1 00:00:08,404 --> 00:00:10,656 ‫מתי התחלת לחשוב על תינוק?‬ 2 00:00:17,038 --> 00:00:20,499 ‫אחרי התאונה חשבתי שלא אוכל להיכנס להיריון.‬ 3 00:00:22,043 --> 00:00:25,880 ‫אז כל הזמן אמרתי לעצמי‬ ‫שאני לא חייבת להיות אם.‬ 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,386 ‫אבל בכל פעם שאני רואה את לילי עם קלואי,‬ ‫אני…‬ 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,683 ‫כואב לי בלב.‬ 6 00:00:39,643 --> 00:00:40,478 ‫כן.‬ 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,689 ‫אז למה…‬ 8 00:00:45,524 --> 00:00:47,151 ‫לא אמרת שום דבר עד עכשיו?‬ 9 00:00:48,736 --> 00:00:52,198 ‫תראה, כי רק התחלנו לצאת ו…‬ 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,701 ‫בקרוב יהיו לך תאומים ו…‬ 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,539 ‫אני פשוט יודעת שההרגשה הזאת לא תחלוף.‬ 12 00:01:02,083 --> 00:01:02,917 ‫ו…‬ 13 00:01:06,212 --> 00:01:09,090 ‫אני מרגישה שאני חייבת לנסות.‬ 14 00:01:12,885 --> 00:01:15,096 ‫טוב, קשה להתווכח עם הרגשה.‬ 15 00:01:20,726 --> 00:01:25,981 ‫לא הייתי צריכה לדבר על התינוק. אני…‬ ‫-לא. תפסיקי.‬ 16 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 ‫לא. תקשיבי, פעלת נכון.‬ 17 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 ‫ואני רוצה לדעת מה קורה בתוך הראש היפה שלך.‬ 18 00:01:36,158 --> 00:01:40,079 ‫כן. הוא מלא בעיקר בחרטה, כרגע.‬ 19 00:01:45,334 --> 00:01:51,090 ‫זה שאני רוצה תינוק‬ ‫לא אומר שאתה חייב להרגיש כמוני.‬ 20 00:01:51,715 --> 00:01:52,883 ‫אתה יודע…‬ 21 00:01:53,926 --> 00:01:55,970 ‫בהחלט אבין אם אתה לא מרגיש כך.‬ 22 00:02:05,354 --> 00:02:06,605 ‫אני…‬ 23 00:02:09,692 --> 00:02:10,526 ‫פשוט…‬ 24 00:02:12,611 --> 00:02:15,906 ‫אזדקק לקצת זמן כדי לחשוב על זה.‬ ‫-כן, כמובן. אני…‬ 25 00:02:16,407 --> 00:02:17,241 ‫כמובן.‬ 26 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 ‫כן.‬ 27 00:02:26,041 --> 00:02:27,501 ‫אני שמח שסיפרת לי.‬ 28 00:02:32,882 --> 00:02:35,426 ‫כדאי שנלך לישון.‬ ‫-כן.‬ 29 00:02:40,389 --> 00:02:41,473 ‫אני אוהב אותך.‬ 30 00:02:42,892 --> 00:02:44,018 ‫ואני אותך.‬ 31 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 ‫בסדר.‬ 32 00:02:59,617 --> 00:03:01,118 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 33 00:03:13,547 --> 00:03:16,050 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 34 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 ‫אתה פשוט פחדן גדול.‬ 35 00:03:28,020 --> 00:03:30,731 ‫אני באמת פחדן. אין…‬ 36 00:03:31,690 --> 00:03:33,067 ‫רגע, מה השורה הבאה שלי?‬ 37 00:03:33,567 --> 00:03:35,611 ‫"אין לי אומץ כלל."‬ 38 00:03:36,111 --> 00:03:39,114 ‫אין לי אומץ כלל.‬ 39 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 ‫"אני מפחיד אפילו את עצמי."‬ 40 00:03:42,701 --> 00:03:45,162 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-בחייך, חבר שלי,‬ 41 00:03:45,246 --> 00:03:46,956 ‫אתה צריך רק להמשיך להתאמן.‬ 42 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 ‫אתה תהיה נהדר על הבמה.‬ 43 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 ‫אני איראה כמו טיפש.‬ 44 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 ‫וכולם יצחקו עליי.‬ 45 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 ‫הילדים במחנה עושים לך בעיות?‬ ‫-רק סאם.‬ 46 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 ‫אבל כולם חושבים שהוא מדהים.‬ 47 00:03:58,550 --> 00:04:00,928 ‫אם הוא מכאיב לך, אתה צריך לספר למבוגר.‬ 48 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 ‫הוא לא מכאיב לי. הוא פשוט מתנהג כמו שמוק.‬ 49 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 ‫טוב, אז אתה צריך לעמוד על שלך.‬ 50 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 ‫ואיך אעשה את זה?‬ 51 00:04:10,688 --> 00:04:13,482 ‫בפעם הבאה שהוא יהיה רע אליך,‬ 52 00:04:13,983 --> 00:04:17,069 ‫תסתכל לו ישר בעיניים ותגיד,‬ 53 00:04:17,945 --> 00:04:18,821 ‫"מה שתגיד".‬ 54 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 ‫ואז תלך.‬ ‫-זה יפעל?‬ 55 00:04:21,991 --> 00:04:23,325 ‫לגמרי.‬ 56 00:04:23,409 --> 00:04:28,414 ‫וכשאגיע הביתה הערב,‬ ‫נתאמן על התפקיד הזה עד שתדע אותו על פה.‬ 57 00:04:29,206 --> 00:04:30,666 ‫אם עדיין תרצה לפרוש,‬ 58 00:04:31,917 --> 00:04:32,918 ‫זה אפשרי.‬ 59 00:04:36,046 --> 00:04:37,965 ‫מה שתגיד.‬ ‫-מה שתגיד!‬ 60 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 ‫טוב, שניכם. הזמן למשחקים נגמר.‬ 61 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 ‫כן, הגיע הזמן לזוז, או שנאחר לבית הספר.‬ 62 00:04:46,015 --> 00:04:47,391 ‫נתחרה עד למכונית!‬ 63 00:04:48,684 --> 00:04:50,269 ‫תודה שאת לוקחת אותו הבוקר.‬ 64 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 ‫טוב, מאז שליזי עזבה את הבית,‬ 65 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 ‫יש לי זמן פנוי.‬ 66 00:04:56,817 --> 00:04:59,194 ‫אני מעריך את כל עזרתך עם כריסטופר.‬ 67 00:04:59,903 --> 00:05:02,489 ‫מותק, כשמדובר בגידול ילדים,‬ 68 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 ‫אני מאמינה שזה מצריך כפר,‬ 69 00:05:06,368 --> 00:05:08,454 ‫וממלאת את חלקי בשמחה.‬ 70 00:05:09,330 --> 00:05:10,164 ‫תודה לך שוב.‬ 71 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 ‫שלום.‬ 72 00:05:20,049 --> 00:05:23,927 ‫בוקר טוב.‬ ‫-האם אני מריח קפה שחור?‬ 73 00:05:24,011 --> 00:05:26,013 ‫נכון. בדיוק הכנתי קנקן.‬ 74 00:05:26,513 --> 00:05:28,849 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 75 00:05:31,477 --> 00:05:33,854 ‫דיברת עם הופ היום?‬ 76 00:05:34,355 --> 00:05:36,565 ‫לא, דיברתי איתה אתמול בלילה.‬ 77 00:05:37,066 --> 00:05:41,820 ‫בפורט רויאל יש הפסקות חשמל.‬ ‫לא קל ליצור איתה קשר.‬ 78 00:05:42,321 --> 00:05:45,199 ‫לפחות אתה יודע שהיא במקום בטוח.‬ ‫-את יודעת,‬ 79 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 ‫הרגשתי לא תשתפר לפני שהיא תחזור הביתה.‬ 80 00:05:49,661 --> 00:05:53,999 ‫אתה מתגעגע אליה, נכון?‬ ‫-כן, אני מצפה מאוד לשובה.‬ 81 00:05:54,083 --> 00:05:57,127 ‫הפכת להיות הרבה יותר רגשן‬ ‫מאז שנתת להופ טבעת.‬ 82 00:05:58,295 --> 00:06:00,714 ‫אלוהים! אולי נדבר על חיי האהבה שלך עכשיו?‬ 83 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 ‫לא. אתה צודק. בוא לא ניכנס לזה.‬ 84 00:06:04,468 --> 00:06:06,095 ‫עשינו עסק.‬ 85 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 ‫דרך אגב,‬ ‫אני צריך שתחליפי אותי אחר הצהריים.‬ 86 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 ‫מעניין מאוד.‬ 87 00:06:16,814 --> 00:06:18,440 ‫לא במיוחד.‬ 88 00:06:18,524 --> 00:06:21,443 ‫טוב,‬ ‫אתה צריך ממני משהו ואני צריכה ממך משהו.