1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Hvornår begyndte du at tænke på børn? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,124 Efter ulykken troede jeg ikke, jeg kunne blive gravid. 3 00:00:22,043 --> 00:00:25,629 Så jeg fortalte mig selv, jeg ikke behøvede at være mor. 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Men hver gang jeg ser Lilly med Chloe, så… 5 00:00:35,973 --> 00:00:37,391 …gør mit hjerte ondt. 6 00:00:39,602 --> 00:00:40,644 Ja. 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,355 Men hvorfor… 8 00:00:45,524 --> 00:00:47,193 …sagde du ikke noget før nu? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,114 Vi var jo lige begyndt at komme sammen, 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 og du har tvillinger på vej, 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 så jeg… Jeg ved, at denne følelse ikke forsvinder. 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 Og… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 …jeg skylder mig selv at prøve. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,513 Det er svært at argumentere imod dine følelser. 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 Jeg burde have holdt det for mig selv. Jeg… 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 Nej. Hey. Kom nu. 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 Nej. Hør, du gjorde det rigtige. 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 Jeg vil vide, hvad der foregår i dit smukke hoved. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 Tja, lige nu er det fyldt med beklagelse. 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 Bare fordi jeg vil have et barn, 21 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 betyder det ikke, du skal føle det samme. 22 00:01:51,715 --> 00:01:52,716 Du ved? 23 00:01:53,926 --> 00:01:55,970 Jeg forstår dig, hvis du ikke gør. 24 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 Jeg burde… 25 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 …bare… 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 Jeg må lige tænke over det. 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 Ja, selvfølgelig. Klart. 28 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 Ja. 29 00:02:22,454 --> 00:02:23,372 Hey. 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,793 Jeg er glad for, du sagde det. 31 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 -Vi burde nok få noget søvn. -Ja. 32 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 Jeg elsker dig. 33 00:02:42,850 --> 00:02:44,059 Jeg elsker også dig. 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 Okay. 35 00:02:59,575 --> 00:03:00,868 -Godnat. -Godnat. 36 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 37 00:03:24,850 --> 00:03:27,811 Du er da godt nok en kæmpe kujon. 38 00:03:28,062 --> 00:03:30,481 Jeg er en kujon. Jeg… 39 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 Hvad er min næste replik? 40 00:03:33,609 --> 00:03:35,444 "Jeg har slet intet mod." 41 00:03:36,111 --> 00:03:38,739 Jeg har slet intet mod. 42 00:03:41,075 --> 00:03:43,786 -"Jeg skræmmer endda mig selv." -Jeg kan ikke. 43 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 Kom nu, makker. Du skal bare øve dig. 44 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 Du bliver god på scenen. 45 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 Jeg vil se dum ud. 46 00:03:50,834 --> 00:03:52,336 Og alle vil grine ad mig. 47 00:03:52,836 --> 00:03:57,383 -Driller børnene dig på lejrskolen? -Bare Sam. Men alle synes, han er så sej. 48 00:03:57,508 --> 00:04:00,803 Hvis han gør dig fortræd, skal du sige det til en voksen. 49 00:04:01,011 --> 00:04:04,139 Det gør han ikke. Han opfører sig bare som en nar. 50 00:04:04,556 --> 00:04:07,351 Okay, jamen, så må du forsvare dig selv. 51 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 Og hvordan gør jeg det? 52 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 Næste gang han er en nar, 53 00:04:13,983 --> 00:04:16,694 så kig ham direkte i øjnene og sig: 54 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 "Psssh. Så siger vi det." 55 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 -Og så går du din vej. -Virker det? 56 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 Det kan du tro. 57 00:04:23,409 --> 00:04:24,827 Når jeg er hjemme i aften, 58 00:04:24,910 --> 00:04:28,414 øver vi de her replikker, indtil du tydeligt kan huske dem. 59 00:04:29,206 --> 00:04:31,000 Hvis du stadig vil droppe det, 60 00:04:31,917 --> 00:04:32,835 så kan du det. 61 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 -Hvad end du siger. -Åh! Sådan! 62 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 Okay, I to. Legetiden er forbi. 63 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 Det er tid til at smutte, ellers kommer du for sent. 64 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 Ræs til bilen! 65 00:04:48,684 --> 00:04:50,519 Tak, fordi du kører ham i dag. 66 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 Siden Lizzie flyttede ud, 67 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 har jeg haft ekstra tid. 68 00:04:56,817 --> 00:04:59,361 Jeg værdsætter, du hjælper med Christopher. 69 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 Når det kommer til at opdrage børn, 70 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 så mener jeg, at det kræver en hel landsby, 71 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 og jeg tager gerne min tørn. 72 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 Tak igen. 73 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 Hej. 74 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 Godmorgen. 75 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 Er det mørkristet kaffe, jeg kan lugte? 76 00:05:24,011 --> 00:05:25,971 Ja. Jeg har lige lavet en kande. 77 00:05:26,722 --> 00:05:27,765 Åh, mange tak. 78 00:05:27,848 --> 00:05:28,849 Det var så lidt. 79 00:05:31,477 --> 00:05:33,729 Så har du talt med Hope i dag? 80 00:05:34,355 --> 00:05:36,523 Nej, jeg talte med hende i aftes. 81 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 Strømmen er uregelmæssig i Port Royal. Det er ikke nemt at kontakte hende. 82 00:05:41,695 --> 00:05:44,114 I det mindste ved du, hun er i sikkerhed. 83 00:05:44,365 --> 00:05:45,240 Ja. 84 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 Jeg får det ikke bedre, før hun er hjemme igen. 85 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 Du savner hende? 86 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 Ja, jeg glæder mig til, hun kommer hjem. 87 00:05:54,083 --> 00:05:57,628 Du er blevet meget mere kærlig, siden du gav Hope den ring. 88 00:05:58,295 --> 00:06:01,131 Gudfader! Skal vi nu diskutere dit kærlighedsliv? 89 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 Nej. Du har ret. Lad os lade det ligge. 90 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 Enig. 91 00:06:06,845 --> 00:06:08,013 Åh. 92 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 I øvrigt har jeg brug for, du tager over for mig i eftermiddag. 