1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 ‎妳什麼時候開始考慮生孩子? 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 ‎我在車禍後覺得自己不可能懷孕 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 ‎所以我一直告訴自己 ‎我不需要當媽媽 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 ‎但每次我看到 ‎莉莉和克蘿伊在一起,我… 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,475 ‎我的心就隱隱作痛 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 ‎這樣啊 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,522 ‎那妳怎麼… 8 00:00:45,524 --> 00:00:46,901 ‎到現在才說呢? 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 ‎因為我們才剛開始交往 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 ‎你的雙胞胎也快出生了 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 ‎我知道這種感覺會揮之不去 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 ‎而且… 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 ‎我覺得自己應該努力試試 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 ‎要改變感覺很難 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 ‎我應該把生孩子的事藏在心裡 16 00:01:23,437 --> 00:01:25,898 ‎-我只是… ‎-不要,嘿,別這樣 17 00:01:26,982 --> 00:01:29,360 ‎不是,聽我說,妳這樣做是對的 18 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 ‎我想知道妳美麗的腦袋在想什麼 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 ‎好,我的腦袋現在滿是懊悔 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,670 ‎我想生孩子 21 00:01:47,753 --> 00:01:50,840 ‎不代表你一定要有相同的想法 22 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 ‎我是說 23 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 ‎如果你不想生孩子,我完全明白 24 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 ‎我應該… 25 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 ‎只是… 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 ‎我需要一點時間想清楚 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 ‎對,沒錯,我…那當然了 28 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 ‎也是 29 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 ‎嘿 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 ‎我很高興妳告訴我 31 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 ‎-我們應該睡一下 ‎-對 32 00:02:40,389 --> 00:02:41,473 ‎我愛妳 33 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 ‎我也愛你 34 00:02:49,106 --> 00:02:49,940 ‎好吧 35 00:02:59,575 --> 00:03:00,868 ‎-晚安 ‎-晚安 36 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 ‎NETFLIX 原創影集 37 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 ‎為什麼?你不過是個超級膽小鬼 38 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 ‎我是膽小鬼,我… 39 00:03:31,607 --> 00:03:33,067 ‎等等,我下一句台詞是什麼? 40 00:03:33,609 --> 00:03:35,527 ‎“我一點膽量也沒有” 41 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 ‎我一點膽量也沒有 42 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 ‎“我甚至會嚇到自己” 43 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 ‎我做不到 44 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 ‎小子,別這樣,你要不斷練習 45 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 ‎你的表演會很出色 46 00:03:48,707 --> 00:03:50,084 ‎我一定會出糗 47 00:03:50,793 --> 00:03:52,211 ‎大家都會取笑我 48 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 ‎-營區的孩子都會欺負你嗎? ‎-只有山姆 49 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 ‎但大家都覺得他很棒 50 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 ‎嘿,如果他傷害你,你必須跟大人說 51 00:04:01,512 --> 00:04:04,473 ‎他沒有傷害我,他只是很壞 52 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 ‎好,那你得為自己勇敢起來 53 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 ‎我要怎麼做? 54 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 ‎下次他再欺負你時 55 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 ‎你直視他雙眼,然後說 56 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 ‎“好啊,無所謂,老兄” 57 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 ‎-然後就走開 ‎-這樣行得通嗎? 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 ‎當然了 59 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 ‎等我今晚回家 60 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 ‎我幫你把台詞練得滾瓜爛熟 61 00:04:29,206 --> 00:04:30,624 ‎如果你還是不想演 62 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 ‎那就不演 63 00:04:36,005 --> 00:04:37,965 ‎-無所謂,老兄 ‎-啊!無所謂,老兄! 64 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 ‎好了,你們兩個,別玩了 65 00:04:42,720 --> 00:04:45,931 ‎對,快出發了,不然會趕不上報到 66 00:04:46,015 --> 00:04:47,308 ‎比賽誰先跑到車子那 67 00:04:48,642 --> 00:04:50,060 ‎謝謝妳今天早上送他過去 68 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 ‎莉茲搬走後 69 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 ‎我的空閒時間多了 70 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 ‎我很感激妳幫忙照顧克里斯多福 71 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 ‎親愛的,說到養育孩子 72 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 ‎我相信是需要傾全村之力才能成功 73 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 ‎而我很樂意出一份力 74 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 ‎再次謝謝妳 75 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 ‎嘿 76 00:05:19,965 --> 00:05:20,799 ‎早安 77 00:05:20,883 --> 00:05:23,927 ‎我聞到的是深焙咖啡的味道嗎? 78 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 ‎沒錯,我剛沖了一壺 79 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 ‎謝謝 80 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 ‎不客氣 81 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 ‎你今天跟荷普說到話了嗎? 82 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 ‎沒有,昨晚有講到話 83 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 ‎皇家港的供電時有時無 ‎跟她聯絡並不容易 84 00:05:41,695 --> 00:05:43,739 ‎但你起碼知道她安全無恙 85 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 ‎是啊 86 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 ‎我在她回來之前都不會好過 87 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 ‎你很想念她吧? 88 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 ‎對,我很期待她回來 89 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 ‎你向荷普求婚後,人變得更溫柔體貼 90 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 ‎天啊!現在我們要討論 ‎妳的感情生活了嗎? 91 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 ‎不用,你這話很有道理,我們別說了 92 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 ‎同意 93 00:06:06,845 --> 00:06:08,013 ‎喔 94 00:06:08,597 --> 00:06:13,227 ‎對了,我今天下午需要妳代班 95 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 ‎這樣說來還真有趣 96 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 ‎還好吧 97 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 ‎你有求於我,我也有求於你 98 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 ‎妳對我有何所求? 