‬ 89 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 ‫ומה את צריכה ממני?‬ 90 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 ‫לדעת למה אתה מראיין אנשים.‬ 91 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 ‫טוב, טכנית, את לא ממש זקוקה למידע הזה‬ ‫כדי לבצע את עבודתך.‬ 92 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 ‫אם לא אדע כל מה שמתרחש במשרד הזה,‬ 93 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 ‫איך אפשר לסמוך עליי שאחליף אותך?‬ 94 00:06:36,458 --> 00:06:40,003 ‫תראי, תכננתי לספר לך,‬ 95 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 ‫אז אני לא בדיוק נכנע כרגע. ‬ 96 00:06:42,673 --> 00:06:43,841 ‫בסדר.‬ 97 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 ‫אני מראיין רופאים.‬ 98 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 ‫למה?‬ 99 00:06:50,764 --> 00:06:52,975 ‫כי אני חושב שאנחנו זקוקים לעזרה.‬ 100 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 ‫תראה,‬ ‫לא נראה לי שתצליח להסתדר עם רופא נוסף.‬ 101 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 ‫אתה בקושי סובל אותי.‬ 102 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 ‫זה לא נכון.‬ ‫אני חושב שאנחנו מסתדרים היטב ביחד.‬ 103 00:07:03,277 --> 00:07:06,321 ‫רק כי אני ותרנית מאוד.‬ 104 00:07:06,405 --> 00:07:08,615 ‫זה שימוש לא נכון במילה "מאוד".‬ 105 00:07:08,699 --> 00:07:12,411 ‫בחייך,‬ ‫שנינו יודעים שברגע שרופא אחר יגיע לכאן‬ 106 00:07:12,494 --> 00:07:15,706 ‫וינסה לשנות משהו, אתה תתפלץ.‬ 107 00:07:18,333 --> 00:07:19,793 ‫אני אצטרך להסתגל.‬ 108 00:07:20,294 --> 00:07:23,589 ‫בסדר. ובכן, אם באמת תחליט לשכור מישהו,‬ 109 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 ‫ולא נראה לי שתעשה זאת,‬ ‫זה ישפיע ישירות גם עליי.‬ 110 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 ‫אני מבין,‬ ‫ואני מצטער שלא הכרתי בכך מן ההתחלה.‬ 111 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 ‫תודה.‬ 112 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 ‫תראי, מועמד נוסף יגיע מאוחר יותר הבוקר‬ 113 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 ‫ואם את רוצה, נוכל לערוך את הריאיון ביחד.‬ 114 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 ‫אשמח מאוד. זה יהיה נהדר. תודה.‬ 115 00:07:50,699 --> 00:07:51,658 ‫סלח לי.‬ 116 00:07:53,827 --> 00:07:55,037 ‫יפריע לך אם אענה?‬ 117 00:07:55,621 --> 00:07:56,747 ‫בבקשה.‬ 118 00:08:00,709 --> 00:08:01,793 ‫שלום, ג'ו…‬ 119 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 ‫השארת כמה בנהר?‬ 120 00:08:13,388 --> 00:08:14,515 ‫כן, לא רבים.‬ 121 00:08:15,182 --> 00:08:18,227 ‫אם תנקה אותם בשבילי, אחלוק איתך בשלל.‬ 122 00:08:18,727 --> 00:08:20,938 ‫בסדר, עשינו עסק.‬ ‫-יופי.‬ 123 00:08:21,438 --> 00:08:24,858 ‫וכשאני על הנהר בזריחה…‬ 124 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 ‫זה עוזר לי לעבור את היום, איש.‬ 125 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 ‫כדאי שתבוא איתי, בפעם הבאה.‬ 126 00:08:30,405 --> 00:08:31,448 ‫כן, אולי.‬ 127 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 ‫טוב, מה קורה?‬ 128 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 ‫מה?‬ 129 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 ‫משהו מתרוצץ לך בראש.‬ 130 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 ‫אלה רק עניינים של מערכת יחסים.‬ 131 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 ‫בסופו של דבר אגרום לך לספר לי,‬ ‫אז תתחיל לדבר כבר.‬ 132 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 ‫מל אמרה לי שהיא רוצה תינוק.‬ 133 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 ‫ומה דעתך על זה?‬ 134 00:09:02,187 --> 00:09:03,605 ‫אני אוהב אותה…‬ 135 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 ‫ואני לא רוצה לאכזב אותה לעולם, אבל…‬ 136 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 ‫קשה לי להסתגל למחשבה‬ ‫שעומדים להיות לי שני ילדים,‬ 137 00:09:13,115 --> 00:09:14,241 ‫קל וחומר שלושה.‬ 138 00:09:15,742 --> 00:09:18,328 ‫כשאני חושב על זה, יש לי כאבים בחזה.‬ 139 00:09:18,829 --> 00:09:23,875 ‫כן, אני לא יודע מה לומר לך.‬ ‫אתה במצב בעייתי.‬ 140 00:09:25,377 --> 00:09:27,879 ‫אבל אם תזדקק למשהו, אתה יודע…‬ 141 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 ‫תודה.‬ 142 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 ‫ברגע שראיתי את הפנים שלו,‬ ‫התחרטתי שאמרתי משהו בכלל.‬ 143 00:09:34,052 --> 00:09:35,470 ‫מה הוא אמר?‬ 144 00:09:35,554 --> 00:09:38,515 ‫הוא אמר שהוא שמח שסיפרתי לו.‬ 145 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 ‫אז זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 146 00:09:40,350 --> 00:09:43,520 ‫יש הבדל בין "אני שמח שסיפרת לי"‬ 147 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 ‫לבין "אני שמח מאוד שסיפרת לי,‬ ‫כי גם אני מרגיש כך".‬ 148 00:09:47,566 --> 00:09:50,360 ‫טוב, הוא בטח פשוט היה בהלם.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 149 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 ‫אני חוששת שהפחדתי אותו.‬ 150 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 ‫ג'ק לא נראה לי כמו מישהו שקל להפחיד.‬ 151 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 ‫תחשבי על זה.‬ 152 00:09:56,116 --> 00:10:01,246 ‫בקרוב יהיו לו תאומים, הבית שלו בדיוק נשרף‬ ‫וכעת החברה שלו אומרת שהיא רוצה תינוק?‬ 153 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 ‫נכון, זה כבד.‬ 154 00:10:02,873 --> 00:10:06,084 ‫לעזאזל, לא היית אמורה להסכים איתי.‬ ‫-סליחה.‬ 155 00:10:06,168 --> 00:10:08,795 ‫אני חייבת לסיים. אתקשר אחר כך. טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:10:08,879 --> 00:10:10,213 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 157 00:10:10,297 --> 00:10:11,340 ‫טוב, להתראות.‬ 158 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 ‫שלום, לידי.‬ ‫-שלום לך. ישנת טוב?‬ 159 00:10:25,687 --> 00:10:30,567 ‫כן. שוב תודה שאתם מארחים אותי.‬ ‫המקלחת בחדר האמבטיה לאורחים היא עשר.‬ 160 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 ‫למעשה, יש רק חדר אמבטיה אחד.‬ 161 00:10:35,072 --> 00:10:37,199 ‫ואני שמחה מאוד שהוא מוצא חן בעינייך.‬ 162 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 ‫לחץ המים אדיר.‬ ‫-נכון?‬ 163 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 ‫הייתי מתקלחת הבוקר, אבל לא נשארו מים חמים.‬ 164 00:10:44,956 --> 00:10:47,125 ‫אלוהים. אני מצטערת כל כך.‬ 165 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 ‫כשאני חופפת ראש, המרכך פשוט לא נשטף.