93 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 Hvor interessant. 94 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 Ikke rigtig. 95 00:06:18,399 --> 00:06:21,485 Du har brug for en tjeneste fra mig og jeg en fra dig. 96 00:06:21,568 --> 00:06:26,824 -Og hvad er det så, jeg kan gøre for dig? -Sige, hvorfor du har folk til samtale. 97 00:06:26,907 --> 00:06:31,328 Teknisk set behøver du ikke den information for at passe dit arbejde. 98 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 Hvis jeg ikke informeres om kontorets drift, 99 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 hvordan kan jeg så tage over for dig? 100 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 Hør, jeg havde tænkt mig at fortælle dig det, 101 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 så det her er ikke mig, der giver mig. 102 00:06:42,673 --> 00:06:43,590 A-ha, okay. 103 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 Jeg har læger til samtale. 104 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 Hvorfor? 105 00:06:50,764 --> 00:06:52,850 Vi har brug for lidt ekstra hjælp. 106 00:06:53,475 --> 00:06:59,064 Jeg tror ikke, du kan kapere en anden læge. Du tolererer knap nok mig. 107 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 Det er løgn. Jeg synes, vi klarer os godt sammen. 108 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 Det er kun fordi, jeg er meget medgørlig. 109 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 Sikke et misbrug af ordet "meget". 110 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 Kom nu. Vi ved begge, at sekundet en anden læger kommer til 111 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 og prøver at ændre noget, så bliver du sur. 112 00:07:18,375 --> 00:07:19,877 Det må jeg vænne mig til. 113 00:07:20,169 --> 00:07:23,255 Okay. Jamen, hvis du beslutter dig for at hyre nogen, 114 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 hvilket jeg ikke tror på, men hvis du gør, påvirker det også mig. 115 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 Det forstår jeg, og jeg er ked af, at jeg ikke indså det fra starten. 116 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 Tak. 117 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 Der kommer en ny ansøger forbi senere på formiddagen, 118 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 så hvis du vil, kan vi tage jobsamtalen sammen. 119 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 Det lyder fantastisk. Dejligt. Tak. 120 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 Åh. Undskyld mig. 121 00:07:53,035 --> 00:07:55,037 Åh. Er det okay, jeg tager den? 122 00:07:55,621 --> 00:07:56,580 Det gør du bare. 123 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 Hej, Joe… 124 00:08:10,802 --> 00:08:12,804 Åh, er der stadig nogen i floden? 125 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 Ja, et par stykker. 126 00:08:15,182 --> 00:08:18,310 Hvis du kan rengøre dem for mig, kan vi dele fangsten. 127 00:08:18,685 --> 00:08:20,938 -Okay. Det er en aftale. -Fedt. 128 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 At være på floden, imens solen stiger op… 129 00:08:25,526 --> 00:08:27,611 Det redder min dag, makker. 130 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 Du bør komme med næste gang. 131 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 Tja, måske. 132 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 Okay, hvad foregår der? 133 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 Hvad? 134 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 Der er noget, du tænker på intenst. 135 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Nej, det er bare forholdssager. 136 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 Du kan lige så godt sige det nu, jeg finder ud af det. 137 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 Mel sagde, hun vil have et barn. 138 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Hvordan har du det med det? 139 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 Jeg elsker hende jo. 140 00:09:05,315 --> 00:09:07,359 Og jeg vil aldrig skuffe hende… 141 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 …men tanken om at skulle have to børn er vild, 142 00:09:13,115 --> 00:09:14,199 så et tredje barn… 143 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 Tanken om det giver mig brystsmerter. 144 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Du er i et dilemma. 145 00:09:25,377 --> 00:09:27,963 Hvis du har brug for noget, så bare, du ved… 146 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 Tak. 147 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 Ja, sekundet jeg så hans ansigt, ville jeg tage det i mig igen. 148 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 Jamen, hvad sagde han? 149 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 Han sagde, han var glad for, jeg fortalte ham det. 150 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 -Så alt er godt. -Nej. 151 00:09:40,350 --> 00:09:43,604 Der er forskel på "Jeg er glad for, du fortalte mig det" 152 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 og "Jeg er glad for, du fortalte mig det, for jeg er enig." 153 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 Tja, han var nok bare i chok. 154 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 Jeg ved nu ikke. 155 00:09:50,444 --> 00:09:52,654 Jeg er bange for, jeg skræmte ham væk. 156 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 Jack virker ikke som en, der skræmmes let. 157 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 Tænk over det. 158 00:09:56,116 --> 00:10:00,954 Han skal have tvillinger. Hans hus brændte ned. Nu vil hans kæreste have et barn? 159 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 Det er meget. 160 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Satans. Jeg håbede, du var uenig. 161 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 Beklager. 162 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 -Jeg må løbe. Jeg ringer senere. Okay? -Okay. 163 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 -Elsker dig. -Ditto. 164 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 Okay, farvel. 165 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 -Hej, Lydie. -Hej. Har du sovet godt? 166 00:10:25,687 --> 00:10:28,565 Det har jeg, ja. Tak, fordi jeg må bo hos dig. 167 00:10:28,815 --> 00:10:34,154 -Bruseren i gæstebadeværelset er skønt. -Åh, du mener badeværelset. Der er kun ét. 168 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 Jeg er glad for, du kan lide det. 169 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 -Vandtrykket er så godt. -Ja, ik'? 170 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 Jeg ville have været i bad i morges, men der var ikke noget varmt vand tilbage. 171 00:10:44,956 --> 00:10:46,750 Du godeste. Det er jeg ked af. 172 00:10:47,751 --> 00:10:51,755 -At få balsam ud af håret tager evigheder. -Det kan du bilde mig ind. 173 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 Så hvad har du lyst til? Jeg betaler. 