, hadde jeg skrevet under med deg. 260 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 -Hadde du? -Ja. 261 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 Basert på hvilken informasjon? 262 00:17:07,338 --> 00:17:09,591 Vel, du virker som en bra fyr. 263 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 Og du er dyktig i senga. 264 00:17:11,801 --> 00:17:13,261 Vent litt. 265 00:17:13,344 --> 00:17:14,637 Dyktig? 266 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 Er det et forsøk på en kompliment? 267 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Ok, beklager. 268 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 Hva med kyndig? 269 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Kyndig. 270 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 Eller flink. 271 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 Og du har utmerkede magemuskler. 272 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Minn meg på å ikke bruke deg som referanse. 273 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 Så, hva fikk deg til å velge familiemedisin? 274 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 Moren min var kirurg. 275 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 Jeg ville følge i hennes fotspor, men jeg liker mennesker. 276 00:17:52,967 --> 00:17:58,306 Og som dere begge vet, som kirurg er pasientene stort sett bevisstløse. 277 00:18:00,683 --> 00:18:06,648 Men jeg må spørre deg, hvorfor forlate en prestisjestilling på Johns Hopkins? 278 00:18:06,731 --> 00:18:09,943 Jeg er lei av samlebåndsmedisin. 279 00:18:10,026 --> 00:18:15,573 Jeg vil skape en intim, holistisk opplevelse på en uavhengig eid praksis. 280 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Solid. Et solid svar. 281 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Vil du se stedet? 282 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Veldig gjerne. 283 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Bra. Vil du vise dr. Hansen klinikken? 284 00:18:31,297 --> 00:18:33,800 Ja. Vi kan starte med undersøkelsesrommet. 285 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 -Ok. -Greit. 286 00:18:50,817 --> 00:18:52,068 Herlig. Takk. 287 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Hei, bestemor. 288 00:18:56,948 --> 00:18:59,409 -Jeg tok med en godbit til deg. -Sånn. 289 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 Å. Fantastisk. Takk. Traff du Lizzie? 290 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Ja. Vi hadde en hyggelig prat. 291 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Å. Hva sa hun? 292 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 At hun liker dusjen vår. 293 00:19:10,003 --> 00:19:12,714 Beklager. Jeg vet at det er mye. 294 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Jeg er glad for å ha henne hos meg, men bare midlertidig. 295 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Vel, hvor midlertidig? 296 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Jeg synes du bør hjelpe Lizzie med å finne en vei tilbake til Connie. 297 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 Du kan snakke med henne. 298 00:19:26,102 --> 00:19:27,353 Ricky. 299 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Hvis du skal være i et voksent forhold, 300 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 må du kunne håndtere konflikter som en voksen. 301 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Så det er et nei. Ok. 302 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Takk. 303 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Hei, Allison. To av det vanlige til bordet mitt, takk. 304 00:19:57,050 --> 00:19:59,719 Charmaine sier at du er eks-marinesoldat. 305 00:19:59,802 --> 00:20:01,471 Ingen eks. 306 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 Hm? 307 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 I marinesoldat. Ingen eks. 308 00:20:04,933 --> 00:20:09,896 Å. Som i studentforeninger? Jeg skjønner. Beklager det. 309 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Takk. 310 00:20:11,481 --> 00:20:12,941 Lagavulin. 311 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Destillatørutgaven. 312 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Denne whiskyen avsluttes i sherrytønner. 313 00:20:18,154 --> 00:20:21,616 -Ja, jeg vet det. -Så du kan sette pris på en god whisky. 314 00:20:22,116 --> 00:20:25,036 Jeg eier en bar, så jeg har fått min andel. 315 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 Å samle sjelden whisky er faktisk hobbyen min. 316 00:20:29,874 --> 00:20:34,087 Faktisk kjøpte jeg nettopp en 1824 M-serie single malt Macallan. 