1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Mikor kezdtél gondolkodni a gyereken? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 A baleset után nem hittem, hogy valaha is teherbe eshetek. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 Azt mondogattam magamnak, hogy nem muszáj anyának lennem. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 De amikor látom Lillyt Chloéval… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 megszakad a szívem. 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 Értem. 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,773 De miért nem említetted… 8 00:00:45,524 --> 00:00:46,901 egészen mostanáig? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 Azért, mert még friss a kapcsolatunk, 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 neked ikreid lesznek… 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 de tudom, hogy ez az érzés nem fog elmúlni. 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 És… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 tartozom magamnak annyival, hogy megpróbáljam. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 Az érzésekkel nehéz vitatkozni. 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Nem kellett volna elmondanom… 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Ne! Várj! 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Nem. Helyesen cselekedtél. 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 És tudni akarom, mi jár a gyönyörű fejedben. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 Nos, jelenleg javarészt megbánást érzek. 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 Csak azért, mert én gyereket akarok, 21 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 neked még nem kell ugyanígy érezned. 22 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 Úgy értem, 23 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 teljesen megértem, ha így van. 24 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Nekem… 25 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 idő kell… 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 hogy átgondoljam a dolgot. 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Igen, persze. Hogyne. 28 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 Igen. 29 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 Tudod… 30 00:02:25,958 --> 00:02:27,334 örülök, hogy elmondtad. 31 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 - Aludnunk kellene. - Igen. 32 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Szeretlek! 33 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 Én is szeretlek! 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Jól van. 35 00:02:59,575 --> 00:03:00,868 - Jó éjt! - Jó éjt! 36 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 37 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 Nem vagy más, csak egy gyáva alak. 38 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 Gyáva vagyok. Én… 39 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 Hogy van tovább? 40 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 „Én egyáltalán nem vagyok bátor.” 41 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 Én egyáltalán nem vagyok bátor. 42 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 „Még magamtól is félek.” 43 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 Nekem ez nem megy. 44 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Ugyan, kölyök! Csak gyakorolnod kell. 45 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Remek leszel a színpadon. 46 00:03:48,707 --> 00:03:52,044 El fogom szúrni. Mindenki rajtam fog nevetni. 47 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 - Piszkálnak a többiek a táborban? - Csak Sam. 48 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 De őt mindenki kedveli. 49 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 Nézd, ha Sam bánt téged, el kell mondanod egy felnőttnek! 50 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 Nem bánt, csak úgy viselkedik, mint egy bunkó. 51 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Oké, akkor ki kell állnod magadért. 52 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 És hogy csináljam? 53 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 Amikor legközelebb piszkál, 54 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 nézz egyenesen a szemébe, és mondd azt: 55 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 „Nekem mindegy, haver.” 56 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 - Aztán sétálj el! - Ez működni fog? 57 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 De még mennyire! 58 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 És ha ma este hazaérek, 59 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 addig gyakoroljuk ezeket a sorokat, amíg meg nem tanulod. 60 00:04:29,206 --> 00:04:30,624 Ha utána sem akarod, 61 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 kiszállhatsz. 62 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 - Nekem mindegy, haver. - Ez az! 63 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Oké, fiúk, a játéknak vége! 64 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Igen, ideje indulni, különben elkésünk. 65 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 Verseny a kocsiig! 66 00:04:48,642 --> 00:04:49,852 Kösz, hogy elviszed! 67 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 Nos, mióta Lizzie elköltözött, 68 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 sokkal több időm van. 69 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 Köszönöm a segítséget Christopherrel! 70 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Édesem, én mindig azt mondom, 71 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 a gyereknevelés csapatmunka, 72 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 és én örömmel veszek részt benne. 73 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Köszönöm! 74 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Jó reggelt! 75 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Jó reggelt! 76 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Csak nem sötét pörkölésű kávét érzek? 77 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 Igen, most főztem le. 78 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 Köszönöm! 79 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 Szívesen! 80 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 Beszélt ma Hope-pal? 81 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 Nem, tegnap este beszéltem vele. 82 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 Még mindig áramproblémák vannak Port Royalban. Nem könnyű elérni őt. 83 00:05:41,695 --> 00:05:45,199 - Legalább tudja, hogy biztonságban van. - Igen. 84 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Akkor fogok megnyugodni, amikor hazaér. 85 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Hiányzik, ugye? 86 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Igen, alig várom, hogy hazaérjen. 87 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Mióta eljegyezte Hope-ot, sokkal nagyobb szíve van. 88 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 A maga szerelmi életét is megtárgyaljuk? 89 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Nem. Igaza van. Ne menjünk bele! 90 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 Egyetértek. 