1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Depuis quand envisages-tu d'avoir un bébé ? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 Après l'accident, je ne pensais pas pouvoir tomber enceinte. 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,755 Je me suis forcée à croire que je n'avais pas besoin d'être mère. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Mais dès que je vois Lilly avec Chloe, j'ai… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 J'ai le cœur brisé. 6 00:00:42,354 --> 00:00:43,355 Et pourquoi 7 00:00:45,441 --> 00:00:47,068 tu ne m'as rien dit avant ? 8 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 On n'était qu'au début de notre relation, 9 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 tu vas avoir des jumeaux, 10 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 mais je sais que ce désir ne va pas me quitter. 11 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 Et… 12 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 je me dois d'essayer. 13 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 On ne peut pas nier ses désirs. 14 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 J'aurais dû garder ça pour moi. Je… 15 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Non. Pas du tout. 16 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Non. Écoute, tu as bien fait. 17 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 Je veux savoir ce qui se passe dans ta jolie tête. 18 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 En ce moment, elle est surtout pleine de regrets. 19 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 Le fait que je veuille avoir un bébé 20 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 ne doit pas te pousser à ressentir la même chose. 21 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 Enfin, 22 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 je comprendrais tes réserves. 23 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Je devrais… 24 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 C'est que… 25 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Laisse-moi le temps d'y penser. 26 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Oui, bien sûr. Je comprends. 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,543 Tu as bien fait de me le dire. 28 00:02:32,673 --> 00:02:34,216 On ferait bien de dormir. 29 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Je t’aime. 30 00:02:42,850 --> 00:02:44,101 Moi aussi, je t'aime. 31 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Bon. 32 00:02:59,575 --> 00:03:01,076 - Bonne nuit. - Toi aussi. 33 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 Tu n'es rien qu'un lâche. 35 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 Je suis un lâche. Je… 36 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 C'est quoi, ma réplique ? 37 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 "Je n'ai aucun courage." 38 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 Je n'ai aucun courage. 39 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 "J'ai peur de moi-même." 40 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 Je ne peux pas. 41 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Allez, mon grand. Tu dois continuer à répéter. 42 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Tu feras un carton sur scène. 43 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 J'aurai l'air d'un idiot. 44 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 Ils vont se moquer de moi. 45 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 - Les enfants du camp t'embêtent ? - Seulement Sam. 46 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 Mais tout le monde l'adore. 47 00:03:58,550 --> 00:04:00,928 S'il te fait du mal, dis-le à un adulte. 48 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 Il ne me fait pas de mal. C'est un crétin, c'est tout. 49 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Dans ce cas, tu dois t'affirmer et lui tenir tête. 50 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 Comment je fais ça ? 51 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 La prochaine fois qu'il est méchant, 52 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 tu le regardes droit dans les yeux et tu dis, 53 00:04:17,903 --> 00:04:18,821 "M'en fous, mec." 54 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 - Puis tu t'en vas. - Ça va marcher ? 55 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Garanti. 56 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 Quand je rentre ce soir, 57 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 on répétera ces répliques jusqu'à les connaître par cœur. 58 00:04:29,206 --> 00:04:30,624 Si tu veux abandonner, 59 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 tu peux. 60 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 - M'en fous, mec. - M'en fous, mec ! 61 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Allez, vous deux. La récré est terminée. 62 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Oui, il est temps de décamper, sinon on sera en retard. 63 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 On fait la course ! 64 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 Merci de l'amener ce matin. 65 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 À vrai dire, depuis que Lizzie a déménagé, 66 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 j'ai du temps libre. 67 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 Merci de ton aide avec Christopher. 68 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Tu sais, pour élever un enfant, 69 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 il faut tout un village, 70 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 et je suis ravie de participer. 71 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Merci encore. 72 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Bonjour. 73 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 C'est du bon café noir que je sens ? 74 00:05:24,011 --> 00:05:25,929 Je viens de faire une cafetière. 75 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 Merci. 76 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 Je t'en prie. 77 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 Tu as parlé à Hope aujourd'hui ? 78 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 Non, je lui ai parlé hier soir. 79 00:05:37,066 --> 00:05:39,485 Le réseau électrique est instable là-bas. 80 00:05:39,568 --> 00:05:41,612 C'est difficile de la contacter. 81 00:05:41,695 --> 00:05:43,739 Au moins, elle est en sécurité. 82 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Je me sentirai mieux quand elle sera rentrée. 83 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Elle te manque, non ? 84 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Oui, j'ai hâte qu'elle revienne. 85 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Tu es devenu fleur bleue depuis vos nouvelles fiançailles. 86 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 Tu veux qu'on parle de ta vie amoureuse ? 