‬ 166 00:10:50,170 --> 00:10:51,755 ‫כן, אני בטוחה בזה.‬ 167 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 ‫אז מה אפשר לתת לך? על חשבוני.‬ 168 00:10:57,386 --> 00:10:59,346 ‫זה יפה מאוד מצידך.‬ 169 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 ‫אני רוצה חצי תריסר עוגיות זנגביל‬ 170 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 ‫וכמה מאפינס שיבולת שועל.‬ 171 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 ‫אז מתי תחזרי לגור אצל קוני, לדעתך?‬ 172 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 ‫אנחנו לא ממש מדברות זו עם זו כרגע.‬ 173 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 ‫אני בטוחה שתוכלו להתפייס.‬ 174 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 ‫אני לא יודעת. שתינו עקשניות מאוד.‬ 175 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 ‫אבל משפחה היא דבר חשוב מאוד.‬ 176 00:11:26,873 --> 00:11:27,916 ‫למעשה…‬ 177 00:11:28,792 --> 00:11:31,002 ‫לדעתי, המשפחה שלי כאן היא ריקי ואת.‬ 178 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 ‫זה מוזר?‬ 179 00:11:34,923 --> 00:11:37,676 ‫לא, זאת מחשבה מקסימה.‬ 180 00:11:38,176 --> 00:11:39,636 ‫תודה.‬ 181 00:11:46,268 --> 00:11:47,102 ‫שלום!‬ 182 00:12:10,667 --> 00:12:12,544 ‫- בריידי: את בסדר? תתקשרי אליי אם תרצי. -‬ 183 00:12:12,627 --> 00:12:15,464 ‫- אם בא לך לרכוב,‬ ‫תהיי בבר של ג'ק בעוד עשר דקות -‬ 184 00:12:15,547 --> 00:12:16,465 ‫- ד"ר פישר -‬ 185 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 ‫הלו.‬ 186 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 ‫מיס שרידן?‬ ‫-כן.‬ 187 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 ‫זאת אנני, מהמרפאה של ד"ר פישר.‬ 188 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 ‫שלום.‬ 189 00:12:24,681 --> 00:12:27,934 ‫הרופא חידש לך את מרשם הזנקס‬ ‫ל-30 ימים נוספים.‬ 190 00:12:29,644 --> 00:12:30,896 ‫תודה.‬ 191 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 ‫אבל אם תרצי חידוש נוסף, תצרכי לקבוע תור.‬ 192 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 ‫בסדר.‬ ‫-איפה את רוצה לממש את המרשם?‬ 193 00:12:36,860 --> 00:12:38,695 ‫בבית המרקחת דיקסון, ביוריקה.‬ 194 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 ‫המיקום הוא כמו בפעם הקודמת?‬ ‫-כן.‬ 195 00:12:42,199 --> 00:12:47,078 ‫הוא אמור להיות מוכן בעוד כמה שעות.‬ ‫-תודה. ובבקשה, הודי בשמי לד"ר פישר.‬ 196 00:12:47,579 --> 00:12:49,498 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 197 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 ‫שלום.‬ 198 00:12:57,964 --> 00:13:00,383 ‫שלום, שאר. מה קורה?‬ ‫-באתי רק כדי להודיע לך‬ 199 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 ‫שטוד הזמין לי סוויטת לידה יוקרתית.‬ 200 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 ‫זה נהדר.‬ 201 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‫זה לא נהדר. זה לא ייאמן.‬ 202 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 ‫יש לי שף אישי וצלם ייעודי.‬ 203 00:13:10,560 --> 00:13:12,854 ‫הוא יטפל בשיער ובאיפור שלי.‬ 204 00:13:12,938 --> 00:13:16,691 ‫כל עוד התאומים יהיו בסדר,‬ ‫השאר לא ממש אכפת לי.‬ 205 00:13:17,275 --> 00:13:18,944 ‫טוב, לטוד אכפת…‬ 206 00:13:19,027 --> 00:13:21,238 ‫ממני וגם מהתאומים.‬ 207 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 ‫זאת לא הייתה הכוונה שלי. אני…‬ 208 00:13:24,908 --> 00:13:28,912 ‫זה נשמע לי מופרז קצת,‬ ‫אבל אם זה מה שאת וטוד רוצים, אין בעיה.‬ 209 00:13:28,995 --> 00:13:32,082 ‫תראה, ג'ק.‬ ‫ אני יודעת שיש לך בעיה עם טוד,‬ 210 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ‫אבל שלושתנו צריכים לפתור את זה,‬ ‫למען התאומים.‬ 211 00:13:35,335 --> 00:13:37,212 ‫אין לי בעיה עם טוד.‬ 212 00:13:38,171 --> 00:13:42,342 ‫בסדר. אני שמחה שאתה מרגיש כך,‬ ‫כי הוא רוצה להיפגש איתך לארוחת צהריים.‬ 213 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 ‫מתי?‬ ‫-היום.‬ 214 00:13:43,927 --> 00:13:46,471 ‫תראי, אני לא יכול היום. יש לי אירוע פרטי.‬ 215 00:13:46,555 --> 00:13:49,182 ‫אני חייב להיות כאן.‬ ‫ויש את משחקי החוטבים מחר.‬ 216 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 ‫אולי רק תשתה איתו משהו?‬ 217 00:13:50,809 --> 00:13:53,270 ‫למה הוא לא פונה אליי?‬ ‫-הוא יתקשר אליך.‬ 218 00:13:53,353 --> 00:13:56,314 ‫פשוט חשבתי שמוטב שאבוא לכאן ואעדכן אותך.‬ 219 00:13:56,398 --> 00:13:58,149 ‫אני לא יכול היום. צר לי.‬ 220 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 ‫ג'ק, אם תסרב להזמנה שלו, הוא ייעלב.‬ 221 00:14:04,239 --> 00:14:06,533 ‫נראה לי שאסתדר עם זה.‬ ‫-באמת?‬ 222 00:14:07,033 --> 00:14:12,205 ‫זה יקשה עליך בטווח הארוך,‬ ‫אבל ההחלטה היא שלך.‬ 223 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 ‫בסדר. שיתקשר אליי.‬ 224 00:14:19,337 --> 00:14:20,338 ‫תודה.‬ 225 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 ‫יש לך מכונית חדשה?‬ 226 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 ‫כן. נכון שהיא חמודה?‬ 227 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 ‫היא מטוד.‬ 228 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 ‫חמודה מאוד.‬ 229 00:14:32,684 --> 00:14:34,936 ‫- שאטו דה בוקאסטל -‬ 230 00:14:38,607 --> 00:14:40,609 ‫פריץ', יש לי עוד אספקה בחוץ מאחור.‬ 231 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 ‫בסדר.‬ ‫-אני אקח את זה, ג'ק.‬ 232 00:14:42,027 --> 00:14:43,361 ‫קח את העליון. יופי.‬ 233 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 ‫מהי שעת ההגעה של קרטיס והחבר'ה?‬ 234 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 ‫העדכון האחרון היה שהם בדרך לביג לאגון,‬ ‫בעקבות איל קורא ענק.‬ 235 00:14:50,827 --> 00:14:54,664 ‫קרטיס אמר שהם יגיעו לארוחת הצהריים.‬ ‫-יופי.‬ 236 00:14:55,165 --> 00:14:58,752 ‫כמה הם השנה?‬ ‫-לדעתי הם חמישה בערך.‬ 237 00:14:58,835 --> 00:15:03,423 ‫בסדר. אתה יודע שהחבר'ה האלה‬ ‫מוציאים בדרך כלל על ארוחה אחת‬ 238 00:15:03,506 --> 00:15:06,801 ‫יותר ממה שאנחנו מרוויחים בשבוע?‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 239 00:15:07,302 --> 00:15:10,555 ‫ומאחר שאתה זה שהשיג לנו את קרטיס,‬ 240 00:15:10,639 --> 00:15:14,935 ‫נראה לי הוגן שתקבל 50 אחוזים מהרווחים.‬ 241 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 ‫אלא אם 50 אחוזים זה לא מספיק.‬ 242 00:15:20,982 --> 00:15:22,984 ‫לא, אני רק…‬ 243 00:15:23,068 --> 00:15:24,152 ‫אני מופתע.‬ 244 00:15:24,235 --> 00:15:25,654 ‫זה לא יגרום לך בעיה?‬ 245 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 ‫לא. לבר יש חודש מוצלח.