99 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 ‎我想知道你為什麼要面試求職者 100 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 ‎嚴格說來,妳不知道這件事 ‎也不影響妳的工作 101 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 ‎如果我不熟知診所的內部運作 102 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 ‎那你怎能把代班的責任交給我? 103 00:06:36,959 --> 00:06:40,003 ‎妳聽著,我本來就打算告訴妳 104 00:06:40,087 --> 00:06:42,589 ‎所以我並不是讓步 105 00:06:42,673 --> 00:06:43,632 ‎好吧 106 00:06:45,759 --> 00:06:48,720 ‎我在面試醫生 107 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 ‎為什麼? 108 00:06:50,764 --> 00:06:52,975 ‎因為我認為我們需要額外的人力 109 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 ‎我覺得你應付不了另一位醫生 110 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 ‎我是說,你都快受不了我了 111 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 ‎沒這回事,我們挺合拍的呢 112 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 ‎這是因為我非常好說話 113 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 ‎“非常”這個字眼的用法錯了 114 00:07:08,699 --> 00:07:12,411 ‎少來,你我都很清楚 ‎如果另一位醫生加入診所 115 00:07:12,494 --> 00:07:15,706 ‎想改變現況,會惹得你不開心 116 00:07:18,333 --> 00:07:19,626 ‎我到時得適應一下 117 00:07:20,169 --> 00:07:23,213 ‎好,如果你真的決定雇用新醫生 118 00:07:23,714 --> 00:07:27,426 ‎我是覺得你不會,但如果你真的雇用 ‎這決定也直接影響我 119 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 ‎我明白,很抱歉我一開始沒想到這點 120 00:07:36,518 --> 00:07:37,352 ‎謝謝 121 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 ‎今天早上晚點 ‎會有另一位求職者來面試 122 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 ‎如果妳願意的話,我們可以一起面試 123 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 ‎我很樂意,太好了,謝謝你 124 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 ‎抱歉 125 00:07:53,035 --> 00:07:55,037 ‎你介意我接這通電話嗎? 126 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 ‎妳接吧 127 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 ‎嘿,喬伊 128 00:08:10,802 --> 00:08:12,429 ‎你把河裡的魚都釣光了嗎? 129 00:08:13,388 --> 00:08:14,348 ‎河裡還有幾條 130 00:08:15,182 --> 00:08:18,143 ‎如果你幫我把魚清乾淨 ‎我分一半給你 131 00:08:18,644 --> 00:08:20,938 ‎-好,一言為定 ‎-好 132 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 ‎待在河邊伴著太陽升起 133 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 ‎讓我一整天充滿朝氣 134 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 ‎下次你應該跟我一起去 135 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 ‎好,再看看吧 136 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 ‎現在是怎樣? 137 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 ‎什麼? 138 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 ‎你一直在想事情 139 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 ‎沒什麼,只是感情問題罷了 140 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 ‎你早晚都會被我套出話的,你就說吧 141 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 ‎梅兒跟我說她想生孩子 142 00:08:57,766 --> 00:08:59,309 ‎你自己覺得怎麼樣? 143 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 ‎我愛她 144 00:09:05,315 --> 00:09:07,359 ‎我絕不想讓她失望,但是… 145 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 ‎但是有兩個孩子 ‎已經讓我一個頭兩個大 146 00:09:13,115 --> 00:09:14,074 ‎更不用說三個 147 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 ‎光想到這件事就讓我胸口很痛 148 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 ‎對,我不知道該說什麼 ‎你的處境很為難 149 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 ‎如果你需要什麼的話… 150 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 ‎謝謝 151 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 ‎天啊,我看到他表情的那一刻 ‎我就想收回那番話 152 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 ‎他怎麼說? 153 00:09:35,470 --> 00:09:38,098 ‎他說他很高興我跟他說 154 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 ‎-那就沒關係 ‎-才怪 155 00:09:40,350 --> 00:09:44,855 ‎“我很高興妳跟我說” ‎和“我真的很高興妳跟我說 156 00:09:44,938 --> 00:09:47,482 ‎因為我也有同感” ‎這兩句話是有分別的 157 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 ‎他可能只是感到震驚而已 158 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 ‎不是,我不確定 159 00:09:50,444 --> 00:09:52,237 ‎我擔心我會嚇跑他 160 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 ‎傑克給我的印象不是容易被嚇到的人 161 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 ‎妳想想看 162 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 ‎他的雙胞胎即將出生,他房子被燒掉 163 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 ‎現在女友說想要生小孩? 164 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 ‎也對,太多問題 165 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 ‎妳很煩,我沒有要妳認可我 166 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 ‎對不起 167 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 ‎-我不能再說了,晚點打給妳好嗎? ‎-好 168 00:10:08,920 --> 00:10:10,005 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 169 00:10:10,088 --> 00:10:10,922 ‎好,掰掰 170 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 ‎-莉迪 ‎-妳好,妳睡得好嗎? 171 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 ‎睡得好,我要再次感謝妳收留我 172 00:10:28,774 --> 00:10:30,567 ‎客浴的淋浴間超讚 173 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 ‎妳是說那間浴室,只有一間而已 174 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 ‎我很高興妳喜歡 175 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 ‎-水壓很棒 ‎-很棒吧? 176 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 ‎我早上原本打算洗澡,但熱水都沒了 177 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 ‎哎呀,我很抱歉 178 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 ‎洗掉潤髮乳要花很久 179 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 ‎對,我相信 180 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 ‎那妳想吃什麼?我請客 181 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 ‎妳人真好 182 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 ‎我想要半打薑味餅乾 183 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 ‎和兩塊燕麥馬芬 184 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 ‎妳打算什麼時候搬回康妮家? 185 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 ‎我們現在已不太跟對方說話了 186 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 ‎但我相信一定有辦法修補關係 187 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 ‎我不知道,我們都很固執 188 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 ‎但家人是非常重要的 189 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 ‎其實我覺得 ‎妳和瑞奇就是我在這裡的家人 190 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 ‎這樣很奇怪嗎? 