87 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Non. Tu as raison. Ne parlons pas de ça. 88 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 D'accord. 89 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 Au fait, j'ai besoin que tu me remplaces cet après-midi. 90 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 Intéressant. 91 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Pas vraiment. 92 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 Tu as besoin de moi et j'ai besoin de toi. 93 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 Et qu'attends-tu de moi ? 94 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 Savoir pourquoi tu fais passer des entretiens. 95 00:06:26,907 --> 00:06:31,495 Sur le principe, tu n'as pas besoin de savoir ça pour faire ton travail. 96 00:06:31,578 --> 00:06:34,206 Si tu ne me dis pas ce qu'il se passe, 97 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 comment peux-tu me faire confiance ? 98 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 Écoute, je comptais te le dire. 99 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 Je ne cède pas du tout à ta demande. 100 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Je fais passer des entretiens à des médecins. 101 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Pourquoi ? 102 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 Je pense qu'un coup de main serait le bienvenu. 103 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 Je ne te vois pas capable de supporter un autre médecin. 104 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 Tu me tolères à peine. 105 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Ce n'est pas vrai. Nous formons une bonne équipe. 106 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 C'est parce que je suis très conciliante. 107 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 Voilà un usage impropre du mot "très". 108 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Toi et moi savons que dès qu'un autre docteur arrivera ici 109 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 et voudra changer quoi que ce soit, tu piqueras une crise. 110 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 Je devrai m'adapter. 111 00:07:20,878 --> 00:07:23,589 Admettons que tu décides d'embaucher quelqu'un. 112 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 Je ne le pense pas, mais si c'est le cas, ça me concerne aussi. 113 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 Je comprends, et je regrette de ne pas l'avoir admis dès le début. 114 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Merci. 115 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 J'ai une autre candidate en entretien ce matin. 116 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 Si tu veux, on peut faire l'entretien ensemble. 117 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 J'adorerais. Ce serait parfait. Merci. 118 00:07:50,699 --> 00:07:51,533 Désolée. 119 00:07:53,827 --> 00:07:55,037 Je peux répondre ? 120 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 Je t'en prie. 121 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Salut, Joey. 122 00:08:10,802 --> 00:08:12,513 Il en reste dans la rivière ? 123 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Oui, quelques-uns. 124 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 Si tu les nettoies, je partage ma prise avec toi. 125 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 - D'accord. Marché conclu. - Bien. 126 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 Être sur cette rivière au soleil levant… 127 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 Ça me fait ma journée, mec. 128 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 Viens avec moi la prochaine fois. 129 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 Oui, peut-être. 130 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Qu'est-ce qui se passe ? 131 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Quoi ? 132 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Quelque chose te trotte dans la tête. 133 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Non, des trucs de couple, c'est tout. 134 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 Maintenant ou plus tard, je finirai par te tirer les vers du nez. 135 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel veut avoir un bébé. 136 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Qu'est-ce que tu en penses ? 137 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 Je l'aime. 138 00:09:05,274 --> 00:09:07,526 Et je ne veux surtout pas la décevoir… 139 00:09:09,528 --> 00:09:14,074 mais j'ai déjà du mal à me faire à l'idée d'avoir deux enfants, alors trois… 140 00:09:15,659 --> 00:09:18,328 Rien que d'y penser, j'en ai des palpitations. 141 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Je ne sais pas quoi te dire. Tu es dans une situation délicate. 142 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 Si je peux t'aider, n'hésite pas. 143 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Merci. 144 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Dès que j'ai vu sa réaction, j'ai voulu retirer ce que j'avais dit. 145 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Il a dit quoi ? 146 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Que j'avais bien fait de lui en parler. 147 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 - Tout va bien, alors. - Non. 148 00:09:40,350 --> 00:09:43,854 Il y a une différence entre "Tu as bien fait de m'en parler" 149 00:09:43,937 --> 00:09:47,482 et "Tu as bien fait de m'en parler, je ressens la même chose." 150 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Il devait être sous le choc. 151 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Je ne sais pas. 152 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 J'ai peur de l'avoir effrayé. 153 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 Je doute que ce soit son genre. 154 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Réfléchis. 155 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 Les jumeaux, sa maison qui brûle, 156 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 et maintenant cette histoire de bébé… 157 00:10:01,788 --> 00:10:02,789 Ça fait beaucoup. 158 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Tu n'étais pas censée être d'accord. 159 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Désolée. 160 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 Je dois filer. Je t'appelle plus tard. 161 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 - Je t'aime. - Moi aussi. 162 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 Allez, salut. 163 00:10:22,309 --> 00:10:24,436 - Salut, Lydie. - Bonjour ! 164 00:10:24,519 --> 00:10:25,604 Tu as bien dormi ? 165 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 Oui. Merci encore de me laisser dormir chez toi. 166 00:10:28,774 --> 00:10:34,154 - La salle de bains d'invités est géniale. - Il n'y a qu'une seule salle de bain. 167 00:10:35,113 --> 00:10:37,157 Je suis ravie qu'elle te plaise. 168 00:10:37,240 --> 00:10:39,618 - La pression de l'eau est top. - En effet. 