317 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 -Gjett hva jeg betalte? -$ 4000. 318 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 -Godt gjettet. -Det er ikke en gjetning. 319 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Jeg er imponert. 320 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 En skål. 321 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 For? 322 00:20:44,681 --> 00:20:45,974 For deg. 323 00:20:46,057 --> 00:20:48,184 For å bli far. To ganger. 324 00:20:55,817 --> 00:20:59,404 Jeg vet at Charmaine presset deg til å komme. 325 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Hun vil at vi skal komme overens. 326 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 Faktisk, 327 00:21:05,451 --> 00:21:08,288 det er noe jeg vil tilby deg, ansikt til ansikt. 328 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Greit. 329 00:21:11,833 --> 00:21:13,501 Jeg vil at du skal forstå. 330 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Jeg elsker Charmaine, jeg ville gjort alt for henne. 331 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Og jeg er oppriktig glad for begges skyld. 332 00:21:21,050 --> 00:21:22,468 Godt å høre. 333 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 Jeg hadde vært lettet for at hun fant en som kan ta seg av henne, 334 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 så du slipper det. 335 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Jeg er i stand til å støtte henne og tvillingene. 336 00:21:30,935 --> 00:21:32,478 Ja, det er du sikkert. 337 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 Men jeg tilbyr en fribillett. 338 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Charmaine og jeg snakket om det, 339 00:21:39,485 --> 00:21:44,824 og vi synes det er best for alle om jeg adopterte tvillingene. 340 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Unnskyld, sa du at… 341 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 …du vil adoptere barna mine? 342 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Det er den ryddigste måten for alle. 343 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 De slipper å dras fram og tilbake. Ingen ekte far mot stefar. 344 00:22:01,424 --> 00:22:02,842 Og jeg tar regningen. 345 00:22:03,634 --> 00:22:08,014 Tenk på alle pengene du sparer ved å ikke måtte betale for college. 346 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Kom igjen. 347 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 Alle vinner på det. 348 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 Du tror ikke det ville vært skadelig for dem 349 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 å vokse opp og lure på hvorfor jeg forlot dem? 350 00:22:21,361 --> 00:22:23,404 Ikke hvis vi ikke sier noe. 351 00:22:25,531 --> 00:22:29,327 Det at du ville vurdert å starte en relasjon til barna mine ved 352 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 å lyve for dem. 353 00:22:33,456 --> 00:22:38,252 Aldri tro at jeg noensinne ville oppgitt dem for litt ekstra penger. 354 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 De er ikke til salgs. 355 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Takk for at du kom i dag. 356 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 Bare hyggelig. Jeg ser frem til å høre fra dere. 357 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Absolutt. 358 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Så, 359 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 hva synes du om dr. Hansen? 360 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Jeg likte henne. 361 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 Ja? 362 00:23:14,705 --> 00:23:16,874 Selv hennes holistiske tilnærming? 363 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Ja, jeg tror hun blir en utmerket lege for Virgin River. 364 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 Å. Flott. 365 00:23:23,506 --> 00:23:25,633 Jeg er helt enig. 366 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Vel, hvis du bestemmer deg for å ansette henne, 367 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 synes jeg at du burde ta henne inn gradvis. 368 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 -To, tre ganger i uka til hun… -Det er neppe nødvendig. 369 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Jeg tror det ville gjort overgangen lettere om… 370 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Jeg kan ikke gjøre dette lenger. 371 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Hva? Jeg forstår ikke. Du sa… 372 00:23:45,194 --> 00:23:47,321 Vær så snill, ingen flere spørsmål. 