191 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 ‎不會,這是很美好的情感 192 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 ‎謝謝 193 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 ‎嘿! 194 00:12:10,667 --> 00:12:12,544 ‎(布雷迪:還好嗎?可以打給我喔) 195 00:12:12,627 --> 00:12:14,504 ‎(想兜風的話 ‎十分鐘後在酒吧外見) 196 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 ‎(等我15分鐘) 197 00:12:15,547 --> 00:12:16,465 ‎(費雪醫生) 198 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 ‎喂? 199 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 ‎-薛里登小姐? ‎-是 200 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 ‎我是費雪醫生診所的安妮 201 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 ‎嗨 202 00:12:24,681 --> 00:12:27,809 ‎醫生再開了30天份的 ‎抗焦慮藥贊安諾給妳 203 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 ‎謝謝 204 00:12:30,979 --> 00:12:33,231 ‎如果想再拿藥就要來看診 205 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 ‎-好 ‎-處方箋要發到哪? 206 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 ‎尤里卡的迪克森藥店 207 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 ‎-跟上次同一地點嗎? ‎-對 208 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 ‎-幾小時後藥就好了 ‎-謝謝妳,請代我謝謝費雪醫生 209 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 ‎好 210 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 ‎嘿 211 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 ‎莎曼,怎麼了? 212 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 ‎我過來跟你說 213 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 ‎托德幫我訂了一間豪華月子套房 214 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 ‎那很好 215 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‎不只是很好,是太厲害了 216 00:13:06,681 --> 00:13:10,602 ‎我有私人廚師和專屬攝影師 217 00:13:10,685 --> 00:13:12,687 ‎他會幫我弄頭髮和化妝 218 00:13:12,771 --> 00:13:16,483 ‎只要有照顧好雙胞胎 ‎我不太在意其他的 219 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 ‎托德關心我和雙胞胎 220 00:13:21,738 --> 00:13:23,698 ‎我不是這個意思,我… 221 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 ‎感覺有點太過頭了 222 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 ‎但若這是妳和托德的意願,我沒意見 223 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 ‎傑克,我知道你對托德有意見 224 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ‎但我們得為了孩子商量出解決方法 225 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 ‎我對托德沒意見 226 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 ‎好吧,我很高興你這樣想 ‎因為他想約你吃午餐 227 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 ‎-什麼時候? ‎-今天 228 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 ‎我今天不行 ‎有私人派對會在酒吧舉行 229 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 ‎我得留在這裡準備 ‎還有明天的伐木工運動會 230 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 ‎可以跟他喝一杯嗎? 231 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 ‎-他怎麼不自己問我? ‎-他會打給你 232 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 ‎我覺得先過來跟你打聲招呼比較好 233 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 ‎今天不行,對不起 234 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 ‎傑克,你拒絕他的邀請是羞辱了他 235 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 ‎-我無所謂 ‎-真的嗎? 236 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 ‎長遠來說,你這是在為難自己 ‎但你看著辦吧 237 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 ‎好吧,叫他打給我 238 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 ‎謝謝 239 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 ‎妳買了新車? 240 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 ‎對,很好看吧? 241 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 ‎托德買給我的 242 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 ‎超級好看 243 00:14:32,684 --> 00:14:35,478 ‎(博卡斯特爾酒莊) 244 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 ‎牧師,後面還有更多貨要搬 245 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 ‎-好 ‎-傑克,我來拿 246 00:14:42,027 --> 00:14:43,194 ‎拿上面那箱?好的 247 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 ‎柯蒂斯他們預計什麼時間到? 248 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 ‎我最後收到的消息是 ‎他們要去大潟湖追蹤一頭巨型麋鹿 249 00:14:50,827 --> 00:14:52,579 ‎柯蒂斯說他們應該在午餐時間到 250 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 ‎非常好 251 00:14:55,248 --> 00:14:56,750 ‎今年的派對有多大? 252 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 ‎大概五個人左右 253 00:14:58,835 --> 00:15:01,880 ‎好吧,我在想這些人 254 00:15:01,963 --> 00:15:04,382 ‎通常吃一頓飯的花費 ‎比我們一週的收入還多 255 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 ‎對,可不是嗎? 256 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 ‎既然是你招來柯蒂斯這筆生意 257 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 ‎把收入的五成分給你才算公平 258 00:15:16,102 --> 00:15:16,937 ‎這樣啊 259 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 ‎除非你覺得五成還不夠 260 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 ‎不是,我只是覺得意外 ‎這樣不會讓你手頭很緊嗎? 261 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 ‎不會,酒吧這個月的生意很好 262 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 ‎好 263 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 ‎我們應該坐下來談談合夥的事 264 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 ‎籌畫一下未來合夥經營的安排 265 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 ‎好,如果你願意的話 266 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 ‎我願意,我覺得這對我們都有好處 267 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 ‎我還真的沒想到 268 00:15:55,517 --> 00:15:58,395 ‎-你原本以為會怎樣? ‎-我以為妳不會回我的簡訊 269 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 ‎對,那晚很抱歉,我必須離開那裡 270 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 ‎但完全跟你無關 271 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 ‎我本來想要打給你,然後又覺得尷尬 272 00:16:08,989 --> 00:16:09,823 ‎嘿 273 00:16:10,407 --> 00:16:12,283 ‎妳不用解釋 274 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 ‎沒關係,我只是… 275 00:16:15,370 --> 00:16:16,871 ‎我很高興我們可以見面 276 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 ‎我可以問你一個問題嗎? 