1 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 ‫متى بدأت تفكرين في إنجاب طفل؟‬ 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,499 ‫بعد الحادث خلت أنني فقدت القدرة‬ ‫على الإنجاب.‬ 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,546 ‫لذا لم أنفك أتعذّر بقول‬ ‫إنني لا أحتاج إلى أن أصبح أمًا.‬ 4 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 ‫لكن كلما رأيت "ليلي" مع "كلوي"،‬ 5 00:00:35,931 --> 00:00:37,349 ‫يُعتصر قلبي ألمًا.‬ 6 00:00:39,518 --> 00:00:40,561 ‫أفهمك.‬ 7 00:00:42,354 --> 00:00:43,731 ‫لماذا تمنّعت عن إخباري‬ 8 00:00:45,524 --> 00:00:46,901 ‫بأي شيء حتى الآن؟‬ 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 ‫لأننا كنا لا نزال في بداية علاقتنا،‬ 10 00:00:53,657 --> 00:00:55,493 ‫كما أنك تنتظر توأمًا،‬ 11 00:00:57,244 --> 00:01:00,331 ‫أعلم أن هذا الشعور لن يبارحني.‬ 12 00:01:02,041 --> 00:01:02,958 ‫كما…‬ 13 00:01:06,212 --> 00:01:08,964 ‫أشعر بأنني أدين لنفسي بالمحاولة.‬ 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,096 ‫مرهق هو التخبّط بمشاعرك.‬ 15 00:01:20,726 --> 00:01:23,354 ‫ما كان عليّ أن أحادثك في موضوع الطفل هذا.‬ ‫أنا…‬ 16 00:01:24,939 --> 00:01:29,360 ‫بحقك. اسمعي، لقد فعلت الصواب.‬ 17 00:01:32,279 --> 00:01:35,241 ‫أريد أن أكون مطّلعًا على كل ما يشغل بالك.‬ 18 00:01:36,117 --> 00:01:39,787 ‫أجل، بالي ملتاع بالندم في الوقت الراهن.‬ 19 00:01:45,334 --> 00:01:49,046 ‫رغبتي في إنجاب طفل لا تعني‬ 20 00:01:49,130 --> 00:01:50,965 ‫أنه يتحتّم عليك مشاركتي الرغبة نفسها.‬ 21 00:01:51,674 --> 00:01:52,675 ‫أقصد‬ 22 00:01:53,926 --> 00:01:55,928 ‫أنني أتفهّم تمامًا إن رفضت.‬ 23 00:02:05,354 --> 00:02:06,730 ‫سأحتاج…‬ 24 00:02:09,650 --> 00:02:10,609 ‫إلى‬ 25 00:02:12,611 --> 00:02:14,405 ‫سأحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.‬ 26 00:02:14,488 --> 00:02:16,949 ‫أجل، بالطبع.‬ 27 00:02:20,077 --> 00:02:20,911 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:22,413 --> 00:02:23,330 ‫اسمعي.‬ 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 ‫يسرّني أنك أخبرتني.‬ 30 00:02:32,673 --> 00:02:35,301 ‫- ينبغي أن ننام قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:40,306 --> 00:02:41,473 ‫أحبك.‬ 32 00:02:42,850 --> 00:02:43,934 ‫أحبك أيضًا.‬ 33 00:02:49,106 --> 00:02:50,065 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:59,491 --> 00:03:00,951 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- وأنت بخير.‬ 35 00:03:13,214 --> 00:03:16,258 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 36 00:03:24,850 --> 00:03:27,937 ‫لماذا، فما أنت إلا جبان متبجّح.‬ 37 00:03:28,020 --> 00:03:30,439 ‫أنا جبان. أنا…‬ 38 00:03:31,690 --> 00:03:33,359 ‫ماذا سأقول تاليًا؟‬ 39 00:03:33,442 --> 00:03:35,527 ‫"ليست لديّ أيّ شجاعة على الإطلاق."