373 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Doc, hva skjer? 374 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Jeg pensjonerer meg. 375 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Hva? 376 00:23:57,290 --> 00:24:01,586 -Skal jeg komme tilbake senere? -Nei, Bert. Bare følg meg. 377 00:24:02,879 --> 00:24:06,924 -Går det bra her? -Ja? Det er som vanlig. 378 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 -Hei! -Hei! 379 00:24:17,351 --> 00:24:22,565 -Henter du paiene Preacher bestilte? -Ja. Og jeg må snakke med deg også. 380 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 Ok. 381 00:24:23,566 --> 00:24:26,194 Hvis du er opptatt, kan jeg komme senere. 382 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 -Det er ingen andre her. -Akkurat. 383 00:24:30,281 --> 00:24:34,869 Jeg ville faktisk prate med deg om noe, men jeg ville ikke si noe foran Lydie. 384 00:24:34,952 --> 00:24:37,163 Å. Ok. Vær så god. 385 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Du først. 386 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 Ok, vel… 387 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 Jeg har snakket med bestemor, og hun synes at… 388 00:24:51,802 --> 00:24:53,304 Bare si det, raring. 389 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Hun synes du bør ordne opp med Connie. 390 00:24:58,017 --> 00:25:02,897 -Hun vil ikke ha meg hos dere? -Nei. Hun synes bare at familie er viktig… 391 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Jeg skjønner. 392 00:25:04,315 --> 00:25:05,566 Virkelig? 393 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 Vi bør få vårt eget sted. 394 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 Vi… Vi bør hva? 395 00:25:11,155 --> 00:25:16,077 Vi kan få en leilighet eller leie et hus? En søt liten hytte med stor peis? 396 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 Jeg tror ikke jeg kan det. 397 00:25:18,162 --> 00:25:20,414 Om det er pengene, forsørger pappa meg. 398 00:25:20,498 --> 00:25:23,626 Og jeg har spart, for det er ikke noe å gjøre her. 399 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Å flytte sammen er et stort steg. 400 00:25:28,756 --> 00:25:30,383 Vil du ikke bo med meg? 401 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Som sagt er det et stort steg. 402 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 -Glem at jeg sa noe. -Vent. 403 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 -Hei! -Hei. 404 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 Kokosnøttkarrisuppe. 405 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 Høres bra ut. Jeg tar den med meg. 406 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 -Er Jack her… -Ja. 407 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Takk. 408 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 Hei. 409 00:26:10,881 --> 00:26:13,509 -Hva er galt? -Doc pensjonerer seg. 410 00:26:13,593 --> 00:26:15,011 -Hva? -Ja? 411 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. 412 00:26:17,305 --> 00:26:19,640 Bert kom inn og avbrøt oss. 413 00:26:19,724 --> 00:26:24,395 Jeg ante ikke at han vurderte å pensjonere seg. 414 00:26:25,438 --> 00:26:30,026 -Kanskje det bare er prat. -Nei! Han intervjuer erstatningsleger. 415 00:26:30,109 --> 00:26:31,110 Å. 416 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 Ja. 417 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 Da mener han det vel. 418 00:26:35,197 --> 00:26:39,493 Det at han pensjonerer seg er ikke problemet. 419 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 Jeg trodde vi hadde kommet nær nok 420 00:26:42,747 --> 00:26:48,377 til å snakke om sånt, og jeg er skuffet over at han ikke føler det samme. 421 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Vi vet at Doc er en veldig privat person. 422 00:26:52,798 --> 00:26:56,093 Det har neppe noe med hva han føler for deg. 423 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 Ja. 424 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Du har nok rett. 425 00:27:01,140 --> 00:27:05,061 -Skal jeg snakke med ham? -Herregud, nei. Ikke si noe til ham. 426 00:27:05,895 --> 00:27:07,438 Nei. Jeg skal bare… 427 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 si at han overrasket meg, og at jeg vil det beste for ham. 428 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Takk for hjelpen. 429 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Jeg gjorde ingenting. 430 00:27:18,699 --> 00:27:20,618 Du lot meg snakke ut. 431 00:27:23,079 --> 00:27:26,499 Forresten, jeg skal ta noen glass med Brie etter jobb. 432 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 Bra. Jeg er glad dere kommer overens. 