91 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 Egyébként szeretném megkérni, hogy ugorjon be helyettem ma délután. 92 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 Hát nem érdekes? 93 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Nem igazán. 94 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 Megkér valamire, és én is szeretném megkérni valamire. 95 00:06:21,610 --> 00:06:24,405 Pontosan mire akar megkérni? 96 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 Arra, hogy elmondja, miért interjúztat. 97 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 Ez az információ egyáltalán nem szükséges a feladata elvégzéséhez. 98 00:06:31,620 --> 00:06:36,375 Ha nem tudok mindent a rendelő működéséről, hogy végezzem jól a munkám? 99 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 Nézze! El akartam mondani, 100 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 szóval nem maga vett rá, hogy elmondjam. 101 00:06:42,673 --> 00:06:43,507 Oké. 102 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Orvosokat interjúztatok. 103 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Miért? 104 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Mert szerintem elkél a segítség. 105 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Nem hiszem, hogy meg tudna tűrni egy másik orvost. 106 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Velem is nehezen ment. 107 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Ez nem igaz. Szerintem jól működünk együtt. 108 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Csak azért, mert nagyon alkalmazkodó vagyok. 109 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 A „nagyon” azért túlzás. 110 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Mindketten tudjuk, hogy amint itt terem majd egy másik orvos, 111 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 és meg akar változtatni valamit, maga ki fog borulni. 112 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 Muszáj alkalmazkodnom. 113 00:07:20,169 --> 00:07:23,589 Oké. Ha úgy dönt, hogy felvesz valakit, 114 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 bár nem hiszem, hogy megteszi, de ha mégis, az engem is érint. 115 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 Megértem, és sajnálom, hogy ezt nem ismertem fel az elején! 116 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Köszönöm! 117 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Ma délelőtt jön majd egy újabb jelölt, 118 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 ha szeretné, interjúztathatnánk ketten. 119 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 Remek, az nagyszerű lenne. Köszönöm! 120 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 Elnézést! 121 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 Nem bánja, ha ezt most felveszem? 122 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Nyugodtan. 123 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Szia, Joe! 124 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 Azért a folyóban is maradt még? 125 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Igen, egy pár. 126 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Ha megpucolod nekem őket, elfelezem veled a zsákmányt. 127 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 - Rendben. Áll az alku. - Remek. 128 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 Ott lenni a folyónál, amikor felkel a nap… 129 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 Erőt ad a naphoz, haver. 130 00:08:27,903 --> 00:08:31,406 - El kellene jönnöd velem legközelebb. - Igen, talán. 131 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Oké, mi folyik itt? 132 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Hogy érted? 133 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Úgy tűnik, nagyon agyalsz valamin. 134 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Csak párkapcsolati dolgokon. 135 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 Elmondhatod most is, vagy később. Úgyis kiszedem belőled. 136 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel azt mondta, gyereket akar. 137 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Te mit szólsz ehhez? 138 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 Szeretem őt. 139 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 Soha nem okoznék neki csalódást… 140 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 de őszintén szólva két gyerek is óriási felelősség, 141 00:09:13,115 --> 00:09:14,074 hát még három. 142 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 Már a gondolata is fizikai fájdalmat okoz. 143 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Igen, nem tudom, mit mondjak. Nehéz helyzetben vagy. 144 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 Ha bármire szükséged van, tudod… 145 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Köszönöm! 146 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Igen, amint megláttam az arcát, vissza akartam szívni. 147 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Mit mondott? 148 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Azt mondta, örül, hogy elmondtam neki. 149 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 - Akkor rendben van. - Nem. 150 00:09:40,350 --> 00:09:43,478 Az „örülök, hogy elmondtad" nem ugyanaz, 151 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 mint az „örülök, hogy elmondtad, mert én is így érzek”. 152 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Valószínűleg csak sokkolta. 153 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Nem, nem tudom. 154 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 Félek, hogy elijesztettem. 155 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 Jack nem az az ijedős típus. 156 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Gondolj bele! 157 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 Ikrei lesznek. Leégett a háza. 158 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 Most meg a barátnője azt mondja, gyereket akar? 159 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 Igen, ez sok. 160 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Hékás, az én oldalamon kellene állnod! 161 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Bocs! 162 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 - Mennem kell! Majd hívlak, jó? - Rendben. 163 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 - Szeretlek! - Én is! 164 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 Oké, szia! 165 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 - Szia, Lydie! - Szia! Jól aludtál? 166 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 Igen. Köszönöm, hogy maradhatok! 167 00:10:28,774 --> 00:10:34,154 - Király a zuhanyzó a vendégfürdőben! - Az az egyetlen fürdőszoba. 168 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 Nagyon örülök, hogy tetszik. 169 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 - Nagyon jó a víznyomás. - Ugye? 170 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Ma reggel zuhanyoztam volna, de nem maradt elég meleg víz. 171 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 Istenem! Nagyon sajnálom! 172 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 Sokáig tart kimosnom a hajbalzsamot. 