174 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 Åh, det var da pænt af dig. 175 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 Et halvt dusin ingefærkager 176 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 og et par havregryn-muffins. 177 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 Så hvornår tror du, du tager tilbage til Connies sted? 178 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 Vi taler ikke rigtig sammen lige nu. 179 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 Noget må der kunne gøres for at råde bod på det. 180 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 Jeg ved nu ikke. Vi er begge meget stædige. 181 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 Men ens familie er jo det allervigtigste. 182 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 Jeg føler faktisk, at du og Ricky er min familie her. 183 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 Er det sært? 184 00:11:34,923 --> 00:11:37,426 Nej, det er en dejlig indstilling, du har. 185 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 Tak. 186 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 Hej! 187 00:12:10,667 --> 00:12:12,294 ER DU OKAY? RING, HVIS DU VIL 188 00:12:12,377 --> 00:12:14,588 VI KAN KØRE EN TUR. MØD MIG UDENFOR OM 10 189 00:12:14,671 --> 00:12:15,505 GIV MIG 15 190 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 Hallo. 191 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 -Frk. Sheridan? -Ja. 192 00:12:21,636 --> 00:12:24,431 -Dette er Annie fra dr. Fishers kontor. -Hej. 193 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 Lægen har godkendt din recept til Xanax i 30 dage ekstra. 194 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Åh, mange tak. 195 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 Har du brug for mere, må du booke en tid. 196 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 -Okay. -Hvor skal du afhente pillerne? 197 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 Dixons Apotek i Eureka. 198 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 -Er det samme sted som sidst? -Ja. 199 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 -De bør være klar om et par timer. -Tak. Sig tak til dr. Fisher fra mig. 200 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 Okay. 201 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 Hej. 202 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 Hvad så? 203 00:12:58,924 --> 00:13:03,512 Jeg ville bare fortælle, Todd har booket en luksuriøs fødselssuite til mig. 204 00:13:03,595 --> 00:13:06,598 -Hvor skønt. -Det er ikke skønt. Det er fantastisk. 205 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 Jeg får en personlig kok og en dedikeret fotograf. 206 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 Han ordner mit hår og min makeup. 207 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 Så længe der passes på tvillingerne, er jeg ligeglad med resten. 208 00:13:17,275 --> 00:13:20,737 Todd går både op i mig og tvillingerne. 209 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 Det var ikke det, jeg mente. Jeg… 210 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 Det lyder overdrevent, 211 00:13:26,451 --> 00:13:28,829 men hvis det er det, I vil, er det fint. 212 00:13:28,995 --> 00:13:32,082 Hør, Jack. Jeg ved, du ikke kan lide Todd, 213 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 men vi må få det her til at fungere for tvillingerne. 214 00:13:35,335 --> 00:13:36,837 Jeg har intet imod Todd. 215 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 Okay. Det er jeg glad for, du siger, fordi han vil spise frokost med dig. 216 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 -Hvornår? -I dag. 217 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 Jeg kan ikke. En privatfest holdes i baren. 218 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 Jeg må være der. Skovhugger-legene er i morgen. 219 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 Kan I ikke tage en drink? 220 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 -Hvorfor spørger han ikke selv? -Han ringer. 221 00:13:53,270 --> 00:13:56,106 Jeg troede, du ville sætte pris på en advarsel. 222 00:13:56,398 --> 00:13:58,108 Jeg kan ikke i dag. Beklager. 223 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Hvis du afviser hans invitation, vil han blive fornærmet. 224 00:14:04,197 --> 00:14:06,616 -Det kan jeg nok godt leve med. -Seriøst? 225 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 Det vil gøre tingene sværere for dig på lang sigt, men det er dit valg. 226 00:14:16,835 --> 00:14:20,171 -Okay. Så få ham til at ringe til mig. -Tak. 227 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 Har du fået ny bil? 228 00:14:23,174 --> 00:14:26,094 Ja. Er den ikke sød? Todd købte den til mig. 229 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 Vildt sød. 230 00:14:38,690 --> 00:14:40,650 Der er flere forsyninger ude bagved. 231 00:14:40,734 --> 00:14:42,027 -Okay. -Den tager jeg. 232 00:14:42,193 --> 00:14:46,156 -Tager du den øverste? Okay. -Hvornår kommer Curtis og gutterne? 233 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 Det sidste, jeg hørte, var, at de jager en kæmpeelg ved Big Lagoon. 234 00:14:50,827 --> 00:14:52,954 Curtis siger, de kommer til frokost. 235 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 Okay, godt. 236 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 Hvor stor er festen i år? 237 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 Omkring fem tænker jeg. 238 00:14:58,835 --> 00:15:04,382 Jeg tænkte lige på, de bruger flere penge på ét måltid, end vi tjener på en uge. 239 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 Ja. Det er sgu sandt. 240 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 Siden det var dig, der skaffede Curtis og co. som gæster, 241 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 så er det kun fair, at du får 50% af alt, hvad vi tjener. 242 00:15:16,102 --> 00:15:17,020 Det var satans. 243 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 Medmindre 50% ikke er nok. 244 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 Nej. Jeg er bare… Jeg er overrasket. Bringer det ikke dig i økonomisk knibe? 245 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 Nej. Baren har haft en god måned. 246 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 Okay. 247 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 Og jeg synes, vi bør sætte os ned og tale om at være partnere. 248 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 Kortlægge, hvordan det ville udarte sig. 249 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 Ja, hvis det er noget, du er åben overfor. 250 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 Ja da. Jeg tror, det kunne være godt for os begge. 251 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 Jeg forventede ikke dette. 252 00:15:55,517 --> 00:15:58,311 -Hvad forventede du? -At du ikke ville svare. 