433 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Bare ring meg om dere trenger skyss hjem. 434 00:27:33,798 --> 00:27:35,174 Greit. Takk. 435 00:27:35,716 --> 00:27:38,219 -Ha det gøy med festen. -Takk. 436 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Hei. 437 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Hei. Går det bra? 438 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 -Jeg var i nabolaget. -Å. Et øyeblikk. 439 00:28:20,803 --> 00:28:23,806 -Jeg la nettopp Chloe. -Å. Er hun urolig? 440 00:28:23,889 --> 00:28:25,516 Holder meg på tå hev. 441 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 Gjelder det Hope? Håper det går bra. 442 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Nei, jeg ville bare komme innom og se hvordan du har det. 443 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 -Å. -Jeg har ikke sett deg på en stund. 444 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Vi møttes på Jack's i går. 445 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Jeg mente på klinikken. 446 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 Å. Ja. Jeg har vært veldig opptatt. 447 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 Jeg tenkte at vi kunne lage en avtale. 448 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Det er en stund siden du har tatt blodprøve, og du vet… 449 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 Sa Mel det? 450 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 Hva? 451 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 At jeg har kreft. 452 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 Har du kreft? 453 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 Det visste du ikke. 454 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Nei, jeg ante ikke det. 455 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara nevnte at du hadde følt deg litt slapp. 456 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Si meg, 457 00:29:15,441 --> 00:29:17,026 hva er diagnosen? 458 00:29:20,196 --> 00:29:22,698 Bukspyttkjertel. Fjerde stadium. 459 00:29:24,950 --> 00:29:29,997 -Jeg sa det til Mel i fortrolighet. -Nei, jeg lover deg. Hun sa aldri et ord. 460 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 Ok. 461 00:29:33,000 --> 00:29:34,919 Lilly, jeg er lei for det. 462 00:29:35,836 --> 00:29:39,298 Jeg antar at du har en onkolog. 463 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Ja. I Grace Valley. 464 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Ok. Hvem er det? 465 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Hvis du ikke er fornøyd, har jeg en kontakt på MD Anderson Center… 466 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 Faktisk, 467 00:29:48,349 --> 00:29:50,726 jeg velger palliativ behandling. 468 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Jeg vil ikke at de jeg elsker skal se meg lide. 469 00:29:55,439 --> 00:29:56,899 Nei, selvsagt. 470 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Men har du vurdert vaksineterapi? 471 00:30:01,320 --> 00:30:04,532 Nei, Doc. Jeg må gjøre dette på min måte. 472 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Det kan jeg forstå. 473 00:30:12,081 --> 00:30:16,126 Lilly, jeg vil at du skal vite at du ikke er alene. 474 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 -Ok. -Hope og jeg er glad i deg. 475 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 Ikke si noe til Hope. Ok? Jeg vil ikke at hun skal forkorte turen. 476 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 Dere er bestevenner. Hun ville vært her for å hjelpe deg. 477 00:30:25,469 --> 00:30:28,556 Jeg tror det er bedre om jeg sier det selv! 478 00:30:28,639 --> 00:30:32,101 Du kjenner Hope. Hun ville ikke ønsket at du ventet. 479 00:30:35,646 --> 00:30:38,065 Jeg er ikke klar for noe av dette. 480 00:30:45,739 --> 00:30:47,408 Jeg er så lei for det. 481 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 -Hva er klokka? -Etter fem. 482 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Jeg burde gå. Mel møter meg på Jack's. 483 00:30:59,295 --> 00:31:03,048 Ja. Jeg skal kjøre deg. 484 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Bare gi meg et øyeblikk. 485 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 Hei. 486 00:31:37,124 --> 00:31:42,755 -Du er fortsatt i senga. -Jeg tenkte at vi fortsatt har tid, så… 487 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Om du ikke er for sliten? 488 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 Ser jeg for sliten ut? 489 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Jøss! Se på dette. 