169 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 J'aurais bien pris une douche ce matin, mais il n'y avait plus d'eau chaude. 170 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 Mon Dieu. Je suis désolée. 171 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 J'ai dû rincer mon après-shampoing. 172 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 Oui, je comprends. 173 00:10:52,464 --> 00:10:53,757 Dis-moi… 174 00:10:54,800 --> 00:10:56,593 je t'offre quelque chose ? 175 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 C'est très gentil. 176 00:11:00,681 --> 00:11:01,807 Je voudrais 177 00:11:03,308 --> 00:11:05,560 six biscuits au gingembre 178 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 et deux muffins à l'avoine. 179 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Au fait, quand penses-tu retourner chez Connie ? 180 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 On ne se parle pas vraiment. 181 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Il doit bien y avoir un moyen de vous réconcilier. 182 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Je ne sais pas. On est toutes les deux bornées. 183 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 Mais la famille est importante. 184 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 En fait, j'ai l'impression que Ricky et toi êtes ma famille ici. 185 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 C'est bizarre ? 186 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Non, c'est adorable de penser ça. 187 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Merci. 188 00:12:10,667 --> 00:12:11,585 BRADY ÇA VA ? 189 00:12:11,668 --> 00:12:14,129 BALADE EN MOTO ? CHEZ JACK DANS 10 MINUTES 190 00:12:14,212 --> 00:12:15,088 BRIE 15 MINUTES 191 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Allô ? 192 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 - Mme Sheridan ? - Oui. 193 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 Annie du bureau du Dr Fisher. 194 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 Bonjour. 195 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Votre ordonnance de Xanax a été renouvelée pour un mois. 196 00:12:29,603 --> 00:12:30,896 Merci. 197 00:12:30,979 --> 00:12:33,732 Il faudra prendre rendez-vous pour la prochaine fois. 198 00:12:34,691 --> 00:12:36,151 Où dois-je l'envoyer ? 199 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 À la pharmacie Dixon à Eureka. 200 00:12:39,237 --> 00:12:41,364 C'est la même que la dernière fois ? 201 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 - Ce sera prêt dans quelques heures. - Merci. Et remerciez le Dr Fisher. 202 00:12:47,537 --> 00:12:48,622 Ce sera fait. 203 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Ça va ? 204 00:12:58,924 --> 00:13:03,512 Todd a réservé une salle d'accouchement de luxe pour moi. 205 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 Génial. 206 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 C'est incroyable, tu veux dire ! 207 00:13:06,681 --> 00:13:10,310 J'ai un chef personnel et un photographe à disposition. 208 00:13:10,393 --> 00:13:12,687 Je vais être coiffée et maquillée. 209 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 Tant qu'on s'occupe des jumeaux, je ne me soucie pas du reste. 210 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 En tout cas, Todd se soucie de moi et des jumeaux. 211 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 212 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 Je trouve ça exagéré, 213 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 mais si c'est ce que vous voulez, ça me va. 214 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 Écoute, Jack. Je sais que tu as un problème avec Todd, 215 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 mais on doit trouver une solution pour les jumeaux. 216 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 Il n'y a aucun problème. 217 00:13:39,047 --> 00:13:42,342 Ça tombe bien, parce qu'il veut déjeuner avec toi. 218 00:13:42,425 --> 00:13:43,802 - Quand ? - Aujourd'hui. 219 00:13:43,885 --> 00:13:46,555 Je ne peux pas. J'ai un repas privé à gérer. 220 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 Sans parler des Jeux de bûcherons demain. 221 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 Et pour un verre ? 222 00:13:50,809 --> 00:13:53,436 - Il n'a qu'à me demander. - Il va t'appeler. 223 00:13:53,520 --> 00:13:56,314 J'ai préféré venir te prévenir avant. 224 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 Je ne peux pas aujourd'hui. 225 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Jack, si tu refuses son invitation, il va se sentir insulté. 226 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 - Je survivrai. - Vraiment ? 227 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 Ça va te compliquer la vie sur le long terme, mais c'est ton choix. 228 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 D'accord. Qu'il m'appelle. 229 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Merci. 230 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Nouvelle voiture ? 231 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 Oui. Elle est belle, hein ? 232 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 Cadeau de Todd. 233 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Très belle. 234 00:14:38,607 --> 00:14:41,067 - Il y en a d'autres à l'arrière. - Ça marche. 235 00:14:41,151 --> 00:14:42,694 - Fais voir. - Tiens. 236 00:14:44,237 --> 00:14:46,239 Quand arrive la bande de Curtis ? 237 00:14:46,323 --> 00:14:50,327 Aux dernières nouvelles, ils poursuivaient un élan vers le lagon. 238 00:14:50,827 --> 00:14:52,746 Ils arriveront pour le déjeuner. 239 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Très bien. 240 00:14:55,165 --> 00:14:58,752 - Ils sont combien cette année ? - Cinq, plus ou moins. 241 00:14:58,835 --> 00:15:02,380 Tu sais, je me disais que ces types nous rapportent plus 242 00:15:02,464 --> 00:15:04,382 en un repas qu'en une semaine. 243 00:15:05,508 --> 00:15:06,676 C'est bien vrai. 244 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 Vu que c'est toi qui as fait venir Curtis et son groupe, 245 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 il me paraît normal que tu prennes 50 % des recettes de leur repas. 246 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 À moins que 50 % ne te suffise pas. 247 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Non. Je suis surpris, c'est tout. Ça ne te met pas dans le rouge ? 248 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Non. C'est un bon mois au bar. 249 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Et je pense qu'on devrait parler au calme de ce partenariat. 250 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Pour en tracer les grandes lignes. 251 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Oui, si tu es ouvert à l'idée. 252 00:15:42,504 --> 00:15:44,172 Ce serait gagnant-gagnant. 