277 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 ‎妳說 278 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 ‎我沒想到你是穿西裝打領帶的人 279 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 ‎對,我去找貸款部人員 280 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 ‎是為了我的公司 281 00:16:36,975 --> 00:16:38,518 ‎結果如何? 282 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 ‎情況不太好 283 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 ‎我有很多無法砍伐的樹 284 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 ‎所以我需要彌補損失 285 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 ‎但顯然我的資本不足以申請貸款 286 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 ‎-你要怎麼辦? ‎-我不知道 287 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 ‎他們建議我找保證人 ‎但這不是口頭上說說這麼簡單 288 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 ‎如果我有錢,我會幫你作保 289 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 ‎-妳會嗎? ‎-會 290 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 ‎妳憑什麼相信我? 291 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 ‎你看起來像個好人 292 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 ‎你在床上也很能幹 293 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 ‎等一下 294 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 ‎能幹? 295 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 ‎妳這是在是稱讚我嗎? 296 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 ‎好,對不起 297 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 ‎那熟練呢? 298 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 ‎熟練 299 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 ‎或者能力強 300 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 ‎而且你的腹肌很健壯 301 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 ‎提醒我千萬別找妳當推薦人 302 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 ‎妳為什麼選擇家庭醫學科? 303 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 ‎我媽媽以前是外科醫生 304 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 ‎我曾經希望繼承她的衣缽 ‎但我喜歡與人相處 305 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 ‎但你們都知道 306 00:17:55,011 --> 00:17:57,806 ‎外科醫生的病人大多不省人事 307 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 ‎但我得問妳一個問題 308 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 ‎為什麼辭掉 ‎約翰霍普金斯醫院的高薪厚職? 309 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 ‎我厭倦組合式照護的醫療模式 310 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 ‎我希望在獨立經營的診所裡 311 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 ‎跟病人建立密切的關係 ‎提供全面的治療 312 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 ‎回答得很好 313 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 ‎妳想參觀診所嗎? 314 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 ‎我非常想 315 00:18:28,795 --> 00:18:31,214 ‎很好,梅兒 ‎妳可以帶漢森醫生參觀診所嗎? 316 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 ‎沒問題 317 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 ‎我們先看看診療室吧 318 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 ‎-好 ‎-好吧 319 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 ‎太棒了,謝謝 320 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 ‎外婆 321 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 ‎-嘿,我帶點心給你吃 ‎-你們的餐點 322 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 ‎太棒了,謝謝,妳去找莉茲嗎? 323 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 ‎是啊,我們聊得很開心 324 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 ‎她說什麼? 325 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 ‎她說很喜歡我們的淋浴間 326 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 ‎對不起,我知道這樣有點過分 327 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 ‎我很高興她來作客,但她只能暫住 328 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 ‎怎樣算是暫住? 329 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 ‎你該和莉茲談談,幫她回到康妮身邊 330 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 ‎妳可以跟她說 331 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 ‎瑞奇 332 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 ‎如果你要像大人那樣談戀愛 333 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 ‎那你就必須要像大人一樣處理衝突 334 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 ‎那就是不行,好吧 335 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 ‎謝謝 336 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 ‎艾莉森,兩杯老樣子送上桌,謝謝 337 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 ‎莎曼說你是退役海軍陸戰隊員 338 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 ‎沒有退役 339 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 ‎什麼? 340 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 ‎一日海軍陸戰隊,終身都是 341 00:20:04,933 --> 00:20:08,311 ‎像大學的兄弟會那樣嗎? 342 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 ‎我懂了,很抱歉 343 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 ‎謝謝 344 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 ‎拉加維林威士忌 345 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 ‎酒廠限定版 346 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 ‎這種威士忌是用雪莉桶陳釀的 347 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 ‎對,我知道 348 00:20:19,572 --> 00:20:21,449 ‎喔,所以你懂得欣賞優質的威士忌 349 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 ‎我是酒吧老闆,所以該知道的我都懂 350 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 ‎收集罕有威士忌是我的嗜好 351 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 ‎其實我剛買了一瓶1824M系列 ‎麥卡倫單一麥芽威士忌 352 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 ‎-你猜我花多少錢? ‎-四千美元 353 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 ‎-猜得很準 ‎-我不是用猜的 354 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 ‎我很佩服 355 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 ‎我們來敬酒 356 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 ‎敬什麼? 357 00:20:44,681 --> 00:20:45,515 ‎敬你 358 00:20:46,099 --> 00:20:48,101 ‎即將成為人父,一次還兩個 359 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 ‎聽著,我知道是莎曼逼你來跟我見面 360 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 ‎我們倆處得來對她很重要 361 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 ‎其實呢 362 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 ‎有件事我想當面跟你提 363 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 ‎好 364 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 ‎我希望你明白 365 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 ‎我愛莎曼,我會不計代價讓她開心 366 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 ‎我真心為你們高興 367 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 ‎那就好 368 00:21:22,552 --> 00:21:25,680 ‎如果我是你,知道有人照顧她 ‎我會放下心頭大石 369 00:21:26,264 --> 00:21:27,181 ‎這樣你就不必操心 370 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‎我完全有能力養活她和一對雙胞胎 371 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 ‎對,我相信你有能力 372 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 ‎但我要免除你的負擔 373 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 ‎聽我說,我和莎曼談過了 374 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 ‎我們都認為我依法收養孩子 ‎對大家都好 375 00:21:48,161 --> 00:21:49,412 ‎不好意思,你剛才… 376 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 ‎你說你想要收養我的孩子? 