‬ 246 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 ‫בסדר.‬ 247 00:15:31,034 --> 00:15:35,205 ‫ואני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫לשבת ולדבר על השותפות.‬ 248 00:15:35,288 --> 00:15:37,624 ‫רק כדי שנבין איך זה ייראה.‬ 249 00:15:37,707 --> 00:15:40,752 ‫כן, אם זה מקובל עליך.‬ 250 00:15:41,252 --> 00:15:44,089 ‫כן. נראה לי שזה יכול להיות טוב לשנינו.‬ 251 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 252 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 ‫למה ציפית?‬ ‫-שלא תסמסי לי בחזרה.‬ 253 00:15:58,979 --> 00:16:03,525 ‫כן, אני מצטערת על הלילה ההוא.‬ ‫פשוט הייתי חייבת לצאת משם.‬ 254 00:16:04,067 --> 00:16:05,485 ‫לא היה לזה שום קשר אליך.‬ 255 00:16:05,568 --> 00:16:09,114 ‫חשבתי להתקשר אליך ואז הרגשתי שזה מוזר ו…‬ 256 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 ‫את לא חייבת לי הסבר.‬ 257 00:16:12,909 --> 00:16:14,661 ‫זה בסדר גמור. אני רק…‬ 258 00:16:15,370 --> 00:16:16,997 ‫אני שמח שהצלחנו להיפגש.‬ 259 00:16:23,128 --> 00:16:24,796 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 260 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 ‫דברי.‬ 261 00:16:27,132 --> 00:16:31,720 ‫אני לא רואה אותך כטיפוס של חליפה ועניבה.‬ 262 00:16:31,803 --> 00:16:34,305 ‫כן, הייתה לי פגישה לקבלת הלוואה.‬ 263 00:16:34,389 --> 00:16:37,100 ‫לחברה שלי.‬ 264 00:16:37,976 --> 00:16:38,810 ‫איך הלך?‬ 265 00:16:39,394 --> 00:16:40,729 ‫לא ממש טוב.‬ 266 00:16:41,396 --> 00:16:44,107 ‫יש לי כמה עצים שאי אפשר לעבד, אז…‬ 267 00:16:44,607 --> 00:16:46,943 ‫אני זקוק לכסף ממקור אחר, אבל…‬ 268 00:16:47,444 --> 00:16:51,656 ‫מסתבר שאין לי מספיק הון‬ ‫בשביל לקבל הלוואה.‬ 269 00:16:51,740 --> 00:16:54,117 ‫מה תעשה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 270 00:16:54,701 --> 00:16:59,539 ‫הם אמרו שאני צריך למצוא חותם משותף,‬ ‫אבל זה לא פשוט.‬ 271 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 ‫טוב, אם היה לי הכסף,‬ ‫הייתי חותמת ביחד איתך.‬ 272 00:17:03,209 --> 00:17:04,544 ‫באמת?‬ 273 00:17:05,045 --> 00:17:07,255 ‫כן.‬ ‫-על סמך איזה מידע?‬ 274 00:17:07,338 --> 00:17:09,716 ‫ובכן, אתה נראה כמו בחור טוב.‬ 275 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 ‫ואתה כשיר מאוד במיטה.‬ 276 00:17:11,801 --> 00:17:12,927 ‫רק רגע.‬ 277 00:17:13,428 --> 00:17:14,262 ‫כשיר?‬ 278 00:17:14,763 --> 00:17:17,057 ‫כך את מנסה להחמיא לי?‬ 279 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 ‫בסדר, אני מצטערת.‬ 280 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 ‫מה דעתך על "מיומן"?‬ 281 00:17:21,144 --> 00:17:23,813 ‫מיומן.‬ ‫-או "מוכשר"?‬ 282 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 ‫ויש לך שרירי בטן נהדרים.‬ 283 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 ‫תזכירי לי לא לפנות אלייך כממליצה לעולם.‬ 284 00:17:41,998 --> 00:17:47,462 ‫אז מה גרם לך לבחור ברפואת משפחה?‬ 285 00:17:48,046 --> 00:17:52,967 ‫אימא שלי הייתה מנתחת.‬ ‫רציתי ללכת בדרכה, אבל אני טיפוס של אנשים.‬ 286 00:17:53,051 --> 00:17:57,889 ‫וכפי ששניכם יודעים, כשאת מנתחת,‬ ‫המטופלים שלך הם מחוסרי הכרה, בדרך כלל.‬ 287 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 ‫אני חייב לשאול.‬ 288 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 ‫למה את עוזבת‬ ‫תפקיד יוקרתי ב"ג'ונס הופקינס"?‬ 289 00:18:06,731 --> 00:18:09,526 ‫נמאס לי מרפואה של פס ייצור.‬ 290 00:18:10,026 --> 00:18:15,573 ‫אני רוצה ליצור חוויה אינטימית והוליסטית‬ ‫במרפאה עצמאית.‬ 291 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 ‫תשובה טובה.‬ 292 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 ‫את רוצה לראות את המקום?‬ 293 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 ‫מאוד.‬ 294 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 ‫יופי. מל, תראי לד"ר הנסן את המרפאה?‬ 295 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 ‫נשמע טוב.‬ 296 00:18:32,215 --> 00:18:34,509 ‫נוכל להתחיל בחדר הבדיקה.‬ ‫-בסדר.‬ 297 00:18:34,592 --> 00:18:35,426 ‫יופי.‬ 298 00:18:50,817 --> 00:18:51,985 ‫נהדר, תודה.‬ 299 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 ‫שלום, סבתא.‬ 300 00:18:56,948 --> 00:18:59,075 ‫בבקשה.‬ ‫-שלום. הבאתי לך חטיף.‬ 301 00:19:00,201 --> 00:19:02,328 ‫נהדר! תודה. ראית את ליזי?‬ 302 00:19:02,412 --> 00:19:04,539 ‫כן. הייתה לנו שיחה נעימה.‬ 303 00:19:04,622 --> 00:19:07,625 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-שהיא ממש נהנית מהמקלחת שלנו.‬ 304 00:19:10,003 --> 00:19:12,922 ‫מצטער, אני יודע שזה לא קל.‬ 305 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 ‫אני שמחה מאוד לארח אותה,‬ ‫אבל רק באופן זמני.‬ 306 00:19:18,511 --> 00:19:19,387 ‫כמה זמני?‬ 307 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 ‫לדעתי אתה צריך לדבר עם ליזי.‬ ‫עזור לה למצוא דרך להתפייס עם קוני.‬ 308 00:19:24,517 --> 00:19:26,936 ‫את יכולה לדבר איתה.‬ ‫-ריקי.‬ 309 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 ‫אם אתה במערכת יחסים של מבוגרים,‬ 310 00:19:30,106 --> 00:19:35,320 ‫אתה צריך להיות מסוגל‬ ‫להתמודד עם עימותים כמו מבוגר.‬ 311 00:19:38,990 --> 00:19:40,700 ‫כלומר שהתשובה שלילית. בסדר.‬ 312 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 ‫תודה.‬ 313 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 ‫שלום, אליסון.‬ ‫פעמיים כרגיל בשולחן שלי, בבקשה. תודה.‬ 314 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 ‫שרמיין אמרה לי שאתה נחת לשעבר.‬ 315 00:19:59,802 --> 00:20:01,054 ‫לא לשעבר.‬ 316 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 ‫אין נחתים לשעבר.‬ 317 00:20:06,309 --> 00:20:08,311 ‫זה כמו אחווה באוניברסיטה?‬ 318 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 ‫הבנתי. סליחה.‬ 319 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 ‫תודה.‬ 320 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 ‫"לגבולין".‬ 321 00:20:13,024 --> 00:20:14,359 ‫מהדורת מזקקים.‬ 322 00:20:15,026 --> 00:20:17,403 ‫הוויסקי הזה עובר יישון סופי בחביות שרי.‬ 323 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 ‫כן, אני מודע לכך.‬ 324 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 ‫אז אתה יכול להעריך ויסקי טוב.‬ 325 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 ‫יש לי בר, אז שתיתי לא מעט כאלה.‬ 326 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 ‫ובכן, איסוף ויסקי נדיר הוא אחד מתחביביי.‬ 327 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 ‫בדיוק קניתי מקאלן סינגל מאלט 1824‬ ‫מסדרה M, למעשה.‬ 328 00:20:34,087 --> 00:20:36,047 ‫נחש כמה שילמתי עליו.