253 00:15:58,979 --> 00:16:05,276 Ja. Undskyld forleden. Jeg måtte væk derfra. Det havde intet med dig at gøre. 254 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 Jeg ville ringe til dig, men så føltes det akavet, og… 255 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 Hey. 256 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 Du behøver ikke forklare dig selv. 257 00:16:12,909 --> 00:16:14,411 Det er okay. Jeg er bare… 258 00:16:15,370 --> 00:16:17,038 Jeg er glad for, vi mødtes. 259 00:16:23,128 --> 00:16:24,754 Må jeg spørge dig om noget? 260 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 Fyr løs. 261 00:16:27,132 --> 00:16:31,469 Du virker ikke som en fyr, der kan lide at gå i jakkesæt. 262 00:16:31,803 --> 00:16:34,305 Nej. Jeg havde et møde med banken. 263 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 Det var i forbindelse med mit firma. 264 00:16:37,017 --> 00:16:38,560 Åh. Hvordan gik det så? 265 00:16:39,436 --> 00:16:40,562 Ikke godt. 266 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 Jeg har en masse træer, der ikke kan bruges, 267 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 så jeg må kompensere for mit tab. 268 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 Men jeg har åbenbart ikke kapital nok til at sikre mig et lån. 269 00:16:51,740 --> 00:16:53,700 -Hvad vil du gøre? -Ingen idé. 270 00:16:54,701 --> 00:16:59,122 Jeg skulle bruge en medunderskriver, men det er nemmere sagt end gjort. 271 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 Havde jeg pengene, ville jeg skrive under. 272 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 -Ville du? -Ja. 273 00:17:05,336 --> 00:17:09,716 -Og det er baseret på hvilke oplysninger? -Altså, du virker som en god fyr. 274 00:17:10,258 --> 00:17:12,969 -Og du er meget kompetent i sengen. -Rolig nu. 275 00:17:13,428 --> 00:17:17,057 Kompetent? Er det dit forsøg på at give en kompliment? 276 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 Okay, undskyld. 277 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 Hvad så med kyndig? 278 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 Kyndig. 279 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 Eller dygtig. 280 00:17:24,314 --> 00:17:26,316 Og dine mavemuskler er ret sexede. 281 00:17:27,150 --> 00:17:30,070 Mind mig om ikke at bruge dig som reference. 282 00:17:41,998 --> 00:17:47,045 Hvad fik dig til at vælge almen medicin? 283 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 Min mor var kirurg. 284 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 Jeg ville følge i hendes fodspor, men jeg går op i mennesker. 285 00:17:52,967 --> 00:17:57,889 Og som I begge ved, når man er kirurg, så er patienterne primært bevidstløse. 286 00:18:00,683 --> 00:18:02,477 Men jeg må lige spørge dig om, 287 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 hvorfor du forlader din prestigefyldte position hos Johns Hopkins? 288 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 Jeg er træt af samlebåndsmedicin. 289 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 Jeg vil skabe en intim, holistisk oplevelse 290 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 i en selvejet praksis. 291 00:18:18,785 --> 00:18:20,120 Fornuftigt. Godt svar. 292 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 Har du lyst til at se stedet? 293 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 Meget gerne. 294 00:18:28,753 --> 00:18:31,297 Godt. Mel, vil du vise dr. Hansen klinikken? 295 00:18:31,381 --> 00:18:33,758 Fint. Vi starter i undersøgelseslokalet. 296 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 -Okay. -Fint. 297 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 Super. Mange tak. 298 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 Hej, bedstemor. 299 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 -Jeg har en snack med. -Værsgo. 300 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 Åh. Hvor fedt. Tak. Så du Lizzie? 301 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 Ja. Vi havde en god snak. 302 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 Åh. Hvad sagde hun? 303 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 At hun nyder vores brusebad. 304 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 Undskyld. Jeg ved, det er meget at bede om. 305 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 Jeg er glad for, hun er der, men kun midlertidigt. 306 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 Hvor midlertidigt? 307 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 Du bør tale med Lizzie. Hjælpe hende med at finde hjem til Connie. 308 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 Du kunne tale med hende. 309 00:19:26,144 --> 00:19:26,978 Ricky. 310 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 Hvis du vil være i et voksent forhold, 311 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 må du være i stand til at håndtere konflikter som en voksen. 312 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 Så det er et nej. Okay. 313 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 Tak. 314 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 Hej, Allison. To af de sædvanlige ved mit bord. Tak. 315 00:19:57,050 --> 00:19:59,385 Charmaine fortalte, du var marinesoldat. 316 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 Ikke "var". 317 00:20:01,554 --> 00:20:04,766 -Hvad? -Er marinesoldat. Jeg stoppede ikke. 318 00:20:04,933 --> 00:20:09,896 Åh. Så det er ligesom broderskaber på uni? Jeg forstår. Det beklager jeg. 319 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 Tak! 320 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 Lagavulin. 321 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Fabrikantens udgave. 322 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 Denne whisky brygges færdig i sherrytønder. 323 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 Det er jeg klar over. 324 00:20:19,572 --> 00:20:21,241 Så du værdsætter god whisky? 325 00:20:22,116 --> 00:20:24,786 Jeg ejer jo en bar, så jeg har smagt en del. 326 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 At samle på sjældne whiskyer er faktisk en af mine hobbyer. 327 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 Jeg har lige købt en serie-M single-malt Macallan fra 1824. 328 00:20:34,170 --> 00:20:36,047 -Gæt, hvad jeg gav. -Fire tusind. 329 00:20:36,130 --> 00:20:38,132 -Godt gæt. -Det er ikke et gæt. 330 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 Jeg er imponeret. 331 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 En skål. 332 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 For? 333 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 For dig. 334 00:20:46,099 --> 00:20:48,142 Du skal være far. To gange. 335 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 Hør, jeg ved, Charmaine pressede dig til at komme. 