377 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 ‎先聽我說完,對大家來說 ‎這是最乾淨俐落的方式 378 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 ‎孩子不用成為夾心餅 ‎沒有生父和繼父問題 379 00:22:01,424 --> 00:22:02,592 ‎一切花費由我買單 380 00:22:03,634 --> 00:22:04,469 ‎靠 381 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 ‎不用供他們上大學 ‎你想想可以省下多少錢 382 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 ‎答應吧,兄弟 383 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 ‎這是雙贏局面 384 00:22:13,603 --> 00:22:17,815 ‎他們在成長過程中 ‎不明白我為何拋棄他們 385 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 ‎你不覺得 ‎這會對他們造成心理傷害嗎? 386 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 ‎我們不告訴他們就好了 387 00:22:25,573 --> 00:22:29,327 ‎你跟我的孩子建立關係的方法 388 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 ‎竟然是欺騙他們 389 00:22:33,456 --> 00:22:36,626 ‎我不會為了那一點錢放棄孩子 390 00:22:36,709 --> 00:22:38,252 ‎你想都別想 391 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 ‎他們是非賣品 392 00:22:50,473 --> 00:22:52,350 ‎非常感謝妳今天過來 393 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 ‎不客氣,我很期待收到你們的回音 394 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 ‎好 395 00:23:08,491 --> 00:23:09,325 ‎所以呢 396 00:23:10,159 --> 00:23:11,702 ‎你覺得漢森醫生怎麼樣? 397 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 ‎我喜歡她 398 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 ‎是嗎? 399 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 ‎包括她的整體療法? 400 00:23:17,750 --> 00:23:21,045 ‎對,我覺得她會是 ‎很適合維琴河的醫生 401 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 ‎喔,太好了 402 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 ‎我完全同意 403 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 ‎如果你決定雇用她,我只是… 404 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 ‎我覺得你可能要逐步讓她接手工作 405 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 ‎-每週兩、三次,直到她… ‎-我覺得沒必要這樣做 406 00:23:38,187 --> 00:23:40,898 ‎我覺得這樣交接會更順暢… 407 00:23:40,982 --> 00:23:43,151 ‎真要命,我實在無法繼續下去了 408 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 ‎什麼?我不懂,你告訴我… 409 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 ‎拜託妳別再問了 410 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 ‎醫生,怎麼回事? 411 00:23:51,492 --> 00:23:52,368 ‎我要退休了 412 00:23:53,411 --> 00:23:54,245 ‎什麼? 413 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 ‎-我要待會再來嗎? ‎-不用,博特,跟我來 414 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 ‎-診所沒事吧? ‎-沒事,照常看診 415 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 ‎-嘿! ‎-嗨! 416 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 ‎你是來拿牧師預訂的派嗎? 417 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 ‎對,我也要跟妳談談 418 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 ‎好 419 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 ‎但如果妳在忙的話,我可以待會再來 420 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 ‎-這裡沒有其他人 ‎-也對 421 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 ‎其實我想跟你說一件事 422 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 ‎但我不想在莉迪面前說 423 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 ‎好,妳說吧 424 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 ‎你先說 425 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 ‎好,那個… 426 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 ‎我跟外婆聊過,她覺得… 427 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 ‎你就說吧,怪人 428 00:24:55,014 --> 00:24:57,016 ‎她覺得妳應該解決跟康妮之間的問題 429 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 ‎-她不希望我住在你們家? ‎-不是 430 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 ‎只是她認為家人是很重要的… 431 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 ‎我懂了 432 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 ‎真的嗎? 433 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 ‎我覺得我們該找個地方一起住 434 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 ‎我們應該怎樣? 435 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 ‎我們可以買公寓,或者租房子? 436 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 ‎有大壁爐的可愛小木屋怎麼樣? 437 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 ‎我應該沒辦法 438 00:25:18,162 --> 00:25:20,414 ‎如果是錢的問題,我爸還在養我 439 00:25:20,498 --> 00:25:23,209 ‎而且我存了點錢,因為這裡沒事可做 440 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 ‎同居是很重大的一步 441 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 ‎你不想和我一起住嗎? 442 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 ‎我剛說了,這是很重大的一步 443 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 ‎-你當我沒說過吧 ‎-等等 444 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 ‎-來啦! ‎-嘿 445 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 ‎椰香咖哩湯 446 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 ‎聽起來很不錯,幫我外帶 447 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 ‎-傑克在裡… ‎-對 448 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 ‎謝謝 449 00:26:08,337 --> 00:26:09,171 ‎嘿 450 00:26:10,881 --> 00:26:11,757 ‎怎麼了? 451 00:26:11,841 --> 00:26:12,967 ‎醫生要退休了 452 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 ‎-什麼? ‎-對 453 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 ‎-他為什麼要退休? ‎-我不知道! 454 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 ‎博特走進來,打斷我們的對話 455 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 ‎我連他在考慮退休也不知道 456 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 ‎也許他只是說說而已 457 00:26:26,689 --> 00:26:29,358 ‎不是!