490 00:31:54,391 --> 00:31:57,811 -Endelig kom dere. -Beklager at vi er sene. 491 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 -Det går bra. -Flott. 492 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Hva har du til oss denne gangen? 493 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 -Vi har lokal kveite. -Herlig. 494 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Fersk Dungeness-krabbe. Pluss det beste Kobe-oksekjøttet fra Hyōgo-prefekturet. 495 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 -Chateau de Beaucastel? -Ja. Jeg har en kasse bak. 496 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 Vi blir visst her hele kvelden. 497 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 Ja. Så hør her, karer. Dere skal få noe å drikke først. 498 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 -Greit? Ok. -Takk. 499 00:32:24,838 --> 00:32:26,465 Jeg elsker dette stedet. 500 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 Perfekt. 501 00:32:47,069 --> 00:32:49,738 -Hallo? -Hei. Får jeg snakke med Christopher? 502 00:32:49,822 --> 00:32:51,240 Selvfølgelig. 503 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 -Det er til deg. -Å. 504 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 -Hallo? -Hei, kompis. 505 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Preach! Jeg jobbet med replikkene i bilen på vei fra leiren. 506 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 Jøss. Det er fantastisk. 507 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 Når kommer du hjem? 508 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 Ja, det… Det blir sent. 509 00:33:07,381 --> 00:33:11,301 -Så Connie skal legge deg. -Men du sa vi skulle øve i kveld. 510 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Ja, og jeg beklager, men jeg har 511 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 et viktig bord, og de kom sent, så… 512 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Du løy. 513 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 Hei. Christopher. Jeg… 514 00:33:22,104 --> 00:33:23,397 Jeg løy ikke. 515 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Noen ganger skjer det ting du ikke kan styre over. 516 00:33:28,694 --> 00:33:30,070 Christopher? 517 00:33:30,154 --> 00:33:33,407 -Hva? -Du vet jeg ville vært der om jeg kunne. 518 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 Det så ut som om det eksploderte. Brutalt. 519 00:33:46,837 --> 00:33:51,592 -Lov meg at du ikke sier det til Hope. -Hvis du vil det, respekterer jeg det. 520 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Takk. 521 00:33:52,593 --> 00:33:55,012 Men med dødelig sykdom, 522 00:33:55,971 --> 00:34:00,476 må du tenke på begge sider. 523 00:34:00,559 --> 00:34:01,852 Hva mener du? 524 00:34:02,436 --> 00:34:04,313 Se på det sånn. Jeg mener, 525 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 du vil gi de du elsker tid. 526 00:34:08,567 --> 00:34:13,572 Tid til å bearbeide sykdommen din, uttrykke følelsene sine, 527 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 til å si farvel. 528 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 Så det ikke blir noen anger etter at du dør. 529 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Herregud. 530 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Hei, Doc! 531 00:34:25,125 --> 00:34:26,293 Hei, Tara. 532 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Du burde bli til middag. Vi har masse. 533 00:34:29,713 --> 00:34:33,175 -Jeg lar dere være alene. -Bli, i tilfelle det er spørsmål. 534 00:34:33,258 --> 00:34:37,554 -Vel, ja. Vil du snakke inne? -Da mister jeg motet. 535 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Hva er galt? 536 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Tara… 537 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Mamma, hva skjer? 538 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 Jeg… 539 00:34:52,861 --> 00:34:54,696 Jeg har kreft. 540 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 Ok. 541 00:35:01,036 --> 00:35:03,664 Hvor ille er det? 542 00:35:03,747 --> 00:35:06,375 Bukspyttkjertel. Fjerde stadium. 543 00:35:07,668 --> 00:35:08,585 Å. 544 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 Ok. 545 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Hvor snart kan du begynne med cellegift? 546 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 Sykdommen er uhelbredelig. De kan ikke gjøre noe for meg nå. 547 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Nei, de kan gjøre noe. 548 00:35:24,393 --> 00:35:26,436 Det er noe de kan gjøre. Doc? 549 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 Klinisk forsøk? 