173 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 Igen, az biztos. 174 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 Szóval, mit adhatok? Én fizetek. 175 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 Ez nagyon kedves tőled. 176 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 Szeretnék egy fél tucat gyömbérkekszet 177 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 és pár zabpelyhes muffint. 178 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Szerinted mikor fogsz visszamenni Connie-hoz? 179 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Jelenleg nem beszélünk egymással. 180 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Valahogy biztosan helyre lehet hozni a dolgot. 181 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Nem tudom. Mindketten makacsok vagyunk. 182 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 De a család nagyon fontos. 183 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 Tudod, úgy érzem, Ricky és te vagytok a családom. 184 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Ez fura? 185 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Nem, kedves gondolat. 186 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Köszönöm! 187 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 Sziasztok! 188 00:12:10,667 --> 00:12:12,544 BRADY JÓL VAGY? NEM KOCSIKÁZUNK? 189 00:12:12,627 --> 00:12:14,504 TÍZ PERC MÚLVA JACK BÁRJÁNÁL? 190 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 LEGYEN 15. 191 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Halló? 192 00:12:20,260 --> 00:12:21,636 - Miss Sheridan? - Igen. 193 00:12:21,720 --> 00:12:23,430 Annie, dr. Fisher irodájából. 194 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 Jó napot! 195 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Dr. Fisher ismét felírt magának Xanaxot, 30 napi adagot. 196 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Köszönöm! 197 00:12:30,979 --> 00:12:33,690 A következő recepthez viszont már időpont kell. 198 00:12:33,774 --> 00:12:36,151 - Jó. - Hol szeretné kiváltani? 199 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 Eurekában, a Dixon Gyógyszertárban. 200 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 - Ugyanott, ahol a múltkor? - Igen. 201 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 - Pár óra múlva mehet is érte. - Köszönöm! Köszönöm dr. Fishernek is! 202 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 Rendben. 203 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 Szia! 204 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Mi a helyzet? 205 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 Jöttem, hogy elmondjam, 206 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 hogy Todd egy luxus szülőszobát foglalt le nekem. 207 00:13:03,595 --> 00:13:04,554 Remek. 208 00:13:04,638 --> 00:13:06,598 Nem egyszerűen remek, hihetetlen. 209 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 Lesz egy szakácsom és egy saját fotósom is. 210 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 Megcsinálja a hajam és a sminkem. 211 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 A lényeg, hogy az ikrek megkapjanak mindent, a körítés nem érdekel. 212 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 Todd mindent megad nekem és az ikreknek is. 213 00:13:21,738 --> 00:13:23,573 Nem úgy értettem. Tudod, 214 00:13:24,825 --> 00:13:28,870 túlzásnak tűnik ez az egész, de ha Todd-dal ezt akarjátok, legyen. 215 00:13:28,954 --> 00:13:31,915 Nézd, Jack! Tudom, hogy bajod van Todd-dal, 216 00:13:31,998 --> 00:13:35,252 de találnunk kell egy megoldást közösen, az ikrek miatt. 217 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 Nincs bajom Todd-dal. 218 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 Oké. Örülök, hogy így érzed, mert veled akar ebédelni. 219 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 - Mikor? - Ma. 220 00:13:43,927 --> 00:13:47,180 Oké, ma nem lesz jó. Privát buli, itt kell lennem. 221 00:13:47,264 --> 00:13:49,182 Holnap lesznek a Favágó Játékok. 222 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 Egy ital sem férne bele? 223 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 - Miért nem kérdez meg ő? - Felhív. 224 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 Azt hittem, jobb, ha előre szólok. 225 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 Ma nem megy. Bocs! 226 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Jack, ha elutasítod a meghívását, azzal megsérted. 227 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 - Ezzel együtt tudok élni. - Tényleg? 228 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 Ezzel hosszú távon csak megnehezítenéd a dolgodat, de ahogy gondolod. 229 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 Rendben. Hívjon fel! 230 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Köszönöm! 231 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Új kocsid van? 232 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 Igen. Jól néz ki, ugye? 233 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 Todd vette nekem. 234 00:14:27,554 --> 00:14:28,471 Remekül néz ki. 235 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 Atya, van még kint pár cucc. 236 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 - Rendben. - Segítek. 237 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 A felsőt vidd! Oké. 238 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 Mikor érkeznek Curtisék? 239 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 Úgy tudom, a Nagy Lagúnához mentek, egy hatalmas szarvast követnek. 240 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 Curtis szerint ebédre megérkeznek. 241 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Jól van. 242 00:14:55,165 --> 00:14:56,833 Idén hányan jönnek a bulira? 243 00:14:56,917 --> 00:14:58,752 Körülbelül öten. 244 00:14:58,835 --> 00:15:01,880 Rendben. Ezek a srácok többet költenek egy ebédre, 245 00:15:01,963 --> 00:15:04,382 mint amennyit mi egy hét alatt keresünk. 246 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 Igen, az biztos. 247 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 Ezért arra gondoltam, mivel te szerezted Curtist, 248 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 úgy igazságos, ha megfelezzük a bevételt. 249 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 Vagy keveset mondtam? 250 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Nem. Nem, csak meglepett. Nem lesz belőle bajod? 251 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Nem. Jól állunk ebben a hónapban. 252 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 Oké. 253 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Mi lenne, ha leülnénk, és megbeszélnénk ezt a társulásos dolgot? 254 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Nézzük meg, mik a lehetőségek! 255 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Rendben. Ha nyitott vagy rá. 256 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Igen. Ez még akár mindkettőnknek is jól jöhet. 257 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Erre nem számítottam. 258 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 - Mire számítottál? - Hogy nem írsz majd vissza. 259 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 Igen, bocs a múltkoriért! El kellett jönnöm. 