‬ ‫-ארבעת אלפים.‬ 329 00:20:36,130 --> 00:20:38,508 ‫ניחוש טוב.‬ ‫-זה לא ניחוש.‬ 330 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 ‫התרשמתי.‬ 331 00:20:41,761 --> 00:20:42,720 ‫נרים כוסית?‬ 332 00:20:43,554 --> 00:20:45,556 ‫לכבוד מה?‬ ‫-לכבודך.‬ 333 00:20:46,057 --> 00:20:48,351 ‫לכבוד זה שאתה הופך לאב. פעמיים.‬ 334 00:20:55,817 --> 00:20:58,987 ‫תשמע,‬ ‫אני יודע ששרמיין לחצה עליך לבוא לכאן.‬ 335 00:21:00,029 --> 00:21:01,948 ‫חשוב לה שנסתדר בינינו.‬ 336 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 ‫למעשה,‬ 337 00:21:05,410 --> 00:21:07,870 ‫רציתי להציע לך משהו. פנים אל פנים.‬ 338 00:21:09,247 --> 00:21:10,164 ‫בסדר.‬ 339 00:21:11,874 --> 00:21:13,251 ‫אני רוצה שתבין משהו.‬ 340 00:21:14,085 --> 00:21:17,046 ‫אני אוהב את שרמיין‬ ‫ואעשה הכול כדי לשמח אותה.‬ 341 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 ‫ובכן, אני באמת שמח מאוד בשבילכם.‬ 342 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 ‫טוב לשמוע את זה.‬ 343 00:21:22,552 --> 00:21:25,763 ‫ובמקומך הייתי חש הקלה‬ ‫על שהיא מצאה מישהו שתומך בה….‬ 344 00:21:26,264 --> 00:21:30,852 ‫ושאתה לא חייב לעשות זאת.‬ ‫-אני בהחלט מסוגל לתמוך בה ובתאומים.‬ 345 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 ‫אני בטוח בזה.‬ 346 00:21:33,730 --> 00:21:35,398 ‫אבל אני מציע לך להשתחרר מזה.‬ 347 00:21:37,525 --> 00:21:42,447 ‫תראה, שרמיין ואני דיברנו על זה‬ ‫ושנינו חושבים שעדיף לכולם…‬ 348 00:21:42,530 --> 00:21:44,407 ‫שאאמץ את התאומים באופן חוקי.‬ 349 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 ‫סליחה, אתה…‬ 350 00:21:51,289 --> 00:21:56,502 ‫אמרת שאתה רוצה לאמץ את הילדים שלי?‬ ‫-חכה. זאת הדרך הכי פשוטה, לכל המעורבים.‬ 351 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 ‫כך לא יהיה צורך לטלטל אותם ממקום למקום,‬ ‫לא יהיו אבא אמיתי ואבא חורג,‬ 352 00:22:01,424 --> 00:22:02,675 ‫ואני אממן הכול.‬ 353 00:22:03,634 --> 00:22:04,469 ‫למעשה,‬ 354 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 ‫כך לא תצטרך לשלם על ההשכלה הגבוהה שלהם.‬ 355 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 ‫בחייך, גבר.‬ 356 00:22:10,725 --> 00:22:12,268 ‫כולם זוכים.‬ 357 00:22:13,102 --> 00:22:14,562 ‫ולא נראה לך…‬ 358 00:22:15,772 --> 00:22:20,234 ‫שהתהייה מדוע נטשתי אותם‬ ‫לא תגרום להם נזק פסיכולוגי?‬ 359 00:22:21,402 --> 00:22:22,737 ‫לא אם לא נספר להם.‬ 360 00:22:25,573 --> 00:22:29,327 ‫העובדה שאתה אפילו שוקל‬ ‫לפתוח במערכת יחסים עם הילדים שלי‬ 361 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 ‫בכך שתשקר להם…‬ 362 00:22:33,456 --> 00:22:38,252 ‫ואל תחשוב אפילו לרגע‬ ‫שאוותר עליהם כדי לחסוך קצת כסף.‬ 363 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 ‫הם לא למכירה.‬ 364 00:22:42,298 --> 00:22:43,383 ‫נו, באמת…‬ 365 00:22:50,473 --> 00:22:55,395 ‫תודה רבה לך על שבאת היום.‬ ‫-העונג היה שלי. אני מקווה לשמוע משניכם.‬ 366 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 ‫בהחלט.‬ 367 00:23:05,321 --> 00:23:07,323 ‫- ורנון מולינס, רופא -‬ 368 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 ‫אז…‬ 369 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 ‫איך ד"ר הנסן נראית לך?‬ 370 00:23:11,786 --> 00:23:13,871 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ ‫-כן?‬ 371 00:23:14,705 --> 00:23:16,874 ‫גם את הגישה ההוליסטית שלה?‬ 372 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 ‫כן, אני חושב שהיא תהיה‬ ‫רופאה מצוינת בשביל וירג'ין ריבר.‬ 373 00:23:23,047 --> 00:23:25,967 ‫נהדר. כלומר, אני מסכימה מאוד.‬ 374 00:23:27,385 --> 00:23:30,304 ‫טוב, אם תחליט להעסיק אותה, אני פשוט…‬ 375 00:23:30,388 --> 00:23:34,142 ‫חשבתי שאולי כדאי‬ ‫שתכניס אותה לעניינים בהדרגה.‬ 376 00:23:34,225 --> 00:23:37,186 ‫פעמיים או שלוש בשבוע עד ש…‬ ‫-לא נראה לי שזה הכרחי.‬ 377 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 ‫אני פשוט חושבת‬ ‫שהמעבר יהיה חלק יותר אם היא…‬ 378 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 ‫אלוהים, אני לא יכול להמשיך כך.‬ 379 00:23:43,234 --> 00:23:46,904 ‫מה? אני לא מבינה. אמרת לי ש…‬ ‫-בבקשה, מספיק עם השאלות.‬ 380 00:23:47,405 --> 00:23:48,865 ‫מה קורה, דוק?‬ 381 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 ‫אני פורש.‬ 382 00:23:52,910 --> 00:23:54,120 ‫מה?!‬ 383 00:23:57,290 --> 00:24:01,502 ‫שאחזור מאוחר יותר?‬ ‫-לא, ברט. בוא איתי.‬ 384 00:24:02,879 --> 00:24:06,966 ‫הכול בסדר כאן?‬ ‫-כן, הכול כרגיל.‬ 385 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 386 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 ‫באת לקחת את הפשטידות שפריצ'ר הזמין?‬ 387 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 ‫כן. ואני צריך גם לדבר איתך.‬ 388 00:24:22,648 --> 00:24:26,235 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אם את עסוקה, אני יכול לחזור אחר כך.‬ 389 00:24:27,028 --> 00:24:29,614 ‫אין כאן אף אחד אחר.‬ ‫-נכון.‬ 390 00:24:30,281 --> 00:24:35,203 ‫למעשה, רציתי לדבר איתך על משהו,‬ ‫אבל מבלי שלידי תשמע.‬ 391 00:24:35,870 --> 00:24:37,288 ‫בסדר, דברי.‬ 392 00:24:39,165 --> 00:24:40,249 ‫קודם אתה.‬ 393 00:24:41,083 --> 00:24:42,502 ‫טוב, אז…‬ 394 00:24:47,048 --> 00:24:50,635 ‫דיברתי עם הסבתא שלי והיא חושבת…‬ 395 00:24:51,802 --> 00:24:53,346 ‫היא חושבת…‬ ‫-תגיד לי כבר, טיפשון.‬ 396 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 ‫היא חושבת שכדאי שתנסי להתפייס עם קוני.‬ 397 00:24:57,517 --> 00:25:01,229 ‫היא לא רוצה שאמשיך לגור איתכם?‬ ‫-לא, פשוט…‬ 398 00:25:01,312 --> 00:25:04,232 ‫היא חושבת שמשפחה זה דבר חשוב ו…‬ ‫-אני מבינה.‬ 399 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 ‫באמת?‬ 400 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 ‫כדאי שנתחיל לגור ביחד.‬ 401 00:25:08,945 --> 00:25:09,987 ‫שאנחנו…‬ 402 00:25:10,071 --> 00:25:13,282 ‫שאנחנו מה?‬ ‫-נוכל להשיג דירה, או אולי לשכור בית.‬ 403 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 ‫בית פרטי קטן וחמוד, עם אח גדולה?‬ 404 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 ‫לא נראה לי שאני יכול.‬ 405 00:25:18,162 --> 00:25:23,209 ‫אם הבעיה היא כסף, אבא שלי עדיין תומך בי.‬ ‫וגם חסכתי, כי ממש אין מה לעשות כאן.‬ 406 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 ‫לעבור לגור ביחד זה צעד ממש רציני.‬ 407 00:25:28,839 --> 00:25:30,299 ‫אתה לא רוצה לגור איתי?‬ 408 00:25:31,050 --> 00:25:34,470 ‫כמו שאמרתי, זה צעד ממש רציני.‬ 409 00:25:37,139 --> 00:25:39,350 ‫אתה יודע מה? שכח שאמרתי משהו.‬ ‫-חכי.‬ 410 00:25:54,407 --> 00:25:56,742 ‫שלום! מרק קארי וקוקוס.