他在面試接替他的醫生 458 00:26:30,192 --> 00:26:31,110 ‎這樣啊 459 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 ‎對 460 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 ‎那他應該是認真的 461 00:26:35,197 --> 00:26:39,035 ‎其實他退休並不是問題 462 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 ‎問題是我以為我們關係夠密切 463 00:26:42,747 --> 00:26:46,000 ‎可以談這些事情,我就是… 464 00:26:46,083 --> 00:26:48,377 ‎我很失望他原來不是這樣想的 465 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 ‎我們都知道醫生很注重隱私 466 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 ‎我相信這跟他對妳的看法毫無關係 467 00:26:57,303 --> 00:26:58,137 ‎對 468 00:26:59,472 --> 00:27:00,556 ‎可能是這樣吧 469 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 ‎妳想要我跟他談嗎? 470 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 ‎天啊,不要,什麼都別跟他說 471 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 ‎不要,我只是… 472 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 ‎我會跟他說他讓我措手不及 ‎還有我希望他好 473 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 ‎謝謝你的幫忙 474 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 ‎其實我什麼也沒做 475 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 ‎你讓我把事情說出來 476 00:27:23,079 --> 00:27:24,038 ‎對了 477 00:27:24,121 --> 00:27:26,499 ‎我下班後會和布里去喝酒 478 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 ‎很好啊,我很高興妳們相處融洽 479 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 ‎需要我開車載妳們回家的話再打給我 480 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 ‎好,謝謝 481 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 ‎-好好享受你的派對 ‎-謝謝 482 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 ‎嗨 483 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 ‎醫生,沒事吧? 484 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 ‎-沒事,我剛好在附近 ‎-等我一下 485 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 ‎我才剛哄睡克蘿伊 486 00:28:22,346 --> 00:28:23,806 ‎她在鬧脾氣嗎? 487 00:28:23,889 --> 00:28:25,099 ‎我一刻也不能鬆懈 488 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 ‎這跟荷普有關嗎?拜託告訴我她沒事 489 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 ‎沒有,她很好,我想過來看妳好不好 490 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 ‎-這樣啊 ‎-我有一段陣子沒見到妳了 491 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 ‎我們昨天才在傑克酒吧見過 492 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 ‎我是說在診所 493 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 ‎原來如此,我一直很忙 494 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 ‎我想說妳可以約個時間來看診 495 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 ‎妳有好一陣子沒做例行血液檢查了 496 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 ‎梅兒跟你說了嗎? 497 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 ‎說什麼? 498 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 ‎我得了癌症 499 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 ‎妳得了癌症? 500 00:29:03,846 --> 00:29:04,805 ‎你不知道嗎? 501 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 ‎我不知道 502 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 ‎塔拉說妳無精打采的 503 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 ‎妳跟我說 504 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 ‎診斷結果是什麼? 505 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 ‎胰臟癌,第四期 506 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 ‎我跟梅兒說了,叫她要保密 507 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 ‎沒有,我向妳保證 508 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 ‎她什麼都沒說 509 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 ‎好 510 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 ‎莉莉,我很抱歉 511 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 ‎我相信妳已經有腫瘤科醫生了 512 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 ‎對,在優雅谷 513 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 ‎好,醫生是誰? 514 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 ‎若妳不滿意 ‎我有認識安德森癌症中心的人 515 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 ‎其實 516 00:29:48,349 --> 00:29:50,100 ‎我選擇安寧療護 517 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 ‎我不希望我愛的人看著我受苦 518 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 ‎當然了 519 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 ‎但妳有考慮過癌症疫苗治療嗎? 520 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 ‎不了,醫生,我要照自己的方式 521 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 ‎我可以理解 522 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 ‎莉莉,我要妳知道 523 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 ‎妳並不孤單 524 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 ‎-好 ‎-我和荷普都愛妳 525 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 ‎拜託你別跟荷普提,好嗎? ‎我不希望她要提早回來 526 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 ‎莉莉,妳是她最好的朋友 ‎她會希望在妳身邊幫妳 527 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 ‎不要,我覺得我自己告訴她比較好 528 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 ‎妳了解荷普,她不會希望妳拖下去 529 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 ‎我只是還沒準備好面對這一切 530 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 ‎我真的很抱歉 531 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 ‎-現在幾點? ‎-5點多 532 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 ‎我該走了,梅兒約了我在傑克酒吧 533 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 ‎好,我送妳過去 534 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 ‎妳等我一下 535 00:31:34,788 --> 00:31:35,623 ‎嘿 536 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 ‎妳還在床上 537 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 ‎對,我在想我們還有點時間,所以… 538 00:31:44,340 --> 00:31:45,841 ‎如果你不太累的話… 539 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 ‎我看起來太累了嗎? 540 00:31:53,307 --> 00:31:54,308 ‎哇!看看 541 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 ‎嘿,你們終於來了 542 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 ‎對不起,我們遲到了 543 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 ‎-沒關係,完全沒問題 ‎-很好 544 00:32:00,105 --> 00:32:01,440 ‎你這次準備什麼款待我們? 545 00:32:01,523 --> 00:32:04,401 ‎-老兄,我們有本地捕撈的大比目魚 ‎-很好 546 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 ‎新鮮的首長黃道蟹 ‎還有兵庫縣最高級的神戶牛肉 547 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 ‎-你有博卡斯特爾酒莊的酒嗎? ‎-有,後面有一整箱 548 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 ‎各位,聽起來我們會在這待通宵 549 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 ‎對,先聽我說,我先拿酒給你們 550 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 ‎-好嗎?