260 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 De nem miattad volt. 261 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 Fel akartalak hívni, de kínosan éreztem magam, aztán… 262 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 Hé! 263 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Nem kell magyarázkodnod. 264 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 Semmi gond. Örülök, 265 00:16:15,370 --> 00:16:16,871 hogy itt vagy velem. 266 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 Kérdezhetek valamit? 267 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Mondd! 268 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 Nem tudlak elképzelni öltönyben és nyakkendőben. 269 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 Igen. Egy hitelügyintézővel találkoztam. 270 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 A cégem miatt. 271 00:16:36,975 --> 00:16:38,518 Hogy ment? 272 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 Nem túl jól. 273 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 Van egy csomó fám, amit nem lehet kitermelni, 274 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 és pótolnom kell ezt a bevételkiesést. 275 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 De úgy tűnik, nincs elég tőkém a hitelhez. 276 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 - Mit fogsz csinálni? - Nem tudom. 277 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 Azt mondták, keressek egy kezest. Könnyű azt mondani. 278 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Nos, ha lenne pénzem, én lennék kezes. 279 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 - Tényleg? - Igen. 280 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 És mire alapozod ezt a döntést? 281 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 Úgy értem, jó embernek tűnsz. 282 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 Megfelelő vagy az ágyban. 283 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 Hé, ácsi! 284 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 Megfelelő? 285 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 Ezt bóknak szántad? 286 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Elnézést! 287 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 Mit szólnál, ha azt mondanám, jártas? 288 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Jártas. 289 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Vagy hozzáértő. 290 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 És csodás a hasizmod. 291 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Még jó, hogy nem kell az ajánlásod. 292 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 Miért választotta a családorvoslást? 293 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 Anyám sebész volt. 294 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 A nyomdokaiba akartam lépni, de én társasági lény vagyok. 295 00:17:52,967 --> 00:17:57,889 És mint tudják, a sebészek betegei többnyire eszméletlenek. 296 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 Muszáj megkérdeznem, 297 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 miért hagyná ott a rangos állását a Johns Hopkins Egyetemen? 298 00:18:06,731 --> 00:18:09,859 Belefáradtam, hogy futószalagon jönnek a páciensek. 299 00:18:09,943 --> 00:18:13,530 Bensőséges, holisztikus orvoslásra vágyom 300 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 egy független körzetben. 301 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Érthető. 302 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Szeretne körbenézni? 303 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Nagyon is. 304 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Mel, megmutatja dr. Hansennek a rendelőt? 305 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 Persze. 306 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 Kezdjünk a vizsgálóban! 307 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 - Oké. - Jól van. 308 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 Szuper. Köszönöm! 309 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Szia, nagyi! 310 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 - Hoztam neked nasit. - Tessék. 311 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 Szuper, köszönöm! Nem láttad Lizzie-t? 312 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 De igen. Beszélgettünk egy jót. 313 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Mit mondott? 314 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 Hogy tetszik neki a zuhanyzónk. 315 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Bocs! Tudom, hogy ez így sok neked. 316 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Örülök Lizzie-nek, de csak átmenetileg maradhat. 317 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Pontosan meddig? 318 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Beszélned kellene Lizzie-vel! Segíts neki kibékülni Connie-val! 319 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 Nem beszélnél vele te? 320 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 Ricky! 321 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Ha komoly kapcsolatra vágysz, 322 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 akkor a konfliktusokhoz is komolyan kell hozzáállnod, felnőttként. 323 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Szóval ez nemet jelent. 324 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Köszönjük! 325 00:19:52,545 --> 00:19:55,548 Allison! Kettőt kérnék a szokásosból az asztalomhoz! 326 00:19:57,050 --> 00:20:00,803 - Úgy hallom, tengerészgyalogos voltál. - Még mindig az vagyok. 327 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 Örökre az marad az ember. 328 00:20:04,933 --> 00:20:08,311 Mint a diákszövetség tagjai? 329 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 Értem. Bocs! 330 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Köszönöm! 331 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 Lagavulin. 332 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Különleges kiadás. 333 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Ez a whisky sherrys hordóban érlelődött. 334 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Igen, tudom. 335 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 Látom, szereted a jó whiskyt. 336 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Bártulajként van rálátásom a dologra. 337 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 A ritka skót whiskyk gyűjtése a hobbim. 338 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 Most vettem egy 1824 M sorozatú Macallan malátawhiskyt. 339 00:20:34,128 --> 00:20:36,047 - És mennyibe került? - Négyezer. 340 00:20:36,130 --> 00:20:38,508 - Jó tipp. - Nem tipp volt. 341 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Lenyűgöző! 342 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 Koccintsunk! 343 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 Mire? 344 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 Rád. 345 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 Arra, hogy apa leszel. Duplán. 346 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Figyelj! Tudom, hogy Charmaine kérte, hogy gyere el. 347 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Fontos neki, hogy jól kijöjjünk. 