‬ 40 00:03:36,111 --> 00:03:38,822 ‫ليست لديّ أيّ شجاعة على الإطلاق.‬ 41 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 ‫"حتى إنني أخشى ظلّي."‬ 42 00:03:42,701 --> 00:03:43,786 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 43 00:03:43,869 --> 00:03:46,956 ‫تشجّع يا فتى. عليك أن تستمر بالتدرّب فحسب.‬ 44 00:03:47,039 --> 00:03:48,624 ‫ستؤدي دورك ببراعة.‬ 45 00:03:48,707 --> 00:03:50,292 ‫بل سأبدو غبيًا.‬ 46 00:03:50,793 --> 00:03:52,336 ‫وسيضحك الجميع عليّ.‬ 47 00:03:52,836 --> 00:03:55,631 ‫- هل يضايقك الأطفال في المخيم؟‬ ‫- "سام" فقط.‬ 48 00:03:55,714 --> 00:03:57,383 ‫لكن يخاله الجميع شخصًا رائعًا.‬ 49 00:03:57,466 --> 00:04:00,928 ‫اسمع. إن كان يضايقك فعليك إخبار شخص بالغ.‬ 50 00:04:01,011 --> 00:04:04,473 ‫إنه لا يضايقني، فهو أبله.‬ 51 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 ‫حسنًا، عليك أن تدافع عن نفسك إذًا.‬ 52 00:04:07,726 --> 00:04:10,187 ‫وكيف أفعل ذلك؟‬ 53 00:04:10,688 --> 00:04:13,274 ‫في المرة التالية التي يتصرّف فيها بلؤم‬ 54 00:04:13,983 --> 00:04:16,902 ‫انظر في عينيه مباشرةً وقل:‬ 55 00:04:16,986 --> 00:04:18,821 ‫"أيًا يكن يا رجل."‬ 56 00:04:18,904 --> 00:04:21,031 ‫- ثم ارحل.‬ ‫- أسينجح ذلك؟‬ 57 00:04:21,824 --> 00:04:23,325 ‫بكل تأكيد.‬ 58 00:04:23,409 --> 00:04:24,785 ‫وحين أعود إلى المنزل الليلة‬ 59 00:04:24,868 --> 00:04:28,414 ‫سنتدرّب على هذه السطور‬ ‫حتى تحفظها عن ظهر قلب.‬ 60 00:04:29,206 --> 00:04:30,624 ‫إن كنت ما زلت تأبى المشاركة،‬ 61 00:04:31,875 --> 00:04:32,793 ‫فافعل ذلك.‬ 62 00:04:35,963 --> 00:04:37,965 ‫- أيًا يكن يا رجل.‬ ‫- عجبًا! أيًا يكن.‬ 63 00:04:39,300 --> 00:04:42,177 ‫حسنًا. انتهى وقت لعبكما.‬ 64 00:04:42,678 --> 00:04:45,931 ‫أجل، حان وقت المغادرة وإلا سنتأخر.‬ 65 00:04:46,015 --> 00:04:47,224 ‫سأسابقك إلى السيارة!‬ 66 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 ‫شكرًا على اصطحابك إياه صباحًا.‬ 67 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 ‫منذ أن انتقلت "ليزي"‬ 68 00:04:54,982 --> 00:04:56,734 ‫وأنا لديّ متسع من الوقت.‬ 69 00:04:56,817 --> 00:04:59,111 ‫أقدّر مساعدتك لـ"كريستوفر".‬ 70 00:04:59,945 --> 00:05:02,448 ‫عزيزي، عندما يتعلق الأمر بتربية الأولاد‬ 71 00:05:02,990 --> 00:05:05,617 ‫ستحتاج إلى كل مساعدة ممكنة برأيي،‬ 72 00:05:06,368 --> 00:05:08,412 ‫وأنا في غاية السعادة لأمد يد العون.‬ 73 00:05:09,288 --> 00:05:10,122 ‫شكرًا مجددًا.‬ 74 00:05:17,963 --> 00:05:18,797 ‫مرحبًا.‬ 75 00:05:20,049 --> 00:05:20,883 ‫صباح الخير.‬ 76 00:05:20,966 --> 00:05:23,927 ‫هل أشتم رائحة قهوة محمصة داكنة؟‬ 77 00:05:24,011 --> 00:05:25,888 ‫أجل. أعددت فنجانًا للتو.‬ 78 00:05:26,555 --> 00:05:27,765 ‫شكرًا لك.‬ 79 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 ‫عفوًا.‬ 80 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 ‫أخبرني، هل تحدثت إلى "هوب" اليوم؟