550 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Kreft i bukspyttkjertelen er en av de mer aggressive kreftformene. 551 00:35:33,986 --> 00:35:37,531 På dette sene tidspunktet kan det ikke opereres. 552 00:35:37,656 --> 00:35:41,994 Og jeg vil bare tilbringe tiden jeg har igjen med deg og Chloe. 553 00:35:44,288 --> 00:35:48,083 -Men du ser normal ut. -Jeg har ikke følt meg så bra i det siste. 554 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Ja, men jeg trodde Chloe og jeg slet deg ut. 555 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 -Jeg skulle ha gjort mer. -Nei, la være. 556 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 Det er ikke din feil. Jeg er lei for at jeg lar deg gjennomgå dette. 557 00:36:04,725 --> 00:36:07,394 Jeg er lei for at dette skjer med deg. 558 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Samme hva du trenger, tar jeg meg av det. 559 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Herregud. 560 00:36:12,941 --> 00:36:16,361 Jeg vil ikke at du skal forandre livet ditt for min skyld. 561 00:36:16,445 --> 00:36:18,614 Nei, Jeg bryr meg ikke om meg selv. 562 00:36:19,615 --> 00:36:21,408 Jeg er bekymret for deg. 563 00:36:22,701 --> 00:36:24,661 Jeg er så glad i deg. 564 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Jeg er glad i deg også, kjære. 565 00:36:29,583 --> 00:36:31,126 Jeg er så lei for det. 566 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Det går bra. 567 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Ja, det går bra. 568 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Herregud. 569 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Det går bra, skatt. 570 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 -Hallo, Julia. -Hallo. 571 00:37:08,372 --> 00:37:12,751 -Hvordan gikk intervjuet med dr. Hansen? -Veldig bra. Takk. Ja. 572 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Så flott. 573 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Hun har et annet tilbud, men heldigvis for deg vil hun til Virgin River. 574 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Å, jeg skjønner. 575 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Bare gi meg mer tid til å vurdere alternativene. 576 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Dessverre må du bestemme deg innen i morgen, 577 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ellers mister du henne. 578 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Nei, jeg kan ikke det. Jeg kan ikke ta en avgjørelse så raskt. 579 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Beklager, Vernon, 580 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 men denne saken må bestemmes raskt. 581 00:37:39,444 --> 00:37:40,779 Ha det, Vernon. 582 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 -Hell i. Mer. -Fortsett. Ja. 583 00:37:47,744 --> 00:37:49,329 Jeg henter mer. 584 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 De spiser mat raskere enn du kan lage den! 585 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 Ja, og drikker som fisker. Heldigvis har vi en Beaucastel-kasse til. 586 00:37:58,672 --> 00:38:02,134 -Det blir en stor regning. -Ja, og de bryr seg ikke. 587 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 -Hva skal du gjøre med din andel? -Vet ikke. 588 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Kanskje ta med Christopher et sted, Disneyland. 589 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Det hadde vært fint. 590 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Han har hatt det tungt, så han trenger noe positivt. 591 00:38:12,144 --> 00:38:14,521 Hvor lenge er det til Paige er tilbake? 592 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Hei, Doc. Jeg har litt fersk regnbueørret. 593 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 -Jeg tar den. -Greit! 594 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 Hei. 595 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Til å snart skulle pensjonere deg, ser du ikke så glad ut. 596 00:38:34,041 --> 00:38:37,336 -Hva sa du? -Jeg hørte at du pensjonerer deg. 597 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 Ja. Hvor hørte du det? 598 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Mel. 599 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Jeg skjønner. 600 00:38:46,678 --> 00:38:53,643 Vel, så du vet det, den nyheten, den ble sagt til henne i fortrolighet. 601 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Ikke klandr Mel. Hun ble såret og ville ha råd. 602 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Jeg bryr meg ikke. Jobben min er en privatsak. 