348 00:21:03,574 --> 00:21:07,870 Igazából… személyesen szerettem volna megbeszélni valamit. 349 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Rendben. 350 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 Próbáld megérteni! 351 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Szeretem Charmaine-t, és boldoggá akarom őt tenni. 352 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Őszintén örülök a boldogságotoknak. 353 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Jó tudni. 354 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 A helyedben megkönnyebbülnék, hogy valaki gondoskodik róla, 355 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 hogy neked ne kelljen. 356 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Képes vagyok támogatni őt és az ikreket. 357 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 Igen, biztosan. 358 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 De kibújhatsz a kötelesség alól. 359 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Charmaine-nel beszéltünk erről, 360 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 és úgy gondoljuk, az lesz a legjobb, ha törvényesen örökbe fogadom az ikreket. 361 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Bocs, de mit… 362 00:21:51,247 --> 00:21:52,874 Örökbe fogadnád az ikreket? 363 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Csak hallgass meg! Ez a legtisztább mód mindenki számára. 364 00:21:57,253 --> 00:22:01,382 Nincs ide-oda cipelés. Nincs versengés az igazi és a mostohaapa között. 365 00:22:01,466 --> 00:22:02,592 És mindent állok. 366 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 Gondolj arra, 367 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 mennyit spórolsz, ha nem te járatod őket egyetemre! 368 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Ugyan, haver! 369 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 Ezzel mindenki nyer. 370 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 Szerinted nem sérülnének lelkileg attól, hogy végig azon gondolkodnának, 371 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 miért hagytam el őket? 372 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 Nem, ha nem mondjuk el. 373 00:22:25,531 --> 00:22:29,160 Tényleg azzal kezdenéd a kapcsolatod a gyerekeimmel, 374 00:22:29,243 --> 00:22:30,370 hogy hazudsz nekik? 375 00:22:33,456 --> 00:22:36,626 Ja, és egy pillanatra se gondold, hogy feladnám őket 376 00:22:36,709 --> 00:22:38,252 egy kis plusz pénzért. 377 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 Nem eladók. 378 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Köszönöm, hogy eljött! 379 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 Nagyon örültem. Várom majd a visszajelzésüket. 380 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Szólni fogunk. 381 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Szóval, 382 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 mit gondol dr. Hansenről? 383 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Tetszett. 384 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 Igen? 385 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 Még a holisztikus vonal is? 386 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Igen, szerintem Virgin River egy kiváló orvossal gazdagodik majd. 387 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 Remek. 388 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 Mármint, teljesen egyetértek. 389 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Nos, ha úgy dönt, hogy felveszi, 390 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 arra gondoltam, fokozatosan kellene bevezetni őt a dolgokba. 391 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 - Heti két-három alkalommal… - Erre semmi szükség. 392 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Szerintem simábban menne az átállás, ha… 393 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Istenem! Én ezt nem bírom tovább! 394 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Mi? Nem értem. Azt mondta… 395 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 Ne kérdezzen többet! 396 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Mi folyik itt? 397 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Nyugdíjba megyek. 398 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Micsoda? 399 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 - Jöjjek vissza később? - Nem, Bert. Csak kövess! 400 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 - Minden rendben? - Igen. Csak a szokásos. 401 00:24:16,017 --> 00:24:17,226 - Szia! - Szia! 402 00:24:17,310 --> 00:24:22,565 - A pitékért jöttél, amiket Atya rendelt? - Igen. És szeretnék beszélni veled. 403 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 Oké. 404 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 De ha nem érsz rá, később visszajövök. 405 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 - Nincs itt senki. - Igaz. 406 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 Én is szerettem volna beszélni veled. 407 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 De nem úgy, hogy Lydie is ott van. 408 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 Rendben. Mondd csak! 409 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Kezdd te! 410 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 Oké, szóval… 411 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 Beszéltem a nagyival, és szerinte… 412 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 Csak mondd ki! 413 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Szerinte ki kellene békülnöd Connie-val. 414 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 - Nem akarja, hogy ott lakjak? - De. 415 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Csak szerinte fontos a család, és… 416 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Értem. 417 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Tényleg? 418 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 Vegyünk ki egy albérletet! 419 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 Hogy micsoda? 420 00:25:11,155 --> 00:25:13,366 Kibérelhetnénk egy lakást vagy házat. 421 00:25:13,449 --> 00:25:15,701 Egy cuki kis faházat nagy kandallóval! 422 00:25:16,202 --> 00:25:18,079 Nem engedhetem meg magamnak. 423 00:25:18,162 --> 00:25:20,498 Ha a pénzről van szó, apám még támogat. 424 00:25:20,581 --> 00:25:23,209 Van félretett pénzem, itt nincs mire költeni. 425 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Az összeköltözés nagyon nagy lépés. 426 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Nem akarsz velem élni? 427 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Mint mondtam, nagyon nagy lépés. 428 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 - Tudod, mit? Felejtsd el! - Várj! 429 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 - Szia! - Szia! 430 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 Kókuszos curryleves. 431 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 Jól hangzik. Elviszek egy adagot. 432 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 - Jack ott van? - Igen. 433 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Köszi! 