‬ 411 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 ‫זה נשמע טוב. תארוז לי מנה.‬ 412 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 ‫ג'ק נמצא?‬ ‫-כן.‬ 413 00:26:00,329 --> 00:26:01,163 ‫תודה.‬ 414 00:26:08,379 --> 00:26:09,213 ‫שלום.‬ 415 00:26:10,923 --> 00:26:13,092 ‫מה קרה?‬ ‫-דוק פורש.‬ 416 00:26:13,593 --> 00:26:15,011 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 417 00:26:15,511 --> 00:26:19,223 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת! ברט הגיע והפריע לנו.‬ 418 00:26:19,724 --> 00:26:24,353 ‫לא היה לי מושג שהוא שוקל לפרוש בכלל.‬ 419 00:26:25,438 --> 00:26:29,692 ‫אולי הוא אמר את זה סתם.‬ ‫-לא! הוא מראיין רופאים כדי למצוא מחליף.‬ 420 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 ‫כן.‬ 421 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 ‫אז אני מניח שהוא רציני.‬ 422 00:26:35,197 --> 00:26:39,076 ‫אתה יודע, הבעיה היא לא העובדה שהוא פורש.‬ 423 00:26:39,577 --> 00:26:44,707 ‫פשוט חשבתי שהפכנו להיות קרובים מספיק‬ ‫כדי לדבר על הדברים האלה ו…‬ 424 00:26:44,790 --> 00:26:48,377 ‫אני פשוט, אתה יודע,‬ ‫אני מאוכזבת מכך שהוא לא מרגיש כמוני.‬ 425 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 ‫תראי,‬ ‫שנינו יודעים שדוק מקפיד מאוד על פרטיותו‬ 426 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 ‫ואני בטוח שאין לזה קשר לדעתו עלייך.‬ 427 00:26:57,303 --> 00:26:58,137 ‫כן.‬ 428 00:26:59,513 --> 00:27:00,640 ‫אתה בטח צודק.‬ 429 00:27:01,140 --> 00:27:05,061 ‫את רוצה שאדבר איתו?‬ ‫-לא, אלוהים. אל תגיד לו שום דבר.‬ 430 00:27:05,895 --> 00:27:07,480 ‫לא. אני פשוט…‬ 431 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 ‫אגיד לו שהוא הפתיע אותי‬ ‫ושכמובן שאני רוצה את הטוב ביותר בשבילו.‬ 432 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 ‫תודה שעזרת לי.‬ 433 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 ‫לא עשיתי שום דבר, למעשה.‬ 434 00:27:18,699 --> 00:27:20,618 ‫היית אוזן קשבת.‬ 435 00:27:23,746 --> 00:27:26,499 ‫דרך אגב, אני אצא לשתות עם ברי אחרי העבודה.‬ 436 00:27:27,208 --> 00:27:29,543 ‫יופי. אני שמח שאתן מסתדרות.‬ 437 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 ‫תתקשרו אליי אם תזדקקו לטרמפ הביתה.‬ 438 00:27:33,798 --> 00:27:35,257 ‫בסדר. נהדר, תודה.‬ 439 00:27:35,758 --> 00:27:37,802 ‫תיהנה מהאירוע שלך.‬ ‫-תודה.‬ 440 00:28:12,586 --> 00:28:13,504 ‫שלום.‬ 441 00:28:15,214 --> 00:28:18,008 ‫הכול בסדר, דוק?‬ ‫-עברתי בסביבה.‬ 442 00:28:18,718 --> 00:28:19,677 ‫רק רגע.‬ 443 00:28:20,761 --> 00:28:22,263 ‫כרגע הרדמתי את קלואי.‬ 444 00:28:22,847 --> 00:28:25,349 ‫היא עושה לך בעיות?‬ ‫-דואגת שאישאר ערנית.‬ 445 00:28:27,935 --> 00:28:31,772 ‫זה בקשר להופ? בבקשה, תגיד לי שהיא בסדר.‬ ‫-לא, היא בסדר. רציתי רק…‬ 446 00:28:31,856 --> 00:28:33,774 ‫לעבור כאן ולראות מה שלומך.‬ 447 00:28:34,483 --> 00:28:36,026 ‫לא נפגשנו כבר מזמן.‬ 448 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 ‫נפגשנו בבר של ג'ק אתמול.‬ 449 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 ‫במרפאה, התכוונתי.‬ 450 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 ‫אה, כן. אני ממש עסוקה לאחרונה.‬ 451 00:28:47,329 --> 00:28:49,457 ‫חשבתי שאולי נוכל לקבוע תור.‬ 452 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 ‫בטח עבר זמן רב מאז שעשית בדיקות דם,‬ ‫ואת יודעת…‬ 453 00:28:54,044 --> 00:28:55,254 ‫מל סיפרה לך?‬ 454 00:28:56,005 --> 00:28:57,006 ‫סיפרה לי מה?‬ 455 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 ‫שיש לי סרטן.‬ 456 00:29:01,343 --> 00:29:02,553 ‫יש לך סרטן?‬ 457 00:29:03,888 --> 00:29:04,972 ‫לא ידעת?‬ 458 00:29:05,639 --> 00:29:07,308 ‫לא היה לי מושג.‬ 459 00:29:08,726 --> 00:29:12,188 ‫טארה אמרה שאת מרגישה לא טוב, אבל…‬ 460 00:29:12,980 --> 00:29:14,732 ‫טוב, תגידי לי.‬ 461 00:29:15,441 --> 00:29:17,109 ‫מה האבחנה?‬ 462 00:29:20,196 --> 00:29:22,698 ‫סרטן הלבלב. שלב רביעי.‬ 463 00:29:24,950 --> 00:29:27,953 ‫סיפרתי את זה למל בסוד.‬ ‫-לא, אני מבטיח לך.‬ 464 00:29:28,037 --> 00:29:30,122 ‫היא לא אמרה שום דבר.‬ 465 00:29:30,706 --> 00:29:31,540 ‫בסדר.‬ 466 00:29:33,000 --> 00:29:34,502 ‫לילי, אני ממש מצטער.‬ 467 00:29:35,836 --> 00:29:39,298 ‫אני מניח שיש לך אונקולוג.‬ 468 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 ‫כן. בגרייס ואלי.‬ 469 00:29:40,925 --> 00:29:45,971 ‫בסדר. מי זה? אם את לא מרוצה,‬ ‫יש לי מישהו במרכז מ.ד. אנדרסון…‬ 470 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 ‫למעשה,‬ 471 00:29:48,349 --> 00:29:50,392 ‫אני בוחרת בטיפול פליאטיבי.‬ 472 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 ‫אני לא רוצה שאלה שאני אוהבת‬ ‫ייאלצו לראות אותי סובלת.‬ 473 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 ‫לא, כמובן.‬ 474 00:29:56,982 --> 00:30:00,778 ‫אבל שקלת טיפול בחיסונים?‬ 475 00:30:01,320 --> 00:30:04,240 ‫לא, דוק. אני חייבת לעשות את זה בדרכי.‬ 476 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 ‫תראי, אני מבין את זה.‬ 477 00:30:12,081 --> 00:30:13,791 ‫לילי, אני רוצה שתדעי‬ 478 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 ‫שאת לא לבד.‬ 479 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 ‫בסדר.‬ ‫-הופ ואני אוהבים אותך.‬ 480 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 ‫אל תגיד להופ שום דבר, בסדר?‬ ‫אני לא רוצה שהיא תקצר את הנסיעה שלה.‬ 481 00:30:21,924 --> 00:30:25,469 ‫לילי, את החברה הכי טובה שלה.‬ ‫היא תרצה להיות כאן כדי לעזור לך.‬ 482 00:30:25,553 --> 00:30:28,097 ‫לא, אני חושבת שמוטב שאספר לה בעצמי!‬ 483 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 ‫את מכירה את הופ. היא לא תרצה שתחכי.‬ 484 00:30:35,646 --> 00:30:38,023 ‫כל זה פשוט ממש גדול עליי.‬ 485 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 ‫אני מצטער כל כך.‬ 486 00:30:52,204 --> 00:30:53,038 ‫מה השעה?‬ 487 00:30:53,998 --> 00:30:54,957 ‫כבר אחרי חמש.‬ 488 00:30:55,708 --> 00:30:58,711 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫אני נפגשת עם מל בבר של ג'ק.‬ 489 00:30:59,295 --> 00:31:02,631 ‫כן. אני אקפיץ אותך.‬ 490 00:31:03,132 --> 00:31:04,425 ‫רק תני לי רגע, טוב?‬ 491 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 ‫את במיטה עדיין.‬ 492 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 ‫כן, חשבתי על משהו. יש לנו עוד קצת זמן, אז…‬ 493 00:31:44,340 --> 00:31:45,841 ‫אם אתה לא עייף מדי…‬ 494 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 ‫אני נראה עייף מדי?‬ 495 00:31:53,307 --> 00:31:56,477 ‫וואו! תראו מה זה.‬ ‫-שלום! הגעתם סוף סוף.