336 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 Hun går op i, at vi enes. 337 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 Faktisk 338 00:21:05,451 --> 00:21:07,870 så er der noget, jeg vil tilbyde dig. 339 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 Okay. 340 00:21:11,833 --> 00:21:12,875 Du må forstå. 341 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 Jeg elsker Charmaine og vil gøre alt for at gøre hende glad. 342 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 Jeg er oprigtigt glad på jer begges vegne. 343 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 Det lyder godt. 344 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 Var jeg dig, ville jeg være lettet over, en tager sig af hende, 345 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 så du slipper for det. 346 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Jeg kan sagtens forsørge hende og tvillingerne. 347 00:21:30,935 --> 00:21:32,353 Det tvivler jeg ikke på. 348 00:21:33,771 --> 00:21:35,857 Men jeg tilbyder dig at slippe. 349 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 Charmaine og jeg talte om det, 350 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 og vi mener begge, det ville være bedst for alle, hvis jeg adopterede dem begge. 351 00:21:48,161 --> 00:21:49,579 Undskyld, sagde du lige… 352 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 Du vil adoptere mine børn? 353 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 Hør mig lige ud. Det er det nemmeste for alle involveret. 354 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 De skal ikke frem og tilbage. Ingen rigtig far versus stedfar. 355 00:22:01,424 --> 00:22:02,800 Og jeg betaler for alt. 356 00:22:03,634 --> 00:22:08,014 Tænk bare på alle de penge, du sparer, ved ikke at skulle betale for college. 357 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 Kom nu, makker. 358 00:22:10,725 --> 00:22:12,393 Det er en win-win-situation. 359 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 Og du tror ikke, det ville være psykologisk skadeligt for dem 360 00:22:17,899 --> 00:22:19,984 at tænke på, hvorfor jeg forlod dem? 361 00:22:21,361 --> 00:22:22,862 Ikke hvis vi intet siger. 362 00:22:25,823 --> 00:22:29,327 Tænk, at du overvejer at have et forhold til mine børn 363 00:22:29,410 --> 00:22:30,870 og starter på en løgn. 364 00:22:33,456 --> 00:22:36,626 Og tro ikke i bare ét sekund, at jeg vil opgive dem 365 00:22:36,709 --> 00:22:38,252 for lidt ekstra penge. 366 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 De er ikke til salg. 367 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 Tak, fordi du kom forbi i dag. 368 00:22:52,433 --> 00:22:55,436 Mig en fornøjelse. Jeg ser frem til at høre fra jer. 369 00:22:55,520 --> 00:22:56,521 Helt sikkert. 370 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 Så… 371 00:23:10,159 --> 00:23:13,079 -Hvad synes du om dr. Hansen? -Jeg kan lide hende. 372 00:23:13,204 --> 00:23:14,038 Kan du? 373 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 Selv hendes holistiske tilgang? 374 00:23:17,750 --> 00:23:21,129 Ja, hun vil blive en fremragende læge for Virgin River. 375 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 Åh. Fantastisk. 376 00:23:23,548 --> 00:23:25,550 Altså, jeg er helt enig. 377 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 Hvis du beslutter dig for at ansætte hende, tænkte jeg… 378 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 Måske bør du ansætte hende gradvist. 379 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 -To, tre gange om ugen, til hun… -Det er ikke nødvendigt. 380 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 Det ville gøre overgangen nemmere, hvis hun… 381 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 Åh gud. Jeg kan ikke det her mere. 382 00:23:43,234 --> 00:23:47,196 -Hvad? Jeg forstår ikke. Du sagde… -Ikke flere spørgsmål, tak. 383 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 Doc, hvad foregår der? 384 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 Jeg går på pension. 385 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 Hvad? 386 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 -Skal jeg komme tilbage senere? -Nej. Bert. Bare følg mig. 387 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 -Er alt okay her? -Ja. Forretningen kører som sædvanlig. 388 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 -Hej! -Hejsa! 389 00:24:17,351 --> 00:24:22,565 -Skal du hente de tærter, Preach bestilte? -Ja. Og jeg vil også gerne tale med dig. 390 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 Okay. 391 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 Men hvis du har travlt, kommer jeg senere. 392 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 -Der er ingen andre her. -Klart. 393 00:24:30,281 --> 00:24:34,827 Jeg ville tale med dig om noget, men jeg ville ikke sige noget nær Lydie. 394 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 Åh. Okay. Sig frem. 395 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 Du starter. 396 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 Okay, jamen… 397 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 Jeg har talt med bedstemor, og hun synes… Hun synes, at… 398 00:24:51,802 --> 00:24:53,179 Bare sig det, særling. 399 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 Hun synes, du bør rede tingene ud med Connie. 400 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 -Ønsker hun ikke, jeg er hos jer? -Nej. 401 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 Hun mener bare, familien er det vigtigste, og… 402 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 Jeg forstår. 403 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 Gør du? 404 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 Vi bør få vores eget sted. 405 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 Vi bør… Hvad gør vi? 406 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 Vi kan få en lejlighed, leje et hus? 407 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 En sød lille hytte med en stor kamin? 408 00:25:16,160 --> 00:25:20,414 -Det tror jeg ikke, at jeg kan. -Jeg får stadig penge af min far. 409 00:25:20,498 --> 00:25:23,626 Og jeg har sparet op, fordi der intet er at lave her. 410 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 At flytte sammen er et stort skridt. 411 00:25:28,798 --> 00:25:30,299 Vil du ikke bo med mig? 412 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 Det er et kæmpe skridt. 413 00:25:37,139 --> 00:25:39,600 -Ved du hvad? Glem, hvad jeg sagde. -Vent. 414 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 -Hey! -Hej. 415 00:25:55,491 --> 00:25:58,911 -Karrysuppe med kokosnød. -Det lyder godt. Jeg tager den med. 416 00:25:58,995 --> 00:26:00,246 -Er Jack til ste… -Ja. 417 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 Tak. 418 00:26:08,379 --> 00:26:09,297 Hej. 419 00:26:10,881 --> 00:26:13,134 -Hvad er der galt? -Doc går på pension. 420 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 -Hvad? -Ja. 421 00:26:15,511 --> 00:26:17,138 -Hvorfor dog? -Ingen anelse! 