253 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Je ne m'attendais pas à ça. 254 00:15:55,517 --> 00:15:58,478 - À quoi tu t'attendais ? - Que tu ne me répondes pas. 255 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 Oui. Désolée pour l'autre soir. 256 00:16:01,940 --> 00:16:03,441 Il fallait que j'y aille. 257 00:16:04,109 --> 00:16:05,443 Ce n'est pas ta faute. 258 00:16:05,527 --> 00:16:08,905 J'allais t'appeler, mais j'étais gênée et… 259 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Tu n'as pas à te justifier. 260 00:16:12,909 --> 00:16:14,411 Ça ne fait rien. Je suis… 261 00:16:15,286 --> 00:16:16,955 content qu'on soit ensemble. 262 00:16:23,128 --> 00:16:24,796 Je peux te poser une question ? 263 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Vas-y. 264 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 Tu n'as pas le profil du type en costard-cravate. 265 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 Je sais. J'ai vu un agent de crédit. 266 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 C'était pour mon entreprise. 267 00:16:37,892 --> 00:16:40,562 - Ça s'est bien passé ? - Pas vraiment. 268 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 J'ai plein d'arbres inexploitables, 269 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 donc je dois compenser les pertes. 270 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Mais apparemment, je n'ai pas assez de fonds pour obtenir un prêt. 271 00:16:51,740 --> 00:16:53,992 - Tu vas faire quoi ? - Je ne sais pas. 272 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 Ils m'ont dit de chercher un cosignataire, mais ce n'est pas si facile. 273 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Si j'avais l'argent, je serais ta cosignataire. 274 00:17:03,209 --> 00:17:04,294 Vraiment ? 275 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 Pourquoi tu ferais ça ? 276 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 Tu as l'air d'un mec bien. 277 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 Tu es très compétent au lit. 278 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 Attends un peu. 279 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 Compétent ? 280 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 C'est ça, ta tentative de compliment ? 281 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Bon, je suis désolée. 282 00:17:18,641 --> 00:17:20,143 Je dirais… 283 00:17:20,226 --> 00:17:21,061 efficace. 284 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Efficace. 285 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Ou doué. 286 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 Et tu as de superbes abdos. 287 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Je ne te citerai jamais comme référence. 288 00:17:41,998 --> 00:17:42,832 Dites-moi, 289 00:17:43,750 --> 00:17:47,045 pourquoi avoir choisi la médecine générale ? 290 00:17:47,545 --> 00:17:49,214 Ma mère était chirurgienne. 291 00:17:49,297 --> 00:17:53,009 Je voulais suivre ses pas, mais j'aime le contact avec les gens. 292 00:17:53,093 --> 00:17:54,928 Et comme vous le savez, 293 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 les patients d'un chirurgien sont inconscients. 294 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 Mais je dois vous demander, 295 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 pourquoi quitter un poste prestigieux à l'hôpital Johns Hopkins ? 296 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 J'en ai marre de la médecine à la chaîne. 297 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 Je veux créer une expérience intime dans une approche holistique 298 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 au sein d'un cabinet indépendant. 299 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 Bien. Bonne réponse. 300 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Voulez-vous visiter le cabinet ? 301 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Avec plaisir. 302 00:18:28,753 --> 00:18:31,214 Mel, tu fais visiter à la Dre Hansen ? 303 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 Bien sûr. 304 00:18:32,215 --> 00:18:33,842 Allons à la salle d'examen. 305 00:18:34,467 --> 00:18:35,301 Bien. 306 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 Génial. Merci. 307 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Salut, mamie. 308 00:18:56,948 --> 00:18:59,075 - Tenez. - Je t'ai apporté un en-cas. 309 00:19:00,118 --> 00:19:02,328 Super. Merci. Tu as vu Lizzie ? 310 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Oui. On a bien discuté. 311 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Elle a dit quoi ? 312 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 Qu'elle adore notre douche. 313 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Désolé. Je sais que ça fait beaucoup. 314 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Je suis heureuse de l'accueillir, si c'est temporaire. 315 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Tu peux être plus précise ? 316 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Tu devrais parler à Lizzie. Aide-la à se réconcilier avec Connie. 317 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 Tu pourrais lui parler. 318 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 Ricky. 319 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Si tu veux avoir une relation d'adulte, 320 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 tu dois apprendre à gérer les conflits comme un adulte. 321 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Donc, c'est non. Noté. 322 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Merci. 323 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Bonjour, Allison. Comme d'habitude, à ma table. Merci. 324 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 Charmaine m'a dit que tu es un ex-marine. 325 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 Pas ex. 326 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 On reste marine jusqu'à la mort. 327 00:20:06,267 --> 00:20:08,311 Comme les fraternités à la fac ? 328 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 J'ai pigé. Désolé. 329 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Merci. 330 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 Lagavulin. 331 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Distiller's edition. 332 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Ce whisky est vieilli en fûts de sherry. 333 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Oui, je sais. 334 00:20:19,572 --> 00:20:21,407 Tu es un connaisseur de whisky. 335 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Je tiens un bar, donc je m'y connais un peu. 336 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 Une de mes passions est la collection de whiskys rares. 337 00:20:29,874 --> 00:20:33,628 Je viens d'acquérir un Macallan single malt série 1824 M. 338 00:20:34,128 --> 00:20:36,047 - Devine combien. - Quatre mille. 339 00:20:36,130 --> 00:20:38,508 - Bien deviné. - Je n'ai pas deviné. 340 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Impressionnant. 341 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 Trinquons. 342 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 À ? 