‬ 496 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 ‫סליחה שאיחרנו.‬ 497 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 ‫אל תדאגו. הכול טוב.‬ ‫-הכול נראה טוב.‬ 498 00:32:00,105 --> 00:32:01,440 ‫מה יש לך בשבילנו הפעם?‬ 499 00:32:01,523 --> 00:32:04,109 ‫יש לנו דגי פוטית שנתפסו כאן.‬ ‫-נחמד.‬ 500 00:32:04,193 --> 00:32:05,444 ‫נחמד.‬ ‫-סרטן דונגנס טרי‬ 501 00:32:05,527 --> 00:32:09,406 ‫וגם בקר הקובה הכי טוב ממחוז היוגו.‬ 502 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 ‫השגת את ה"שאטו דה בוקאסטל"?‬ ‫-כן, יש לי ארגז שלם מאחורה.‬ 503 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 ‫נראה שנהיה פה כל הלילה, בחורים.‬ 504 00:32:18,207 --> 00:32:20,417 ‫טוב, חבר'ה. תקשיבו.‬ 505 00:32:20,918 --> 00:32:22,795 ‫נתחיל בכמה כוסות משקה?‬ ‫-בסדר.‬ 506 00:32:22,878 --> 00:32:23,879 ‫תודה.‬ 507 00:32:24,838 --> 00:32:26,340 ‫אני מת על המקום הזה.‬ 508 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 ‫הוא מושלם.‬ 509 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 ‫הלו?‬ ‫-שלום, קוני. אני יכול לדבר עם כריסטופר?‬ 510 00:32:49,738 --> 00:32:51,198 ‫כן, כמובן.‬ 511 00:32:51,949 --> 00:32:52,908 ‫זה בשבילך.‬ 512 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 ‫הלו?‬ ‫-שלום, חבר שלי.‬ 513 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 ‫פריץ'! עבדתי על התפקיד שלי במכונית,‬ ‫בדרך חזרה מהמחנה.‬ 514 00:33:01,417 --> 00:33:03,711 ‫זה נהדר.‬ ‫-מתי תגיע הביתה?‬ 515 00:33:03,794 --> 00:33:05,337 ‫טוב…‬ 516 00:33:05,421 --> 00:33:09,341 ‫תשמע, אני אגיע בשעה מאוחרת,‬ ‫אז קוני תשכיב אותך לישון.‬ 517 00:33:09,425 --> 00:33:12,886 ‫אבל אמרת שנתאמן הערב.‬ ‫-כן, אני יודע ו…‬ 518 00:33:12,970 --> 00:33:17,725 ‫אני ממש מצטער, אבל יש לי לקוחות חשובים‬ ‫שהגיעו באיחור, אז פשוט…‬ 519 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 ‫אתה שיקרת.‬ 520 00:33:20,144 --> 00:33:22,021 ‫כריסטופר, אני לא…‬ 521 00:33:22,104 --> 00:33:23,272 ‫לא שיקרתי.‬ 522 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 ‫לפעמים קורים דברים שאינם בשליטתנו.‬ 523 00:33:28,694 --> 00:33:29,653 ‫כריסטופר?‬ 524 00:33:30,154 --> 00:33:32,823 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע שהייתי בא הביתה אם הייתי יכול.‬ 525 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 ‫נשבע לך, הוא נראה כאילו שהתפוצץ.‬ ‫זה היה אכזרי.‬ 526 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 ‫תבטיח לי שלא תספר להופ.‬ 527 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 ‫אם זה מה שאת רוצה, אכבד את בקשתך.‬ 528 00:33:51,675 --> 00:33:55,179 ‫תודה.‬ ‫-אבל את יודעת, כשמדובר במחלה סופנית,‬ 529 00:33:56,013 --> 00:34:00,017 ‫אני חושב שעלייך‬ ‫להביא את שני הצדדים בחשבון.‬ 530 00:34:00,517 --> 00:34:01,435 ‫למה אתה מתכוון?‬ 531 00:34:02,436 --> 00:34:04,229 ‫הסתכלי על זה כך.‬ 532 00:34:05,230 --> 00:34:07,357 ‫את תיתני לאנשים שאת אוהבת זמן.‬ 533 00:34:08,567 --> 00:34:13,155 ‫זמן להפנים את זה שאת חולה,‬ ‫לבטא את רגשותיהם…‬ 534 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 ‫להיפרד.‬ 535 00:34:16,825 --> 00:34:18,410 ‫כך לא יהיו חרטות אחרי שתלכי.‬ 536 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 ‫אלוהים.‬ 537 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 ‫שלום, דוק.‬ 538 00:34:25,125 --> 00:34:26,418 ‫שלום, טארה.‬ 539 00:34:26,919 --> 00:34:29,213 ‫תישאר לארוחת הערב. יש לנו הרבה.‬ 540 00:34:29,713 --> 00:34:33,175 ‫אשאיר אתכן לבדכן.‬ ‫-לא, אני רוצה שתישאר, למקרה שיהיו שאלות.‬ 541 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 ‫בסדר. את רוצה לדבר בפנים?‬ 542 00:34:35,427 --> 00:34:37,262 ‫אני אאבד את האומץ.‬ 543 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 ‫מה קרה?‬ 544 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 ‫טארה…‬ 545 00:34:46,271 --> 00:34:48,941 ‫אימא, מה קורה?‬ ‫-אני…‬ 546 00:34:52,861 --> 00:34:54,279 ‫אני חולה בסרטן.‬ 547 00:34:57,783 --> 00:34:58,867 ‫בסדר.‬ 548 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 ‫עד כמה זה חמור?‬ 549 00:35:03,747 --> 00:35:05,958 ‫סרטן הלבלב. שלב רביעי.‬ 550 00:35:13,465 --> 00:35:14,383 ‫בסדר.‬ 551 00:35:14,883 --> 00:35:18,011 ‫מתי תוכלי להתחיל בכימותרפיה?‬ 552 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 ‫מתוקה, המחלה שלי סופנית.‬ ‫אי אפשר לעשות שום דבר, בשלב הזה.‬ 553 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 ‫לא, אפשר לעשות משהו.‬ 554 00:35:24,393 --> 00:35:26,395 ‫אפשר לעשות משהו. דוק?‬ 555 00:35:27,312 --> 00:35:28,272 ‫ניסוי קליני?‬ 556 00:35:29,773 --> 00:35:34,111 ‫סרטן הלבלב‬ ‫הוא אחד מסוגי הסרטן האגרסיביים יותר.‬ 557 00:35:34,194 --> 00:35:35,237 ‫בשלב כה מאוחר‬ 558 00:35:35,863 --> 00:35:37,156 ‫לא ניתן לנתח.‬ 559 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 ‫אני רוצה רק לבלות‬ ‫את כל הזמן שנותר לי איתך ועם קלואי.‬ 560 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 ‫אבל את נראית כרגיל!‬ 561 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 ‫אני לא מרגישה טוב לאחרונה.‬ 562 00:35:48,292 --> 00:35:51,461 ‫חשבתי שזה כי קלואי ואני מעייפות אותך.‬ 563 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 ‫הייתי צריכה לעשות יותר.‬ ‫-לא.‬ 564 00:35:58,510 --> 00:36:00,262 ‫תפסיקי! זו לא אשמתך.‬ 565 00:36:00,345 --> 00:36:03,265 ‫אלוהים, אני מצטערת שאני מעוללת לך את זה.‬ 566 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 ‫אני מצטערת שזה קורה לך.‬ 567 00:36:08,729 --> 00:36:12,274 ‫אני אטפל בכל מה שתצטרכי, טוב?‬ ‫-אלוהים.‬ 568 00:36:12,941 --> 00:36:16,778 ‫אני פשוט לא רוצה שתשני את חייך בגללי.‬ ‫-לא.‬ 569 00:36:17,279 --> 00:36:18,739 ‫אני לא חשובה לי.‬ 570 00:36:19,615 --> 00:36:21,241 ‫אני דואגת לך.‬ 571 00:36:22,743 --> 00:36:24,244 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 572 00:36:25,287 --> 00:36:28,040 ‫ואני אותך, מתוקה. אני מצטערת כל כך.‬ 573 00:36:29,583 --> 00:36:30,792 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 574 00:36:32,502 --> 00:36:33,503 ‫זה בסדר.‬ 575 00:36:34,213 --> 00:36:35,047 ‫כן, זה בסדר.‬ 576 00:36:36,548 --> 00:36:37,674 ‫אלוהים.‬ 577 00:36:38,592 --> 00:36:39,843 ‫זה בסדר, תינוקת שלי.‬ 578 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 ‫שלום, ג'וליה.‬ ‫-שלום.‬ 579 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‫אז איך היה הריאיון עם ד"ר הנסן?‬ 580 00:37:11,124 --> 00:37:13,669 ‫מצוין, תודה.‬ ‫-זה נפלא.‬ 581 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 ‫יש לה הצעה נוספת, אבל למזלך,‬ ‫היא רוצה לבוא לווירג'ין ריבר.