‬ 81 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 ‫لا، تحدثت إليها ليلة أمس.‬ 82 00:05:37,066 --> 00:05:41,612 ‫الطاقة متقطّعة في "بورت رويال"،‬ ‫يصعب التواصل معها.‬ 83 00:05:41,695 --> 00:05:43,739 ‫عجبًا. اطمأن قلبك أنها بأمان على الأقل.‬ 84 00:05:44,323 --> 00:05:45,199 ‫أجل.‬ 85 00:05:45,866 --> 00:05:48,869 ‫سأظل قلقًا عليها حتى تعود إلى المنزل.‬ 86 00:05:49,661 --> 00:05:50,788 ‫أنت تفتقدها، صحيح؟‬ 87 00:05:51,372 --> 00:05:53,916 ‫أجل، أنتظر عودتها بفارغ الصبر.‬ 88 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 ‫أقسم إن قلبك أصبح أكثر رقّة منذ خطبت "هوب".‬ 89 00:05:58,253 --> 00:06:00,714 ‫رباه! هل سنناقش حياتك العاطفية الآن؟‬ 90 00:06:01,799 --> 00:06:04,385 ‫لا. معك حق. دعنا لا نتطرّق إلى هذا.‬ 91 00:06:04,468 --> 00:06:05,761 ‫موافق.‬ 92 00:06:06,845 --> 00:06:08,013 ‫حسنًا.‬ 93 00:06:08,597 --> 00:06:13,268 ‫بالمناسبة، أريدك أن تغطّي غيابي ظهر اليوم.‬ 94 00:06:15,437 --> 00:06:16,730 ‫ألا يثير هذا الاهتمام؟‬ 95 00:06:16,814 --> 00:06:18,315 ‫ليس بالضبط.‬ 96 00:06:18,399 --> 00:06:21,443 ‫يحتاج كل منا إلى خدمة من الآخر.‬ 97 00:06:21,527 --> 00:06:24,405 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 98 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 ‫عرّفني سبب إجرائك مقابلات مع أشخاص.‬ 99 00:06:26,907 --> 00:06:31,537 ‫عمليًا لست بحاجة إلى معرفة‬ ‫تلك المعلومات لتؤدي عملك.‬ 100 00:06:31,620 --> 00:06:34,206 ‫إن لم أكن على علم‬ ‫بالأعمال الداخلية لهذا المكتب‬ 101 00:06:34,289 --> 00:06:36,375 ‫فكيف يمكنك الوثوق بي لأغطي غيابك؟‬ 102 00:06:36,458 --> 00:06:40,003 ‫اسمعي، كنت أنوي أن أخبرك،‬ 103 00:06:40,087 --> 00:06:43,549 ‫- لذا لا تعتبري هذا استسلامًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:06:45,717 --> 00:06:48,720 ‫أنا أجري مقابلات مع أطباء.‬ 105 00:06:49,847 --> 00:06:50,681 ‫لماذا؟‬ 106 00:06:50,764 --> 00:06:53,392 ‫لأنني أرى أننا بحاجة إلى مساعدة إضافية.‬ 107 00:06:53,475 --> 00:06:57,479 ‫لا أظن أنك ستتمكن من التعامل مع طبيب آخر.‬ 108 00:06:57,563 --> 00:06:59,064 ‫فأنت بالكاد تتحمّلني.‬ 109 00:06:59,148 --> 00:07:02,025 ‫هذا غير صحيح.  نحن متوافقان تمامًا معًا.‬ 110 00:07:03,277 --> 00:07:06,280 ‫هذا لأنني متساهلة جدًا.‬ 111 00:07:06,363 --> 00:07:08,615 ‫هذه سوء استخدام لكلمة "جدًا".‬ 112 00:07:08,699 --> 00:07:12,327 ‫بحقك. كلانا نعلم أنه حالما يأتي طبيب آخر‬ ‫إلى هنا‬ 113 00:07:12,411 --> 00:07:15,706 ‫ويحاول تغيير أيّ شيء ستُصاب بنوبة غضب.‬ 114 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 ‫سأُضطر إلى التأقلم.‬ 115 00:07:20,169 --> 00:07:23,589 ‫حسنًا. إن قررت تعيين طبيب ما،‬ 116 00:07:23,672 --> 00:07:27,426 ‫ولا أظن أنك ستفعل، لكن إن فعلت‬ ‫فسيؤثر هذا عليّ بشكل مباشر أيضًا.