343 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 À toi. 344 00:20:46,057 --> 00:20:48,142 Au fait de devenir père. Deux fois. 345 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Écoute, je sais que Charmaine t'a forcé à venir. 346 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Elle veut qu'on s'entende bien. 347 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 En fait, 348 00:21:05,451 --> 00:21:08,288 j'ai une proposition à te faire, en personne. 349 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Je t'écoute. 350 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 Comprends-moi bien. 351 00:21:14,043 --> 00:21:17,463 J'aime Charmaine et je ferais tout pour la rendre heureuse. 352 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Je suis sincèrement heureux pour vous deux. 353 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Tant mieux. 354 00:21:22,552 --> 00:21:27,181 À ta place, je serais soulagé de savoir qu'un homme s'occupe d'elle à ta place. 355 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Je suis capable de prendre soin d'elle et des jumeaux. 356 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 Oui, je n'en doute pas. 357 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 Mais je t'offre un joker. 358 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Écoute, on en a parlé, 359 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 et pour le bien de tous, c'est mieux que j'adopte légalement les jumeaux. 360 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 Attends, tu veux… 361 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 Tu veux adopter mes enfants ? 362 00:21:52,957 --> 00:21:54,000 Écoute-moi. 363 00:21:54,792 --> 00:21:56,502 Tout le monde y gagne. 364 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 Pas de garde alternée. Pas de conflit vrai père contre beau-père. 365 00:22:01,424 --> 00:22:02,675 Et je paie pour tout. 366 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 Écoute. 367 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 Au moins, tu n'auras pas à leur payer la fac. 368 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Allez, quoi. 369 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 C'est gagnant-gagnant. 370 00:22:13,102 --> 00:22:14,395 Et tu ne crois pas 371 00:22:15,772 --> 00:22:20,234 que de penser que je les ai abandonnés risque de les traumatiser ? 372 00:22:21,319 --> 00:22:22,945 Pas si on ne leur dit rien. 373 00:22:25,531 --> 00:22:29,327 Tu es gonflé d'envisager ta relation avec mes enfants 374 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 en leur mentant. 375 00:22:34,248 --> 00:22:36,834 Jamais je ne les abandonnerai 376 00:22:36,918 --> 00:22:38,252 pour un peu de fric. 377 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 Ils ne sont pas à vendre. 378 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Merci d'être venue aujourd'hui. 379 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 C'était un plaisir. J'attends de vos nouvelles. 380 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 Bien sûr. 381 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Alors, 382 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 que penses-tu d'elle ? 383 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 Je l'aime bien. 384 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 Même son approche holistique ? 385 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 Elle fera une excellente docteure qui a sa place à Virgin River. 386 00:23:22,964 --> 00:23:25,508 Super. Je suis entièrement d'accord. 387 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Eh bien, si tu décides de l'embaucher, je… 388 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 Ce serait mieux de l'intégrer au fur et à mesure. 389 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 - Quelques jours par semaine… - Ce n'est pas nécessaire. 390 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 La transition sera plus facile si elle… 391 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Bon sang. Je n'en peux plus. 392 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 Je ne comprends pas. Tu m'as dit… 393 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 Ne pose plus de questions. 394 00:23:47,405 --> 00:23:48,823 Doc, que se passe-t-il ? 395 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Je prends ma retraite. 396 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Quoi ? 397 00:23:57,290 --> 00:23:59,834 - Je repasse plus tard ? - Non, Bert. 398 00:24:00,585 --> 00:24:01,419 Suis-moi. 399 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 - Tout va bien ici ? - Oui. La routine. 400 00:24:16,684 --> 00:24:19,479 - Salut ! - C'est pour la commande de Preacher ? 401 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 Oui. Et je dois te parler aussi. 402 00:24:23,232 --> 00:24:26,152 Mais si tu es occupée, je peux repasser plus tard. 403 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 - Il n'y a personne. - C'est vrai. 404 00:24:30,281 --> 00:24:32,617 En fait, je voulais te parler, 405 00:24:32,700 --> 00:24:34,952 mais pas devant Lydie. 406 00:24:36,412 --> 00:24:37,288 Vas-y. 407 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Toi d'abord. 408 00:24:41,626 --> 00:24:42,460 Eh bien… 409 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 J'ai parlé à ma grand-mère et elle pense que… 410 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 Crache le morceau ! 411 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Selon elle, tu devrais parler à Connie. 412 00:24:58,017 --> 00:24:59,602 Elle ne veut pas de moi ? 413 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Pour elle, la famille est importante et… 414 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Je comprends. 415 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Vraiment ? 416 00:25:06,234 --> 00:25:08,069 On devrait emménager ensemble. 417 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 On… On devrait quoi ? 418 00:25:11,155 --> 00:25:13,407 Acheter un appart ou louer une maison. 419 00:25:13,491 --> 00:25:15,660 Un joli chalet avec une cheminée ! 420 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 Je ne pense pas en être capable. 421 00:25:18,162 --> 00:25:20,498 Mon père nous aidera à payer. 422 00:25:20,581 --> 00:25:23,209 Et je n'ai pas pu dépenser grand-chose ici. 423 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 Emménager ensemble est un énorme pas à franchir. 424 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Tu n'en as pas envie ? 425 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Comme je l'ai dit, c'est un énorme pas. 426 00:25:37,139 --> 00:25:39,433 - Oublie ce que j'ai dit. - Attends. 427 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 Soupe coco-curry. 428 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 J'en prendrai une à emporter. 429 00:25:58,911 --> 00:25:59,745 Jack est là ? 430 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Merci. 431 00:26:10,881 --> 00:26:11,757 Ça ne va pas ? 432 00:26:11,841 --> 00:26:13,092 Doc prend sa retraite. 433 00:26:13,593 --> 00:26:14,552 Quoi ? 