‬ 582 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 ‫אני מבין.‬ 583 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 ‫טוב, תני לי רק עוד קצת זמן‬ ‫לשקול את האפשרויות שלי.‬ 584 00:37:25,305 --> 00:37:30,978 ‫למרבה הצער, תצטרך להחליט עד מחר,‬ ‫או שתאבד אותה.‬ 585 00:37:31,061 --> 00:37:36,316 ‫לא, אני לא יכול להגיע להחלטה כה מהר.‬ ‫-אני מצטערת, ורנון, אבל…‬ 586 00:37:36,900 --> 00:37:39,361 ‫המקרה הזה מצריך תגובה מהירה.‬ 587 00:37:39,444 --> 00:37:40,862 ‫להתראות, ורנון.‬ 588 00:37:46,159 --> 00:37:47,661 ‫תמזוג! עוד!‬ 589 00:37:47,744 --> 00:37:49,621 ‫אלך להביא לכם עוד.‬ ‫-חיסלת אותו.‬ 590 00:37:52,666 --> 00:37:56,169 ‫הם טורפים כל מה שאתה מכין!‬ ‫-כן, ושותים כאילו שאין מחר.‬ 591 00:37:56,253 --> 00:37:58,630 ‫מזל שיש לנו עוד ארגז של "בוקאסטל" מאחור.‬ 592 00:37:58,714 --> 00:38:01,717 ‫החשבון יהיה גדול.‬ ‫-כן, ונראה שלא אכפת להם.‬ 593 00:38:02,217 --> 00:38:04,594 ‫מה תעשה בחלק שלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 594 00:38:04,678 --> 00:38:07,389 ‫חשבתי לקחת את כריסטופר לאנשהו.‬ ‫לדיסנילנד, אולי.‬ 595 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 ‫זה יהיה נחמד.‬ 596 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 ‫כן, הייתה לו תקופה קשה,‬ ‫אז חדשות טובות יועילו לו.‬ 597 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 ‫מתי פייג' תחזור?‬ 598 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 ‫שלום, דוק. יש לי דגי טרוטת עין הקשת טריים.‬ 599 00:38:18,775 --> 00:38:21,069 ‫אני רוצה מנה.‬ ‫-נהדר.‬ 600 00:38:23,280 --> 00:38:24,114 ‫שלום.‬ 601 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 ‫אתה לא נראה מאושר,‬ ‫יחסית למישהו שעומד לפרוש.‬ 602 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 ‫מה אמרת?‬ 603 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 ‫שמעתי שאתה פורש.‬ 604 00:38:39,296 --> 00:38:41,798 ‫כן? איפה שמעת את זה?‬ 605 00:38:42,424 --> 00:38:43,300 ‫מל.‬ 606 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 ‫אני מבין.‬ 607 00:38:46,678 --> 00:38:49,389 ‫טוב, לידיעתך,‬ 608 00:38:49,890 --> 00:38:53,643 ‫אני אמרתי לה את החדשות האלו שלא לציטוט.‬ 609 00:38:53,727 --> 00:38:59,691 ‫אל תאשים את מל. היא נפגעה ורצתה עצה.‬ ‫-לא אכפת לי. העניינים שלי הם פרטיים.‬ 610 00:38:59,775 --> 00:39:04,738 ‫לא הייתה לה זכות לדבר על זה‬ ‫עם אנשים שאינם עובדים במרפאה שלי.‬ 611 00:39:04,821 --> 00:39:07,199 ‫תחשוב בהיגיון. בטח לא התכוונת לגרום לכך,‬ 612 00:39:07,282 --> 00:39:09,910 ‫אבל היא הרגישה מופתעת ופגועה.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 613 00:39:09,993 --> 00:39:13,163 ‫לא באתי לכאן כדי שיגידו לי‬ ‫איך לנהל את המרפאה שלי.‬ 614 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 ‫תגיד לפריצ'ר לבטל את ההזמנה שלי.‬ 615 00:39:19,461 --> 00:39:22,756 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני לא יודע. תשאלי את החבר שלך.‬ 616 00:39:24,383 --> 00:39:25,217 ‫מה קרה?‬ 617 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 ‫בואי.‬ 618 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 ‫אמרתי לו שאת נסערת‬ ‫כי הוא הודיע לך במפתיע שהוא פורש.‬ 619 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 ‫אלוהים, ג'ק, אמרתי לך לא להגיד לו דבר.‬ 620 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 ‫אני יודע, אבל אני מגן על האנשים שאני אוהב.‬ ‫אני מצטער.‬ 621 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 ‫עכשיו ממש קשה לי להמשיך לכעוס עליך.‬ 622 00:39:48,073 --> 00:39:49,491 ‫אז אל תכעסי.‬ 623 00:39:51,410 --> 00:39:54,871 ‫טוב, רק אל תגיד לו שום דבר נוסף.‬ ‫-בסדר. אני לא אגיד.‬ 624 00:39:55,622 --> 00:39:59,167 ‫אבל רק שתדעי, בעתיד,‬ ‫אם מישהו יפגע בך באופן כלשהו,‬ 625 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 ‫אני לא אסתום את הפה שלי.‬ ‫-ג'ק…‬ 626 00:40:01,795 --> 00:40:03,422 ‫אני מצטער. זה מי שאני.‬ 627 00:40:04,047 --> 00:40:07,676 ‫כן, אני יודעת. וכפי שאמרתי פעמים רבות,‬ 628 00:40:07,759 --> 00:40:09,803 ‫אני אישה שיכולה להילחם למען עצמה.‬ 629 00:40:09,886 --> 00:40:11,513 ‫אני יודע.‬ ‫-בסדר?‬ 630 00:40:12,139 --> 00:40:15,392 ‫זה הולך להיות מעניין מאוד, נכון?‬ ‫-כן.‬ 631 00:40:18,103 --> 00:40:22,107 ‫למזלך אני לא יכולה לדבר על זה הרבה כרגע,‬ ‫כי אני צריכה למצוא את ברי.‬ 632 00:40:23,150 --> 00:40:25,068 ‫בסדר. אני חושב שהיא למעלה.‬ ‫-טוב.‬ 633 00:40:25,569 --> 00:40:27,404 ‫דרך אגב, את נראית ממש יפה.‬ 634 00:40:27,904 --> 00:40:28,738 ‫תודה.‬ 635 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 ‫בטל את הדג של דוק, טוב?‬ 636 00:40:32,284 --> 00:40:33,452 ‫קיבלתי.‬ 637 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 ‫הם אוכלים עדיין?‬ 638 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 ‫כן. קרטיס והחבר'ה רוצים כריכים לאחר כך.‬ 639 00:40:38,331 --> 00:40:41,543 ‫להכין אחד גם בשבילך?‬ ‫-זה נשמע ממש טוב.‬ 640 00:40:41,626 --> 00:40:42,752 ‫הינה.‬ 641 00:41:28,465 --> 00:41:29,883 ‫ברי?‬ 642 00:41:30,509 --> 00:41:31,676 ‫זאת מל.‬ 643 00:41:38,433 --> 00:41:42,062 ‫שלום, אני מצטערת. בטח נרדמתי.‬ 644 00:41:42,687 --> 00:41:44,773 ‫תיכנסי.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 645 00:41:49,653 --> 00:41:50,612 ‫מה?‬ 646 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 ‫שום דבר. פשוט לא ראיתי צמת מפל מאז מנדי.‬ 647 00:41:54,282 --> 00:41:56,993 ‫מי זאת מנדי?‬ ‫-גרושתו של ג'ק.‬ 648 00:42:00,121 --> 00:42:01,998 ‫לא ידעת עליה?‬ 649 00:42:04,834 --> 00:42:05,669 ‫לא.‬ 650 00:42:06,461 --> 00:42:07,629 ‫לא ידעתי.‬ 651 00:42:08,505 --> 00:42:10,298 ‫אני ממש מצטערת.‬ 652 00:42:10,799 --> 00:42:15,387 ‫ג'ק יהרוג אותי כשיגלה שאמרתי לך.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני לא אגיד שום דבר.‬ 653 00:42:16,888 --> 00:42:18,181 ‫זה יהיה נהדר.‬ 654 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 ‫את בסדר? אנחנו לא חייבות לצאת.‬ 655 00:42:25,230 --> 00:42:26,356 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 656 00:42:27,357 --> 00:42:29,109 ‫את נראית חיוורת קצת.‬ 657 00:42:29,192 --> 00:42:31,444 ‫אני מוכנה.‬ ‫-טוב.‬ 658 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 ‫בסדר.‬ 659 00:42:33,196 --> 00:42:35,782 ‫את יודעת משהו? שכחתי את התיק שלי.‬ 660 00:42:39,160 --> 00:42:40,495 ‫אלוהים, ברי!‬ 661 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 ‫ברי.‬ 662 00:42:45,375 --> 00:42:46,334 ‫את שומעת אותי?‬ 663 00:43:50,982 --> 00:43:53,985 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