‬ 117 00:07:29,887 --> 00:07:35,517 ‫أفهم، وأعتذر أنني لم أدرك ذلك منذ البداية.‬ 118 00:07:36,518 --> 00:07:37,436 ‫شكرًا لك.‬ 119 00:07:39,021 --> 00:07:41,982 ‫اسمعي، لديّ مرشح آخر قادم‬ ‫في وقت لاحق هذا الصباح،‬ 120 00:07:42,065 --> 00:07:45,319 ‫وإذا كنت لا تمانعين‬ ‫يمكننا إجراء المقابلة معًا.‬ 121 00:07:46,487 --> 00:07:48,780 ‫أود ذلك، سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬ 122 00:07:50,199 --> 00:07:51,408 ‫معذرة.‬ 123 00:07:52,993 --> 00:07:55,037 ‫أتمانع إن أجبت على هذا الاتصال؟‬ 124 00:07:55,621 --> 00:07:56,497 ‫تفضّلي.‬ 125 00:08:00,709 --> 00:08:01,752 ‫مرحبًا يا "جو".‬ 126 00:08:10,802 --> 00:08:12,638 ‫هل تبقّى أي سمك في النهر؟‬ 127 00:08:13,388 --> 00:08:14,556 ‫أجل، القليل.‬ 128 00:08:15,182 --> 00:08:18,519 ‫إن استطعت أن تنظفها من أجلي فسنتقاسمها.‬ 129 00:08:18,602 --> 00:08:20,938 ‫- حسنًا. اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 130 00:08:21,438 --> 00:08:24,483 ‫مشاهدة شروق الشمس عند ذلك النهر‬ 131 00:08:25,526 --> 00:08:27,819 ‫تساعدني على اجتياز اليوم.‬ 132 00:08:27,903 --> 00:08:29,905 ‫عليك أن ترافقني في المرة القادمة.‬ 133 00:08:30,405 --> 00:08:31,406 ‫أجل، ربما.‬ 134 00:08:34,201 --> 00:08:35,744 ‫حسنًا، ما بالك؟‬ 135 00:08:38,789 --> 00:08:39,623 ‫ماذا؟‬ 136 00:08:39,706 --> 00:08:42,292 ‫ثمة شيء يشغل بالك.‬ 137 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 ‫لا شيء، مجرد مجادلات العلاقة المعتادة.‬ 138 00:08:45,087 --> 00:08:48,465 ‫فلتخبرني الآن أو لاحقًا‬ ‫لأنني سأعرف ما خطبك في النهاية.‬ 139 00:08:54,388 --> 00:08:56,348 ‫أخبرتني "ميل" أنها تريد إنجاب طفل.‬ 140 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 ‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬ 141 00:09:02,187 --> 00:09:03,438 ‫أنا أحبها.‬ 142 00:09:05,315 --> 00:09:07,526 ‫ولا أبتغي أن أخيّب أملها أبدًا…‬ 143 00:09:10,028 --> 00:09:13,031 ‫لكنني أجد صعوبة في استيعاب ‬ ‫أنني سأُرزق بطفلين قريبًا،‬ 144 00:09:13,115 --> 00:09:14,074 ‫فما بالك بـ3.‬ 145 00:09:15,701 --> 00:09:18,328 ‫التفكير في الأمر يؤلمني بحق.‬ 146 00:09:19,329 --> 00:09:23,875 ‫أجل، لا أعرف ماذا أقول لك.‬ ‫موقفك لا تُحسد عليه.‬ 147 00:09:25,377 --> 00:09:27,796 ‫إن احتجت إلى أيّ شيء فيمكنك…‬ 148 00:09:29,047 --> 00:09:30,090 ‫شكرًا لك.‬ 149 00:09:30,173 --> 00:09:33,969 ‫أجل، ما إن التقت عينانا‬ ‫رغبت أن أسحب كل كلمة قلتها.‬ 150 00:09:34,052 --> 00:09:35,387 ‫ماذا كان ردّه؟‬ 151 00:09:35,470 --> 00:09:38,515 ‫قال إنه سعيد لأنني أخبرته.‬ 152 00:09:38,599 --> 00:09:40,267 ‫- لا يمانع إذًا.‬ ‫- لا.‬ 153 00:09:40,350 --> 00:09:43,937 ‫ثمة فرق بين "أنا سعيد لأنك أخبرتني"،‬ 154 00:09:44,021 --> 00:09:47,482 ‫وبين "أنا سعيد جدًا لأنك أخبرتني‬ ‫لأنني أود الأمر نفسه."‬ 155 00:09:47,566 --> 00:09:49,318 ‫حسنًا، ربما كان مصدومًا فحسب.