434 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 - Pourquoi ? - Aucune idée ! 435 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 Bert a interrompu la discussion. 436 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 Je n'avais pas la moindre idée qu'il envisageait de prendre sa retraite. 437 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 Il a dit ça comme ça. 438 00:26:26,689 --> 00:26:29,483 Il fait passer des entretiens pour le remplacer. 439 00:26:32,778 --> 00:26:34,196 Donc, il est sérieux. 440 00:26:34,697 --> 00:26:35,865 Le problème… 441 00:26:37,116 --> 00:26:39,493 ce n'est pas qu'il prenne sa retraite. 442 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 Mais je pensais qu'on était assez proches 443 00:26:42,747 --> 00:26:45,333 pour parler de sujets importants, 444 00:26:45,833 --> 00:26:48,336 et je suis déçue qu'il ne pense pas pareil. 445 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 On sait bien que Doc est très pudique. 446 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 Ça n'a rien à voir avec votre relation. 447 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Tu dois avoir raison. 448 00:27:01,140 --> 00:27:04,727 - Tu veux que je lui parle ? - Non, surtout, ne lui dis rien. 449 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 Non. Je vais… 450 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 Je vais lui dire qu'il m'a pris de court et que je lui souhaite le meilleur. 451 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Merci pour ton aide. 452 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Je n'ai rien fait. 453 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 Tu me laisses en parler. 454 00:27:23,079 --> 00:27:26,499 Au fait, je vais boire un verre avec Brie après le travail. 455 00:27:27,083 --> 00:27:29,543 Bien. Content que vous vous entendiez bien. 456 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Appelle-moi si je dois vous ramener. 457 00:27:34,382 --> 00:27:35,216 Merci. 458 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 - Bon courage. - Merci. 459 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Salut. 460 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Salut, Doc. Ça va ? 461 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 - J'étais dans le quartier. - Une seconde. 462 00:28:20,720 --> 00:28:22,263 Je viens de coucher Chloe. 463 00:28:22,847 --> 00:28:25,224 - Elle est agitée ? - Je suis sur le qui-vive. 464 00:28:27,935 --> 00:28:29,937 C'est Hope ? Tout va bien ? 465 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Elle va bien. Je voulais juste voir comment tu allais. 466 00:28:34,442 --> 00:28:36,026 Ça faisait longtemps. 467 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 On s'est vus chez Jack hier. 468 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Je voulais dire, au cabinet. 469 00:28:43,075 --> 00:28:45,911 Oui. J'ai été très occupée. 470 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 On pourrait prendre rendez-vous. 471 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 Tes dernières analyses de sang commencent à dater, et… 472 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 Mel te l'a dit ? 473 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 Quoi ? 474 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 Que j'ai un cancer. 475 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 Tu as un cancer ? 476 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 Tu ne le savais pas ? 477 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Non. Je l'ignorais. 478 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara m'a dit que tu te sentais un peu faible. 479 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Dis-moi, 480 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 quel est le diagnostic ? 481 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 Cancer du pancréas. Stade 4. 482 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 Ça devait rester secret. 483 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 Non, je te le promets. 484 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 Mel ne m'a rien dit du tout. 485 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 Lilly, je suis désolé. 486 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Je suppose que tu es suivie par un oncologue. 487 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Oui. À Grace Valley. 488 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 D'accord. Qui est-ce ? 489 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 Si tu veux, j'ai un contact au centre médical MD Anderson… 490 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 En fait, 491 00:29:48,349 --> 00:29:50,309 j'ai choisi les soins palliatifs. 492 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Je refuse que ceux que j'aime me voient souffrir. 493 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 Non, bien sûr. 494 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Mais as-tu envisagé la vaccinothérapie ? 495 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Non, Doc. Je dois le faire à ma façon. 496 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Écoute, je comprends. 497 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 Lilly, sache que… 498 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 tu n'es pas seule. 499 00:30:16,669 --> 00:30:17,920 Hope et moi, on t'aime. 500 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 Ne dis rien à Hope. Je ne veux pas qu'elle écourte son voyage. 501 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 Lilly, tu es sa meilleure amie. Elle voudra t'aider. 502 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 Non, c'est mieux que je lui dise moi-même ! 503 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Tu la connais. Elle ne voudrait pas que tu attendes. 504 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 Je ne suis pas prête à ça. 505 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 Je suis navré. 506 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 - Quelle heure est-il ? - 17 h passées. 507 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Je devrais y aller. Mel me retrouve chez Jack. 508 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 D'accord. Je te dépose. 509 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 Donne-moi une minute. 510 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 Encore au lit ? 511 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 Je me disais qu'on avait encore du temps, alors… 512 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 Si tu n'es pas trop fatigué. 513 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 J'ai l'air fatigué ? 514 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Regardez-moi ça. 515 00:31:55,309 --> 00:31:56,477 Enfin là ! 516 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 Désolé pour le retard. 517 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 - Pas de souci, c'est cool. - Sympa. 518 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 Qu'est-ce que tu as pour nous ? 