422 00:26:17,346 --> 00:26:18,931 Bert kom ind og afbrød os. 423 00:26:19,724 --> 00:26:24,061 Jeg var bare… Jeg havde ingen idé om, at han faktisk overvejede det. 424 00:26:25,438 --> 00:26:29,275 -Måske er det varm luft. -Nej! Han har folk til samtale nu her. 425 00:26:30,151 --> 00:26:31,027 Javel. 426 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 Præcis. 427 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 Så mener han det vel. 428 00:26:35,197 --> 00:26:39,035 At han går på pension er ikke et problem. 429 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 Jeg troede bare, ham og jeg var tætte nok 430 00:26:42,747 --> 00:26:46,000 til at tale om de her ting, og jeg er bare, du ved, 431 00:26:46,083 --> 00:26:48,294 skuffet over, han ikke har det sådan. 432 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 Hør, Doc er et meget privat menneske. 433 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 Det har sikkert intet med dig at gøre. 434 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 Ja. 435 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 Du har nok ret. 436 00:27:01,140 --> 00:27:04,727 -Skal jeg tale med ham? -For guds skyld, nej. Sig intet. 437 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 Nej. Jeg er bare… 438 00:27:07,980 --> 00:27:11,901 Jeg siger, han tog mig på sengen, og jeg ønsker det bedste for ham. 439 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 Tak for din hjælp. 440 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 Jeg gjorde ikke rigtig noget. 441 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 Du lod mig tale ud. 442 00:27:23,079 --> 00:27:26,499 I øvrigt så tager jeg en drink med Brie efter arbejde. 443 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 Åh. Godt nok. Jeg er glad for, at I to kan enes. 444 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 Ring, hvis du har brug for et lift hjem. 445 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 Okay, fedt. Tak. 446 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 -Hyg dig til din fest. -Tak. 447 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Hej. 448 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 Hej, Doc. Alt okay? 449 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 -Ja. Jeg var lige i nærheden. -Åh. To sekunder. 450 00:28:20,803 --> 00:28:23,806 -Chloe er lige faldet i søvn. -Åh. Brokker hun sig? 451 00:28:23,889 --> 00:28:25,099 Hun holder mig vaks. 452 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 Er det om Hope? Sig, hun er okay. 453 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 Nej. Hun har det fint. Jeg ville bare lige tjekke til dig. 454 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 -Åh. -Jeg har ikke set dig længe. 455 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 Vi så hinanden i Jacks bar i går. 456 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 Jeg mente på klinikken. 457 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 Åh. Klart. Tja, jeg har virkelig haft travlt. 458 00:28:47,288 --> 00:28:49,540 Det kunne være, du ville booke en tid. 459 00:28:49,623 --> 00:28:53,335 Der er gået lidt tid, siden du fik testet dit blod, og, du ved… 460 00:28:54,253 --> 00:28:55,504 Fortalte Mel dig det? 461 00:28:56,046 --> 00:28:57,131 Fortalte mig hvad? 462 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 At jeg har kræft. 463 00:29:01,343 --> 00:29:02,511 Har du kræft? 464 00:29:03,929 --> 00:29:05,097 Det vidste du ikke. 465 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 Nej, jeg anede det ikke. 466 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 Tara nævnte, at du har følt dig nede. 467 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 Så sig mig, 468 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 hvad er diagnosen? 469 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 Kræft i bugspytkirtlen. 4. stadie. 470 00:29:24,950 --> 00:29:29,747 -Det var imellem Mel og jeg. -Jeg kan love dig for, hun intet sagde. 471 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 Okay. 472 00:29:33,000 --> 00:29:34,627 Det gør mig så ondt, Lilly. 473 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 Jeg går ud fra, du har en onkolog. 474 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 Ja. Ovre i Grace Valley. 475 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 Okay. Hvem er det så? 476 00:29:42,384 --> 00:29:46,013 Hvis du ikke er tilfreds, har jeg en kontakt i Anderson Center… 477 00:29:46,096 --> 00:29:47,097 Faktisk 478 00:29:48,349 --> 00:29:50,351 så har jeg valgt lindrende midler. 479 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 Jeg ønsker ikke, at folk, jeg elsker, ser mig lide. 480 00:29:55,439 --> 00:29:56,607 Selvfølgelig ikke. 481 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 Men har du overvejet vaccineterapi? 482 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 Nej, Doc. Jeg må gøre det her på min måde. 483 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 Det forstår jeg godt. 484 00:30:12,081 --> 00:30:13,582 Lilly, du skal bare vide, 485 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 du ikke er alene. 486 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 -Okay. -Hope og jeg elsker dig. 487 00:30:18,003 --> 00:30:21,882 Sig intet til Hope. Okay? Hun skal ikke tage hjem før tid pga. mig. 488 00:30:21,966 --> 00:30:25,386 Lilly, du er hendes bedste ven. Hun vil gerne støtte dig. 489 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 Det er bedre, hvis jeg selv siger det! 490 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 Du kender Hope. Hun ønsker ikke, du venter. 491 00:30:35,646 --> 00:30:37,982 Jeg er bare ikke klar til noget af det. 492 00:30:45,739 --> 00:30:47,366 Det gør mig virkelig ondt. 493 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 -Hvad er klokken? -Efter fem. 494 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 Jeg bør gå. Jeg skal mødes med Mel på Jacks bar. 495 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 Okay. Jeg giver dig et lift. 496 00:31:03,132 --> 00:31:04,633 Giv mig et øjeblik, okay? 497 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 Hej. 498 00:31:37,124 --> 00:31:42,755 -Du er stadig i sengen. -Tja, vi har stadig lidt tid jo, så… 499 00:31:44,298 --> 00:31:45,799 Hvis du ikke er for træt? 500 00:31:46,008 --> 00:31:47,259 Ser jeg for træt ud? 501 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 Wow! Se lige her. 502 00:31:54,391 --> 00:31:57,811 -Hey, I kom endelig! -Undskyld, at vi er sent på den. 503 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 -Det er helt okay, min ven. -Fedt. 504 00:32:00,105 --> 00:32:01,899 Hvad har du til os denne gang? 505 00:32:01,982 --> 00:32:04,401 -Vi har fanget lokale helleflyndere. -Fedt. 506 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 Friske Dungeness-krabber. Plus det fineste kobe-kød fra Hyōgo-præfekturet. 507 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 -Har du skaffet den Chateau de Beaucastel? -Ja. Der er masser. 508 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 Så bliver vi nok her hele aftenen. 