434 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 Szia! 435 00:26:10,881 --> 00:26:12,967 - Mi a baj? - A doki nyugdíjba megy. 436 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 - Micsoda? - Igen. 437 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 - Miért tenné? - Nem tudom! 438 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 Bert félbeszakított minket. 439 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 Fogalmam sem volt arról, hogy ez egyáltalán megfordult a fejében. 440 00:26:25,438 --> 00:26:29,358 - Talán nem gondolja komolyan. - De! Már zajlanak az állásinterjúk. 441 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 Igen. 442 00:26:32,737 --> 00:26:34,447 Akkor tényleg komoly a dolog. 443 00:26:35,197 --> 00:26:39,035 Tudod, nem azzal van a gond, hogy nyugdíjba megy. 444 00:26:39,577 --> 00:26:42,705 Az a gond, hogy azt hittem, vagyunk már annyira jóban, 445 00:26:42,788 --> 00:26:46,083 hogy megbeszéljük ezeket a dolgokat. Tudod, rosszul esik, 446 00:26:46,167 --> 00:26:48,377 hogy ő nem így gondolja. 447 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Mindketten tudjuk, hogy a doki magának való ember. 448 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 Ennek biztosan semmi köze a kapcsolatotokhoz. 449 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 Igen. 450 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Igazad lehet. 451 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 Beszéljek vele? 452 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 Jaj, ne! Ne mondj neki semmit! 453 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 Nem, csak… 454 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 Megmondom neki, hogy váratlanul ért, de a legjobbat akarom neki. 455 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Kösz a segítséget! 456 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Nem igazán segítettem. 457 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 Kibeszélhettem magam. 458 00:27:23,079 --> 00:27:24,038 Mellesleg, 459 00:27:24,121 --> 00:27:26,499 munka után megiszunk valamit Brie-vel. 460 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 Remek. Örülök, hogy jól kijöttök egymással. 461 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Csak hívj, ha hazavigyelek titeket! 462 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 Oké, szuper! Köszi! 463 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 - Érezd jól magad a bulin! - Kösz! 464 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Szia! 465 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Szia! Minden oké? 466 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 - Igen, a környéken jártam. - Egy pillanat! 467 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 Most tettem le Chloét. 468 00:28:22,346 --> 00:28:25,099 - Nyűgös? - Mindig készenlétben kell lennem. 469 00:28:27,893 --> 00:28:30,020 Hope-ról van szó? Ugye jól van? 470 00:28:30,104 --> 00:28:33,774 Igen, jól van. Csak meg akartam nézni, hogy vagy. 471 00:28:34,400 --> 00:28:36,026 Már egy ideje nem láttalak. 472 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Tegnap találkoztunk Jacknél. 473 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Mármint a rendelőben. 474 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 Igen. Nos, nagyon elfoglalt voltam. 475 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 Megbeszélhetnénk egy időpontot. 476 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Régen voltál már vérvizsgálaton, és tudod… 477 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 Mel mondta el? 478 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 Mit? 479 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 Hogy rákos vagyok. 480 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 Rákos vagy? 481 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 Nem tudtad? 482 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Fogalmam sem volt róla. 483 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara említette, hogy nem érzed magad túl jól mostanában. 484 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Mondd csak, 485 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 mi a diagnózis? 486 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 Hasnyálmirigyrák. Végső stádium. 487 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 Megbíztam Melben. 488 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 Esküszöm, 489 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 egy szót sem szólt. 490 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 Oké. 491 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 Nagyon sajnálom! 492 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Gondolom, van onkológusod. 493 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Igen. Grace Valley-ben. 494 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Oké. Ki az? 495 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Ha nem vagy vele elégedett, tudok valakit az MD Andersonban… 496 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 Tudod, 497 00:29:48,307 --> 00:29:50,142 a palliatív terápiát választom. 498 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Ne nézzék végig a szeretteim, ahogy szenvedek. 499 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 Persze. 500 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Az injekciós kezelés nem jöhet szóba? 501 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Nem. Már eldöntöttem, mit szeretnék. 502 00:30:06,200 --> 00:30:07,618 Nézd, megértem! 503 00:30:12,081 --> 00:30:13,749 Lilly, szeretném, ha tudnád… 504 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 nem vagy egyedül. 505 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 - Oké. - Hope és én szeretünk. 506 00:30:18,003 --> 00:30:21,799 Ne mondj semmit Hope-nak, oké? Nem akarom, hogy hazasiessen. 507 00:30:21,882 --> 00:30:25,511 Lilly, te vagy a legjobb barátja. Ha tudná, segíteni szeretne. 508 00:30:25,594 --> 00:30:28,097 Nem, jobb, ha én magam mondom el neki! 509 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Ismered Hope-ot. Nem akarná, hogy várj ezzel. 510 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 Nem állok készen erre. 511 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 Annyira sajnálom! 512 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 - Mennyi az idő? - Öt múlt. 513 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Mennem kell. Mellel találkozom Jacknél. 514 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 Oké. Elviszlek. 515 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Csak egy percet kérek. 516 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 Hé! 517 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 Még ágyban vagy? 518 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 Igen, van még egy kis időnk, szóval mi lenne, ha… 519 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Nem vagy túl fáradt? 520 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 Úgy nézek ki? 521 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Hű! Ezt nézzétek! 522 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 Végre itt vagytok! 523 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 Bocs a késésért! 524 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 - Semmi baj. Minden oké. - Remek. 525 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Ezúttal mi a menü? 526 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 - Szereztem helyi laposhalat. - Remek. 