好 ‎-謝謝 551 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 ‎我喜歡這地方 552 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 ‎超讚 553 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 ‎-喂? ‎-康妮,可以跟克里斯多福談談嗎? 554 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 ‎好,沒問題 555 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 ‎-找你的 ‎-好 556 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 ‎-喂? ‎-嘿,小夥子 557 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 ‎牧師!我從營地坐車回來時 ‎有練習我的台詞 558 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 ‎哇,真厲害 559 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 ‎你什麼時候回家? 560 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 ‎對了,我今天會比較晚回家 561 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 ‎康妮會哄你睡覺 562 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 ‎但你說我們今晚會練習 563 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 ‎對,我知道,我非常抱歉 564 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 ‎但我要招呼重要的客人,他們來晚了 565 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 ‎你騙我 566 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 ‎嘿,克里斯多福,我沒… 567 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 ‎我沒騙你 568 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 ‎有時候有些事是我們無法控制的 569 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 ‎克里斯多福? 570 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 ‎幹嘛? 571 00:33:31,113 --> 00:33:32,823 ‎你知道如果可以,我一定會回家 572 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 ‎說真的,牠好像在原地炸開,超慘的 573 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 ‎答應我不要告訴荷普 574 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 ‎如果妳希望這樣,我會尊重妳的意願 575 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 ‎謝謝 576 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 ‎但身患絕症 577 00:33:55,971 --> 00:34:00,059 ‎我認為兩方面妳都需要考慮 578 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 ‎什麼意思? 579 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 ‎妳這樣看吧 580 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 ‎妳要給妳愛的人時間 581 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 ‎給他們時間接受妳生病的事實 ‎表達他們的情感 582 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 ‎跟妳告別 583 00:34:16,742 --> 00:34:18,410 ‎這樣妳離世後,他們才不會有遺憾 584 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 ‎天啊 585 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 ‎醫生好 586 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 ‎塔拉 587 00:34:26,919 --> 00:34:29,171 ‎你該留下來吃晚餐,我們有很多食物 588 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 ‎我就不打擾了 589 00:34:31,006 --> 00:34:33,175 ‎我希望你留下來,省得有什麼問題 590 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 ‎好,妳想去屋裡談嗎? 591 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 ‎我怕自己沒有勇氣 592 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 ‎怎麼了? 593 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 ‎塔拉 594 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 ‎媽媽,怎麼回事? 595 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 ‎我… 596 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 ‎我得了癌症 597 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 ‎好 598 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 ‎病情有多嚴重? 599 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 ‎胰臟癌,第四期 600 00:35:07,668 --> 00:35:08,585 ‎這樣啊 601 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 ‎好 602 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 ‎妳最快什麼時候可以開始化療? 603 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 ‎我是癌症末期,他們已無能為力了 604 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 ‎不會的,他們一定有辦法 605 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 ‎他們一定有辦法,對吧,醫生? 606 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 ‎臨床試驗呢? 607 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 ‎胰臟癌是侵略性較強的癌症之一 608 00:35:33,986 --> 00:35:35,237 ‎癌症到末期 609 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 ‎無法開刀治療 610 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 ‎我只想在剩下的時間 ‎陪在妳和克蘿伊身邊 611 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 ‎但妳看起來很正常 612 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 ‎我最近一直不太舒服 613 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 ‎對,但我以為是我和克蘿伊累壞妳了 614 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 ‎-我應該多分擔點工作 ‎-不是,不要這樣說 615 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 ‎別這說,這不是妳的錯 ‎天啊,很抱歉要妳受苦 616 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 ‎我很抱歉妳遇上這種事 617 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 ‎不管妳需要什麼 ‎都交給我去辦,好嗎? 618 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 ‎天啊 619 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 ‎我不希望妳為了我 ‎不斷改變自己的人生 620 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 ‎我不在乎自己 621 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 ‎我只擔心妳 622 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 ‎我好愛妳 623 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 ‎我也愛妳,親愛的,我很抱歉 624 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 ‎對不起 625 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 ‎沒關係 626 00:36:34,213 --> 00:36:35,047 ‎對,沒關係 627 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 ‎天啊 628 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 ‎沒關係,寶貝 629 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 ‎-妳好,茱莉亞 ‎-你好 630 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‎漢森醫生的面試怎麼樣? 631 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 ‎非常好,謝謝 632 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 ‎太好了 633 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 ‎她有了另一份工作 ‎但你很好運,她想去維琴河 634 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 ‎是這樣啊 635 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 ‎請給我多一點時間考慮 636 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 ‎很遺憾你得在明天前決定 637 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ‎不然她就會接受另一份工作 638 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 ‎我沒辦法,我不能倉促做決定 639 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 ‎我很抱歉,維儂 640 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 ‎但這次沒有太多時間讓你考慮 641 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 ‎再見,維儂 642 00:37:45,450 --> 00:37:47,577 ‎-倒吧,再來 ‎-繼續吧,對 643 00:37:47,661 --> 00:37:49,079 ‎我再拿酒過來 644 00:37:52,708 --> 00:37:54,710 ‎他們吃的速度比你煮還快! 