519 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 - Du flétan pêché dans la région. - Bien. 520 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Du crabe frais et le meilleur bœuf de Kobe de la préfecture de Hyogo. 521 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 - Tu as du Château de Beaucastel ? - J'ai une caisse en réserve. 522 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 On risque de passer la nuit ici. 523 00:32:18,332 --> 00:32:20,334 Bon, écoutez. Les gars. 524 00:32:20,834 --> 00:32:23,629 - Je vous apporte à boire, d'accord ? - Merci. 525 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 J'adore cet endroit. 526 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 C'est parfait. 527 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 - Allô ? - Je peux parler à Christopher ? 528 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 Oui, bien sûr. 529 00:32:51,949 --> 00:32:52,866 C'est pour toi. 530 00:32:54,910 --> 00:32:56,537 - Allô ? - Salut, mon grand. 531 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Preacher ! J'ai révisé mes répliques en rentrant du camp. 532 00:33:01,375 --> 00:33:02,376 C'est génial. 533 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 Tu rentres quand ? 534 00:33:04,169 --> 00:33:07,297 Écoute, je vais finir un peu tard. 535 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 Connie te mettra au lit ce soir. 536 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 Mais on devait répéter ce soir. 537 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Je sais, je suis vraiment désolé, mais je dois m'occuper 538 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 d'une réservation, et ils sont arrivés tard. 539 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Tu as menti. 540 00:33:20,060 --> 00:33:22,021 Christopher. Je n'ai pas… 541 00:33:22,104 --> 00:33:23,188 Je n'ai pas menti. 542 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 On ne contrôle pas toujours tout, tu sais. 543 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Christopher ? 544 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 Quoi ? 545 00:33:31,113 --> 00:33:32,906 Je serais là si je pouvais. 546 00:33:42,166 --> 00:33:45,210 On aurait dit qu'il avait explosé. C'était violent. 547 00:33:46,712 --> 00:33:48,338 Surtout, ne dis rien à Hope. 548 00:33:48,422 --> 00:33:51,592 Si c'est ce que tu veux, je respecterai ton souhait. 549 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Merci. 550 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 Tu sais, avec les maladies incurables, 551 00:33:55,971 --> 00:34:00,059 il faut tenir compte des deux perspectives. 552 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 Comment ça ? 553 00:34:02,478 --> 00:34:03,812 Je vais t'expliquer. 554 00:34:05,147 --> 00:34:07,941 Tu donneras du temps aux gens que tu aimes. 555 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Du temps pour accepter ta maladie, pour exprimer leurs sentiments, 556 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 pour te dire au revoir. 557 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 Pour ne pas avoir de regrets. 558 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Seigneur. 559 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Salut, Doc. 560 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Salut, Tara. 561 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 Tu devrais rester dîner. On a de quoi manger. 562 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 Je vous laisse. 563 00:34:31,006 --> 00:34:33,217 Reste, s'il y a des questions. 564 00:34:33,300 --> 00:34:35,344 Tu veux en parler à l'intérieur ? 565 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 Je vais craquer. 566 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 Qu'y a-t-il ? 567 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Tara… 568 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 Maman, que se passe-t-il ? 569 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 J'ai… 570 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 J'ai un cancer. 571 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Et c'est grave ? 572 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 Cancer du pancréas. Stade 4. 573 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Tu commences la chimiothérapie bientôt ? 574 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 Je suis au stade terminal. On ne peut rien faire pour moi. 575 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Il y a toujours un moyen. 576 00:35:24,393 --> 00:35:26,019 Pas vrai, Doc ? 577 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 Un essai clinique ? 578 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Le cancer du pancréas est l'un des plus agressifs. 579 00:35:33,986 --> 00:35:35,237 À ce stade, 580 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 c'est inopérable. 581 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 Et je veux passer le temps qu'il me reste avec toi et Chloe. 582 00:35:44,288 --> 00:35:46,081 Mais tu as l'air normal. 583 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 Je me sens un peu faible. 584 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Je croyais que tu étais fatiguée à cause de moi et Chloe. 585 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 - J'aurais dû en faire plus. - Ne dis pas ça. 586 00:35:58,510 --> 00:36:00,304 Non ! Ce n'est pas ta faute. 587 00:36:00,387 --> 00:36:03,265 Je suis désolée de te faire subir ça. 588 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Je suis désolée que ça t'arrive. 589 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Je ferai tout ce que tu me demandes. 590 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Mon Dieu. 591 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 Je ne veux pas que tu continues à changer ta vie pour moi. 592 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 Peu importe. 593 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 Je m'inquiète pour toi. 594 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 Je t'aime tellement. 595 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Je t'aime, ma chérie. Je suis désolée. 596 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 Je suis désolée. 597 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 Ça va aller. 598 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Oui, ça va aller. 599 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Mon Dieu ! 600 00:36:38,592 --> 00:36:39,801 Ça va aller, chérie. 601 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 - Bonsoir, Julia. - Bonsoir. 602 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 L'entretien s'est bien passé ? 603 00:37:11,166 --> 00:37:12,751 Oui. Très bien. Merci. 604 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Super. 605 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Elle a une autre offre, mais elle préfère Virgin River. 606 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Je vois. 607 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Laissez-moi plus de temps pour réfléchir à mes options. 