527 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Kaliforniai tarisznyarákot, és a legjobb Kobe marhát a Hyōgo prefektúrából. 528 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 - Megvan a Chateau de Beaucastel? - Igen. Rengeteg van hátul. 529 00:32:14,244 --> 00:32:16,330 Úgy tűnik, egész éjjel itt leszünk. 530 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 Igen. Figyelem, srácok! Kezdetnek jöjjön pár ital! 531 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 - Oké? Rendben. - Köszönjük! 532 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 Imádom ezt a helyet! 533 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 Tökéletes! 534 00:32:47,027 --> 00:32:49,655 - Halló? - Szia! Beszélhetnék Christopherrel? 535 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 Persze. 536 00:32:51,907 --> 00:32:52,825 Téged keresnek. 537 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 - Halló? - Szia, kölyök! 538 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Atya! A szövegemet tanultam a kocsiban a táborból hazafelé. 539 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 Nahát! Ez csúcs! 540 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 Mikor jössz haza? 541 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 Igen, ezért hívtalak. Ma este nagyon későn fogok hazaérni. 542 00:33:07,381 --> 00:33:11,301 - Connie fog lefektetni. - De azt mondtad, este gyakorolunk. 543 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Igen, tudom, és nagyon sajnálom, 544 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 de fontos vendégeink vannak, és későn jöttek… 545 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Hazudtál. 546 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 Ez nem igaz, Christopher. 547 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 Nem hazudtam. 548 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Nem mindig tudjuk irányítani a dolgokat. 549 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Christopher? 550 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 Mi van? 551 00:33:31,113 --> 00:33:32,823 Hazamennék, ha tudnék. 552 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 Tényleg olyan volt, mintha felrobbant volna! Brutális volt! 553 00:33:46,837 --> 00:33:51,592 - Ígérd meg, hogy nem szólsz Hope-nak! - Tiszteletben tartom a döntésed. 554 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Köszönöm! 555 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 De tudod, halálos betegség esetén 556 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 mindkét oldalt figyelembe kellene venned. 557 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 Hogy érted? 558 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 Ha más szemszögből nézed, 559 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 így időt adnál a szeretteidnek. 560 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Hogy feldolgozhassák a betegségedet, hogy kifejezhessék az érzéseiket, 561 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 hogy elbúcsúzhassanak. 562 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 Így nem lesz majd megbánás. 563 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Istenem! 564 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Helló, doki! 565 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Szia, Tara! 566 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Nem vacsorázol velünk? Rengeteg kaja van. 567 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 Magatokra hagylak. 568 00:34:31,006 --> 00:34:33,217 Maradhatnál. Biztos lesznek kérdései. 569 00:34:33,300 --> 00:34:35,344 Rendben. Beszéljünk vele odabent? 570 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 Félek. 571 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Mi a baj? 572 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Tara! 573 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Anya, mi a baj? 574 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 Én… 575 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 Rákos vagyok. 576 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 Oké. 577 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Milyen rossz a helyzet? 578 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 Hasnyálmirigyrák. Végső stádium. 579 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 Oké. 580 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Mikor kezdheted a kemót? 581 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 A betegségem halálos. Semmit sem tehetnek értem. 582 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Valamit csak lehet tenni. 583 00:35:24,393 --> 00:35:28,272 Valamit csak lehet tenni, igaz, doki? Klinikai vizsgálat? 584 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 A hasnyálmirigyrák az egyik legagresszívabb fajta rákbetegség. 585 00:35:33,986 --> 00:35:36,947 Ebben a stádiumban nincs értelme megműteni. 586 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 Csak veled és Chloe-val szeretném tölteni a hátralévő időt. 587 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 De egészségesnek tűnsz. 588 00:35:46,165 --> 00:35:48,125 Mostanában nem éreztem jól magam. 589 00:35:48,208 --> 00:35:51,461 Igen, de azt hittem, miattunk vagy fáradt. 590 00:35:55,757 --> 00:35:58,427 - Többet kellett volna segítenem. - Ne mondd ezt! 591 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 Ne! Ez nem a te hibád! Istenem! Sajnálom, hogy ezt át kell élned! 592 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Sajnálom, hogy ez történik veled! 593 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Bármi kell, elintézem, oké? 594 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Istenem! 595 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 Nem akarom, hogy miattam megváltozzon az életed. 596 00:36:17,237 --> 00:36:21,033 Nem érdekel a saját életem. Csak a tiéd érdekel. 597 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 Nagyon szeretlek! 598 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Én is szeretlek, kicsim! Nagyon sajnálom! 599 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 Nagyon sajnálom! 600 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Semmi gond. 601 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Jól van, semmi gond. 602 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Istenem! 603 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Semmi baj, kicsim. 604 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 - Jó estét, Julia! - Jó estét! 605 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 Hogy ment az interjú dr. Hansennel? 606 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 Nagyon jól. Köszönöm! Igen. 607 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Ez remek. 608 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Kapott egy másik ajánlatot is, de Virgin Riverbe akar jönni. 609 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Értem. 610 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Kérnék még egy kis időt, hogy átgondoljam a lehetőségeimet. 611 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Sajnos holnapig meg kell hoznia a döntést, 612 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 különben elveszíti őt. 613 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Az nem fog menni. Nem tudok ilyen gyorsan dönteni. 