603 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Hun hadde ikke rett til å diskutere dette med noen utenfor kontoret mitt. 604 00:39:04,279 --> 00:39:08,784 Vær rimelig. Du mente nok ikke det, men hun følte seg overrumplet. 605 00:39:08,867 --> 00:39:13,163 Jeg kom ikke hit for å bli fortalt hvordan jeg skal drive praksisen min. 606 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 Si ifra til Preacher. Avbestill bestillingen min. 607 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Hei. Hva er galt? 608 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 Jeg vet ikke. Spør kjæresten din. 609 00:39:24,007 --> 00:39:25,634 Jøss. Hva skjedde? 610 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Kom hit. 611 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Jeg sa at du er opprørt over at han nevnte pensjonen. 612 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Jeg sa du ikke skulle si noe. 613 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Jeg vet det, men jeg beskytter de jeg elsker. Beklager. 614 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Du gjør det vanskelig å være sint på deg nå. 615 00:39:48,573 --> 00:39:49,574 Så ikke vær det. 616 00:39:51,410 --> 00:39:54,663 -Bare ikke si noe mer til ham. -Ok. Det gjør jeg ikke. 617 00:39:55,622 --> 00:39:59,584 Men hvis noen sårer deg på noen måte i fremtiden, 618 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 -vil jeg ikke holde kjeft. -Jack. 619 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 Unnskyld. Sånn er jeg. 620 00:40:04,047 --> 00:40:09,803 Ja, og som jeg har sagt flere ganger, er jeg en kvinne som kan kjempe egne kamper. 621 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 -Jeg vet det. -Ok? 622 00:40:12,180 --> 00:40:15,058 -Dette blir interessant, ikke sant? -Ja. 623 00:40:18,103 --> 00:40:22,566 Heldigvis for deg kan jeg ikke diskutere det mer nå, for jeg må hente Brie. 624 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Greit. Jeg tror hun er oppe. 625 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 Ok. 626 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Forresten, du ser veldig vakker ut. 627 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Takk. 628 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Hei, kan du droppe Docs fisk? 629 00:40:32,284 --> 00:40:33,326 Oppfattet. 630 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 Spiser de fortsatt? 631 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 Ja. De ville ha smørbrød til senere. 632 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Slenge på en til deg? 633 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Det høres kjempegodt ut. 634 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Sånn. 635 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Hei, Brie? 636 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 Det er Mel. 637 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Hei. Jeg er lei for det. Jeg må ha sovnet. 638 00:41:42,687 --> 00:41:44,773 -Kom inn. -Ja, ikke noe problem. 639 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Hva? 640 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Ingenting. Jeg har ikke sett en fosseflette siden Mandy. 641 00:41:54,282 --> 00:41:56,826 -Hvem er Mandy? -Jacks ekskone. 642 00:42:00,121 --> 00:42:02,123 Du visste ikke om henne. 643 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Nei. 644 00:42:06,461 --> 00:42:07,671 Det gjorde jeg ikke. 645 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Jeg beklager. Jack dreper meg når han finner ut at jeg sa det. 646 00:42:12,551 --> 00:42:15,303 Nei, det er greit. Jeg sier ikke noe. 647 00:42:16,888 --> 00:42:18,265 Det hadde vært flott. 648 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Går det bra? Vi må ikke gå ut. 649 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Ja, det går bra. 650 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 Ok, for du ser litt blek ut. 651 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Jeg er klar. 652 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 Ok. 653 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Greit. 654 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Å. Vet du hva? Jeg glemte vesken min. 655 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Herregud, Brie! 656 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 Brie. 657 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Kan du høre meg? 658 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 BASERT PÅ ROBYN CARRS BØKER 659 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 Tekst: Knut Normann