608 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Malheureusement, vous devez prendre une décision d'ici demain, 609 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ou vous perdrez votre chance. 610 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Non, je ne peux pas me décider aussi vite. 611 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Je suis désolée, Vernon, 612 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 mais ce dossier doit être réglé au plus vite. 613 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 Au revoir, Vernon. 614 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 - Vas-y, continue ! - Encore ! 615 00:37:47,744 --> 00:37:48,745 Je reviens. 616 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 Ils ne s'arrêtent jamais de manger. 617 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 Et ils boivent comme des trous. Il nous reste une caisse de Beaucastel. 618 00:37:58,672 --> 00:38:00,173 L'addition va être salée. 619 00:38:00,257 --> 00:38:01,717 Ils s'en fichent. 620 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 - Que vas-tu faire de ta part ? - Aucune idée. 621 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Je pensais emmener Christopher à Disneyland. 622 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Ce serait sympa. 623 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Ce n'est pas facile pour lui. Ça lui fera du bien. 624 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 Tu sais quand revient Paige ? 625 00:38:16,440 --> 00:38:18,692 Doc ! J'ai de la truite arc-en-ciel. 626 00:38:19,276 --> 00:38:20,944 - Je vais en prendre. - Bien. 627 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 Pour quelqu'un qui prend sa retraite, tu n'as pas l'air ravi. 628 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 Pardon ? 629 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 Tu prends ta retraite. 630 00:38:40,589 --> 00:38:41,673 Qui t'a dit ça ? 631 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Mel. 632 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Je vois. 633 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Bon. Pour ta gouverne, 634 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 cette information 635 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 devait rester un secret entre nous. 636 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Elle était vexée et avait besoin de conseils. 637 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Je m'en fiche. C'est ma vie, c'est une affaire privée. 638 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Elle ne devait en parler à personne en dehors du cabinet. 639 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 Allons, sois raisonnable. 640 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 Ce n'était pas ton intention, mais tu l'as bouleversée. 641 00:39:08,867 --> 00:39:13,163 Je ne suis pas venu ici pour qu'on m'apprenne à gérer mon cabinet. 642 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 Dis à Preacher d'annuler ma commande. 643 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Qu'y a-t-il ? 644 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 Demande à ton petit copain. 645 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Que s'est-il passé ? 646 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Suis-moi. 647 00:39:34,393 --> 00:39:36,978 Je lui ai dit qu'il t'avait pris de court. 648 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Je t'avais dit de ne rien lui dire ! 649 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Je sais, mais je protège ceux que j'aime. Désolé. 650 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 C'est dur d'être en colère contre toi. 651 00:39:48,573 --> 00:39:49,574 Ne le sois pas. 652 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Bon, ne lui dis rien d'autre. 653 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Bien. Promis. 654 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 Mais sache qu'à l'avenir, si quelqu'un te fait du mal, 655 00:39:59,668 --> 00:40:01,253 je ne me tairai pas. 656 00:40:01,336 --> 00:40:03,422 - Jack ! - Désolé, je suis comme ça. 657 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 Oui, je le sais, et comme je l'ai dit à maintes reprises, 658 00:40:07,676 --> 00:40:09,719 je suis capable de me défendre. 659 00:40:09,803 --> 00:40:10,637 Je sais. 660 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 Ça va être intéressant, non ? 661 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 Tu as de la chance, je ne traîne pas 662 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 car Brie m'attend. 663 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 D'accord. Elle est à l'étage. 664 00:40:25,569 --> 00:40:27,320 Au fait, tu es ravissante. 665 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Merci. 666 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Annule le poisson de Doc. 667 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 Bien reçu. 668 00:40:33,910 --> 00:40:35,120 Ils mangent encore ? 669 00:40:35,203 --> 00:40:37,706 Curtis et ses potes veulent des sandwiches. 670 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Tu en veux un ? 671 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Ça donne drôlement envie. 672 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Tiens. 673 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Brie ? 674 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 C'est Mel. 675 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Salut. Désolée. Je me suis endormie. 676 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Entre. 677 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Pas de problème. 678 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Quoi ? 679 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Rien. Je n'avais pas vu de tresse cascade depuis Mandy. 680 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 - Qui est Mandy ? - L'ex-femme de Jack. 681 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Tu n'étais pas au courant. 682 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 Pas du tout. 683 00:42:08,505 --> 00:42:10,131 Je suis désolée. 684 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 Jack va me tuer en l'apprenant. 685 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Non, ça va. Je ne dirai rien. 686 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 C'est sympa. 687 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Ça va ? On n'est pas obligées de sortir. 688 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 Oui, ça va. 689 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 Je te trouve un peu pâle. 690 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 Je suis prête. 691 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 On y va. 692 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 Attends, j'ai oublié mon sac. 693 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Mon Dieu, Brie ! 694 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Tu m'entends ? 695 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 696 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 Sous-titres : Jérôme Salic