614 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Sajnálom, Vernon, 615 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 de ebben az esetben gyorsan kell cselekedni. 616 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 Viszonthallásra! 617 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 - Öntsd csak! - Ne állj meg! Ez az! 618 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 Hozok még. 619 00:37:52,582 --> 00:37:54,918 Gyorsabban esznek, mint ahogy elkészül! 620 00:37:55,002 --> 00:37:58,630 És csak úgy vedelnek. Szerencsére van még hátul a borból. 621 00:37:58,714 --> 00:38:01,717 - Szép kis számla lesz. - Nem mintha érdekelné őket. 622 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 - Mit kezdesz a részeddel? - Nem tudom. 623 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Elviszem valahova Christophert. Disneylandbe. 624 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Jó ötlet. 625 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Igen, nehéz időket él meg, ráfér a szórakozás. 626 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 Mikor jön vissza Paige? 627 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Helló, doki! Van friss szivárványos pisztráng. 628 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 - Elviszem. - Rendben! 629 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 Szia! 630 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Egy majdnem nyugdíjas emberhez képest nem tűnsz túl boldognak. 631 00:38:34,041 --> 00:38:36,918 - Tessék? - Hallom, nyugdíjba vonulsz. 632 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 Igen? És kitől hallottad? 633 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Meltől. 634 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Értem. 635 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Nos, csak hogy tudd, 636 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 ezt a hírt 637 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 bizalmasan közöltem vele. 638 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Ne hibáztasd Melt! Ő csak tanácsot kért tőlem. 639 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Nem érdekel. Ez az én dolgom, magánügy. 640 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Nem volt joga ahhoz, hogy bárkinek elmondja a rendelőn kívül. 641 00:39:04,279 --> 00:39:05,739 Gondolj bele! 642 00:39:05,822 --> 00:39:08,784 Biztos nem volt szándékos, de övön aluli ütés volt. 643 00:39:08,867 --> 00:39:09,701 Tudod, mit? 644 00:39:09,785 --> 00:39:13,163 Nem azért jöttem, hogy kioktass a rendelő vezetéséről. 645 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 Szólj Atyának, hogy mégsem kérem a pisztrángot! 646 00:39:19,461 --> 00:39:20,587 Jó estét! Mi a baj? 647 00:39:20,670 --> 00:39:22,714 Miért nem kérdezi meg a pasiját? 648 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Hűha! Mi történt? 649 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Gyere hátra! 650 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Elmondtam, hogy felzaklatott a nyugdíjazása. 651 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Ne! Mondtam, hogy ne mondj semmit! 652 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Tudom, de megvédem azokat, akiket szeretek. Sajnálom! 653 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Nagyon megnehezíted, hogy dühös legyek rád. 654 00:39:48,573 --> 00:39:49,533 Akkor ne legyél! 655 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Jó, csak ne mondj neki semmi mást! 656 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Rendben. 657 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 De csak hogy tudd, ha bárki megbánt téged a jövőben, 658 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 - nem fogom befogni a szám. - Jack! 659 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 Sajnálom! Ilyen vagyok. 660 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 Igen, tudom, de mint azt már számtalanszor mondtam, 661 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 meg tudom védeni magam. 662 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 - Tudom. - Oké? 663 00:40:12,139 --> 00:40:13,974 Ez érdekes lesz, nem igaz? 664 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 Igen. 665 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 Szerencséd, hogy nincs időm ezen vitatkozni, 666 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 mert Brie vár rám. 667 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Azt hiszem, odafent van. 668 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 Rendben. 669 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Amúgy gyönyörű vagy. 670 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Köszönöm! 671 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 A doki nem kéri a halat. 672 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 Vettem. 673 00:40:33,952 --> 00:40:35,120 Ők még esznek? 674 00:40:35,203 --> 00:40:37,706 Igen. Curtisék szendvicset kértek későbbre. 675 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Kérsz te is? 676 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Ez nagyon jól néz ki! 677 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Tessék. 678 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Szia, Brie! 679 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 Mel vagyok. 680 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Szia! Bocs, kicsit elaludtam! 681 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Gyere be! 682 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Oké, semmi gond. 683 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Mi az? 684 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Semmi, csak legutoljára Mandynek volt így befonva a haja. 685 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 - Ki az a Mandy? - Jack volt felesége. 686 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Nem tudtál róla? 687 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Nem. 688 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 Nem tudtam. 689 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Nagyon sajnálom! Jack meg fog ölni, ha rájön, hogy elmondtam. 690 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Semmi baj. Nem mondom el neki. 691 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 Az remek lenne. 692 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Jól vagy? Nem kell mennünk, ha nem akarsz. 693 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Igen, jól vagyok. 694 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 Oké, csak sápadtnak tűnsz. 695 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Kész vagyok. 696 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 Rendben. 697 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Menjünk! 698 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Jaj, várj! A táskám. 699 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Istenem, Brie! 700 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 Brie! 701 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Hallasz engem? 702 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 703 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 A feliratot fordította: Krizák Klaudia