509 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 Ja. Så hør lige her, gutter. Lad mig hente nogle drinks til jer. 510 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 -Okay? Sådan. -Mange tak. 511 00:32:24,838 --> 00:32:27,758 -Jeg elsker det her sted. -Det er perfekt. 512 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 -Hallo? -Hej. Må jeg tale med Christopher? 513 00:32:49,822 --> 00:32:50,990 Helt sikkert. 514 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 -Det er til dig. -Åh. 515 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 -Hallo? -Hej, makker. 516 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 Preach! Jeg arbejdede på mine replikker på vej tilbage dertil. 517 00:33:00,624 --> 00:33:03,711 -Åh, wow. Det er da fedt. -Hvornår kommer du hjem? 518 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 Ja, det… Hør, der vil gå lidt tid… Det bliver sent i aften. 519 00:33:07,381 --> 00:33:11,301 -Så Connie vil putte dig. -Men du sagde, vi skulle øve i aften. 520 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 Det ved jeg godt, og jeg er ked af det, men jeg er ansvarlig 521 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 for et meget vigtigt bord, og de kom sent, så… 522 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 Du løj. 523 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 Hey. Christopher. Det gjorde jeg ikke… 524 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 Jeg løj ikke. 525 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 Nogle gange sker der bare ting, vi ikke selv styrer. 526 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 Christopher? 527 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 Hvad? 528 00:33:31,113 --> 00:33:33,198 Jeg ville være der, hvis jeg kunne. 529 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 Det så ærligt talt ud til, at den eksploderede lige der. 530 00:33:46,837 --> 00:33:51,425 -Lov mig, du intet siger til Hope. -Hvis det er det, du vil, vil jeg ære det. 531 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Tak. 532 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 Men angående dødelige sygdomme, 533 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 så bør du overveje begge behandlingsmuligheder. 534 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 Hvad mener du? 535 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 Tænk på det sådan her: 536 00:34:05,230 --> 00:34:07,357 Du vil give dem, du elsker, tid. 537 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 Tid til at bearbejde din sygdom, at udtrykke deres følelser, 538 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 at sige farvel. 539 00:34:16,867 --> 00:34:19,244 Så ingen fortryder noget, når du er væk. 540 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 Gudfader. 541 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 Hej, Doc! 542 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Hej, Tara. 543 00:34:26,919 --> 00:34:29,463 Du burde spise med. Vi har rigeligt med mad. 544 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 I skal få fred. 545 00:34:31,006 --> 00:34:35,344 -Bliv, i tilfælde af der er spørgsmål. -Okay. Vil du tale om det indenfor? 546 00:34:35,969 --> 00:34:37,221 Så mister jeg modet. 547 00:34:39,306 --> 00:34:40,682 Hvad er der galt? 548 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 Tara… 549 00:34:46,313 --> 00:34:47,898 Mor, hvad foregår der? 550 00:34:47,981 --> 00:34:48,899 Jeg… 551 00:34:52,903 --> 00:34:54,071 Jeg har kræft. 552 00:34:57,783 --> 00:34:58,617 Okay. 553 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 Jamen, hvor slemt er det? 554 00:35:03,747 --> 00:35:05,749 I bugspytkirtlen. 4. stadie. 555 00:35:07,709 --> 00:35:08,627 Åh. 556 00:35:13,507 --> 00:35:14,383 Okay. 557 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 Hvor snart kan du starte i kemoterapi? 558 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 Min sygdom er dødelig. Der er intet, de kan gøre for mig. 559 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 Nej, noget kan de gøre. 560 00:35:24,393 --> 00:35:26,395 De kan godt gøre noget. Ikke, Doc? 561 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 Et klinisk forsøg? 562 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 Kræft i bugspytkirtlen er en af de mest aggressive former for kræft. 563 00:35:33,986 --> 00:35:35,362 På så sent et tidspunkt 564 00:35:35,946 --> 00:35:37,281 kan det ikke opereres. 565 00:35:37,656 --> 00:35:41,618 Og jeg vil bare bruge al den tid, jeg har tilbage, med dig og Chloe. 566 00:35:44,288 --> 00:35:48,083 -Men du ser normal ud. -Jeg har haft det skidt på det seneste. 567 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 Ja, men jeg troede, det var Chloe og jeg, der udkørte dig. 568 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 -Jeg burde have gjort mere. -Nej, lad være. 569 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 Lad være! Det er ikke din skyld. Åh gud. Jeg er så ked af, du skal håndtere det. 570 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 Jeg er ked af, at det sker for dig. 571 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 Bare sig til, så ordner jeg det, okay? 572 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 Åh gud. 573 00:36:12,941 --> 00:36:16,695 Du skal ikke blive ved med at ændre dit liv for min skyld. 574 00:36:17,279 --> 00:36:18,697 Jeg er ligeglad med mig. 575 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 Jeg er bekymret for dig. 576 00:36:22,784 --> 00:36:24,328 Jeg elsker dig så højt. 577 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 Jeg elsker også dig, skat. Jeg er så ked af det. 578 00:36:29,583 --> 00:36:30,792 Det gør mig så ondt. 579 00:36:32,502 --> 00:36:33,462 Det skal nok gå. 580 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 Det er okay. 581 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 Åh gud. 582 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 Det er okay, skat. 583 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 -Hej, Julia. -Hallo. 584 00:37:08,372 --> 00:37:12,751 -Hvordan gik samtalen med dr. Hansen? -Helt fint. Tak. Ja. 585 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 Alle tiders. 586 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 Hun fik et andet tilbud, men hun vil heldigvis til Virgin River. 587 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 Jaså. 588 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 Bare giv mig lidt mere tid, så jeg kan overveje mine muligheder. 589 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 Du skal beslutte dig i morgen, 590 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ellers mister du hende. 591 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 Det kan jeg ikke. Den beslutning kan jeg ikke tage så hurtigt. 592 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 Jeg beklager, Vernon, 593 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 men i dette tilfælde kræver det, du handler hurtigt. 