645 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 ‎對,喝酒像魚一樣 ‎幸好還有一箱博卡斯特爾酒莊的酒 646 00:37:58,672 --> 00:37:59,923 ‎帳單總額會很可觀 647 00:38:00,007 --> 00:38:01,633 ‎對,他們好像不在乎 648 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 ‎-你會怎麼用你那份錢? ‎-我不知道 649 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 ‎我想帶克里斯多福去玩 ‎可能去迪士尼樂園吧 650 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 ‎很不錯啊 651 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 ‎對,他最近不太開心 ‎所以好消息能讓他高興起來 652 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 ‎佩姬還要多久才會回來? 653 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 ‎醫生,我有新鮮的虹鱒魚 654 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 ‎-給我一客吧 ‎-好! 655 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 ‎嘿 656 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 ‎以一個快退休的人來說 ‎你看起來不太開心 657 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 ‎你說什麼? 658 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 ‎我聽說你要退休了 659 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 ‎是嗎?你在哪聽說的? 660 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‎梅兒 661 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 ‎原來如此 662 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 ‎嗯,我跟你說一下 663 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 ‎那個消息呢 664 00:38:51,266 --> 00:38:53,643 ‎我是告訴她了,但她不可以說出去 665 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 ‎別怪梅兒,她很難過,想聽我的意見 666 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 ‎我不管,診所業務是我的私事 667 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 ‎她無權跟診所外的人討論,誰都不行 668 00:39:04,279 --> 00:39:05,655 ‎好了,講點道理 669 00:39:05,739 --> 00:39:08,200 ‎我相信這並非你的本意 ‎但突如其來的消息讓她錯愕 670 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 ‎你知道嗎? 671 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 ‎我來這裡不是要聽 ‎你教我怎麼經營我的診所 672 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 ‎你就告訴牧師,取消我點的菜吧 673 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 ‎醫生,怎麼了? 674 00:39:20,629 --> 00:39:22,589 ‎我不知道,妳怎麼不問妳男朋友? 675 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 ‎他吃了什麼炸藥? 676 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 ‎過來 677 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 ‎我說他突然要退休,害妳很難過 678 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 ‎真是的,我不是叫你 ‎什麼都別跟他說嗎? 679 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 ‎我知道 ‎但我要保護我愛的人,對不起 680 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 ‎你這樣說讓我很難繼續生你的氣 681 00:39:48,573 --> 00:39:49,491 ‎那就別氣了 682 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 ‎好吧,別再對他說什麼了 683 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 ‎好,我不會 684 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 ‎但我希望妳知道 ‎如果將來有人以任何方式傷害妳 685 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 ‎-我不會默不吭聲 ‎-傑克 686 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 ‎對不起,我就是這樣的人 687 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 ‎是的,我很清楚,但我說過不止一次 688 00:40:07,676 --> 00:40:09,428 ‎我懂得為自己爭取到底 689 00:40:09,928 --> 00:40:11,263 ‎-我知道 ‎-好嗎? 690 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 ‎這下可有意思了,對吧? 691 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 ‎對 692 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 ‎算你走運,我現在不能跟你辯這件事 693 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 ‎因為我得去找布里了 694 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 ‎好,她應該在樓上 695 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 ‎好 696 00:40:25,569 --> 00:40:27,362 ‎對了,妳很漂亮 697 00:40:27,904 --> 00:40:28,738 ‎謝謝 698 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 ‎嘿,取消醫生點的魚,好嗎? 699 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 ‎收到 700 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 ‎那些人還在吃嗎? 701 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 ‎對,柯蒂斯他們待會想吃三明治 702 00:40:38,290 --> 00:40:39,499 ‎你也要一份嗎? 703 00:40:39,583 --> 00:40:41,543 ‎聽起來真不賴 704 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 ‎接著 705 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 ‎布里? 706 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 ‎我是梅兒 707 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 ‎嗨,對不起,我一定是睡著了 708 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 ‎進來吧 709 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 ‎好,沒關係 710 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 ‎怎麼了? 711 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 ‎沒事,只是曼蒂離開後 ‎我就沒見過別人綁瀑布辮子 712 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 ‎-曼蒂是誰? ‎-傑克的前妻 713 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 ‎妳不知道她的事 714 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 ‎不知道 715 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 ‎我不知道 716 00:42:08,505 --> 00:42:12,509 ‎真對不起,傑克知道我告訴妳 ‎他會宰了我 717 00:42:12,592 --> 00:42:15,095 ‎沒關係,我什麼都不會說 718 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 ‎那就太好了 719 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 ‎妳還好嗎?我們不一定要出去 720 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 ‎我沒事 721 00:42:27,357 --> 00:42:28,775 ‎好吧,因為妳有點蒼白 722 00:42:29,276 --> 00:42:30,110 ‎我準備好了 723 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 ‎好 724 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 ‎好 725 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 ‎對了,我忘了拿包包 726 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 ‎天啊,布里! 727 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 ‎布里 728 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 ‎妳聽得見嗎? 729 00:43:00,015 --> 00:43:01,975 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 730 00:43:47,979 --> 00:43:52,984 ‎字幕翻譯:李恒聰