594 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 Farvel, Vernon. 595 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 -Hæld. Mere. -Bliv ved. Ja. 596 00:37:47,744 --> 00:37:49,204 Jeg henter mere til jer. 597 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 Maden er spist, før du kan lave den! 598 00:37:54,793 --> 00:37:58,672 Og de drikker igennem. Heldigvis har vi en kasse Beaucastel til. 599 00:37:58,755 --> 00:38:01,925 -Det bliver en stor regning. -Ja, og de er ligeglade. 600 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 -Hvad vil du bruge din andel på? -Ingen idé. 601 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 Måske tager jeg Christopher med til Disneyland. 602 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 Det lyder da rart. 603 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 Han har haft det hårdt, så han har brug for gode nyheder. 604 00:38:12,144 --> 00:38:14,563 Hvor længe går der, før Paige er tilbage? 605 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 Hey, Doc. Jeg har noget frisk regnbueørred. 606 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 -Jeg tager den. -Sådan! 607 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 Hej. 608 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 For en, der snart går på pension, ser du ikke ret glad ud. 609 00:38:34,082 --> 00:38:36,752 -Hvad siger du? -Jeg hører, du går på pension. 610 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 Okay? Hvor hørte du det? 611 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 Mel. 612 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 Jaså. 613 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 Bare så du ved det, 614 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 den nyhed der? 615 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 Jeg fortalte hende det i fortrolighed. 616 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 Bebrejd ikke Mel. Hun blev såret, havde brug for råd. 617 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 Jeg er ligeglad. Min forretning er et privat ærinde. 618 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 Hun havde ikke ret til at diskutere det med nogen uden for mit kontor. 619 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 Okay, vær nu rimelig. 620 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 Det var nok ikke din intention, men hun tog det ilde op. 621 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 Ved du hvad? 622 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 Jeg kom ikke her for en prædiken om min forretning. 623 00:39:13,246 --> 00:39:16,625 Sig det videre til Preacher, at jeg annullerer min ordre. 624 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 Hvad er der galt? 625 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 Tag og spørg din kæreste. 626 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 Wow. Hvad skete der? 627 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 Kom herhen. 628 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 Jeg sagde, du var ked af hele situationen. 629 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 Jeg sagde jo, du ikke skulle sige noget. 630 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 Det ved jeg, men jeg beskytter dem, jeg elsker. Undskyld. 631 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 Du gør det meget svært for mig at være sur på dig nu. 632 00:39:48,532 --> 00:39:49,491 Så lad være. 633 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 Fint, men sig ikke andet til ham. 634 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 Okay. Modtaget. 635 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 Men bare så du ved det, hvis nogen i fremtiden sårer dig, 636 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 så vil jeg ikke holde min mund. 637 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 Beklager. Sådan er jeg. 638 00:40:04,089 --> 00:40:07,592 Ja, det ved jeg, og som jeg har sagt adskillige gange, 639 00:40:07,676 --> 00:40:09,886 er jeg en kvinde, der kæmper egne kampe. 640 00:40:09,970 --> 00:40:11,346 -Det ved jeg. -Okay? 641 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 Det bliver interessant, ik'? 642 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 Jo. 643 00:40:18,103 --> 00:40:22,357 Heldigvis for dig kan jeg ikke tale om det nu, fordi jeg skal hente Brie. 644 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 Okay. Hun er vist ovenpå. 645 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 Okay. 646 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 Du ser i øvrigt virkelig smuk ud. 647 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 Tak. 648 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 Annullér Docs fisk, okay? 649 00:40:32,284 --> 00:40:35,162 -Modtaget. -Spiser de fyre stadig? 650 00:40:35,245 --> 00:40:38,123 Ja. Curtis og fyrene vil have sandwiches senere. 651 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 Skal du også have en? 652 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 Åh, det lyder virkelig godt. 653 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 Værsgo. 654 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 Hey, Brie? 655 00:41:30,550 --> 00:41:31,468 Det er Mel. 656 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 Hej. Undskyld. Jeg må være faldet i søvn. 657 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 Kom ind. 658 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 Ja, intet problem. 659 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Hvad? 660 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 Jeg har bare ikke set en rosenkransfletning siden Mandy. 661 00:41:54,282 --> 00:41:56,660 -Åh, hvem er Mandy? -Jacks ekskone. 662 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 Han har ikke talt om hende? 663 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 Nej. 664 00:42:06,461 --> 00:42:07,712 Det har han ikke. 665 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 Undskyld. Jack slår mig ihjel, når han hører, at jeg sagde det. 666 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 Nej, det er okay. Jeg siger intet. 667 00:42:16,888 --> 00:42:18,139 Det ville være skønt. 668 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 Er du okay? Vi behøver ikke tage ud. 669 00:42:25,230 --> 00:42:26,481 Ja, jeg har det fint. 670 00:42:27,357 --> 00:42:30,068 -Okay, fordi du ser lidt bleg ud. -Jeg er klar. 671 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 Okay. 672 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 Fedt nok. 673 00:42:33,238 --> 00:42:35,574 Åh. Ved du hvad? Jeg glemte min taske. 674 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 Åh gud, Brie! 675 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 Brie. 676 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 Kan du høre mig? 677 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 BASERET PÅ BØGERNE AF ROBYN CARR 678 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 Tekster af: Jens McGhee