‬ 156 00:09:49,401 --> 00:09:50,360 ‫لا، لا أعرف.‬ 157 00:09:50,444 --> 00:09:52,195 ‫أخشى أن أكون أقلقته.‬ 158 00:09:52,738 --> 00:09:55,115 ‫ليس من السهل أن يقلق "جاك" برأيي.‬ 159 00:09:55,198 --> 00:09:56,033 ‫فكّري في الأمر.‬ 160 00:09:56,116 --> 00:09:58,035 ‫سيُرزق بتوأم، واحترق منزله للتو،‬ 161 00:09:58,118 --> 00:10:00,954 ‫الآن تقول حبيبته إنها تريد إنجاب طفل؟‬ 162 00:10:01,913 --> 00:10:02,789 ‫هذا يفوق احتماله.‬ 163 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 ‫تبًا. كان ينبغي له أن يعارضني.‬ 164 00:10:05,250 --> 00:10:06,084 ‫آسفة.‬ 165 00:10:06,168 --> 00:10:08,837 ‫- عليّ الذهاب. سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 166 00:10:08,920 --> 00:10:10,130 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 167 00:10:10,213 --> 00:10:11,340 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 168 00:10:22,309 --> 00:10:25,604 ‫- مرحبًا يا "ليدي".‬ ‫- مرحبًا. هل نمت جيدًا؟‬ 169 00:10:25,687 --> 00:10:28,690 ‫أجل، شكرًا لأنك سمحت لي بالإقامة في بيتك.‬ 170 00:10:28,774 --> 00:10:30,567 ‫الدّش في حمام الضيوف رائع.‬ 171 00:10:30,651 --> 00:10:34,154 ‫تقصدين الحمام الرئيس.‬ ‫ليس لديّ إلا حمام واحد.‬ 172 00:10:35,113 --> 00:10:37,199 ‫ويسرني أنه نال إعجابك.‬ 173 00:10:37,282 --> 00:10:39,618 ‫- ضغط الماء قويّ للغاية.‬ ‫- حقًا؟‬ 174 00:10:39,701 --> 00:10:44,873 ‫كنت أود الاستحمام هذا الصباح،‬ ‫لكن لم يتبق أيّ ماء ساخن.‬ 175 00:10:44,956 --> 00:10:46,792 ‫رباه. أنا آسفة جدًا.‬ 176 00:10:47,793 --> 00:10:50,087 ‫أستغرق وقتًا طويلًا لغسل البلسم من شعري.‬ 177 00:10:50,170 --> 00:10:51,546 ‫أجل، أنا متأكدة من ذلك.‬ 178 00:10:52,464 --> 00:10:56,593 ‫ماذا أحضر لك؟ على حسابي.‬ 179 00:10:56,677 --> 00:10:59,096 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 180 00:11:00,681 --> 00:11:05,560 ‫أعطيني 6 قطع من بسكويت الزنجبيل‬ 181 00:11:05,644 --> 00:11:07,729 ‫وكعكتين بالشوفان.‬ 182 00:11:10,148 --> 00:11:13,652 ‫متى سترجعين إلى منزل "كوني" يا تُرى؟‬ 183 00:11:13,735 --> 00:11:16,029 ‫نحن لا نتحدث إلى بعضنا الآن.‬ 184 00:11:16,947 --> 00:11:19,658 ‫لكن حتمًا يمكن فعل شيء ما ليصالحكما.‬ 185 00:11:19,741 --> 00:11:22,536 ‫لا أعرف. كلانا عنيدان جدًا.‬ 186 00:11:22,619 --> 00:11:26,206 ‫لكن العائلة مهمة جدًا.‬ 187 00:11:26,873 --> 00:11:30,961 ‫في الواقع، أشعر بأنك و"ريكي" عائلتي هنا.‬ 188 00:11:32,337 --> 00:11:33,296 ‫هل هذا غريب؟‬ 189 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 ‫لا، إنه شعور رائع.‬ 190 00:11:38,176 --> 00:11:39,344 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:11:46,184 --> 00:11:47,102 ‫مرحبًا!‬ 192 00:12:10,667 --> 00:12:12,294 ‫"(بريدي) ‬ ‫أأنت بخير؟ اتصل بي إن أردت"‬ 193 00:12:12,377 --> 00:12:14,504 ‫"إن وددت الذهاب في جولة‬ ‫قابليني عند (جاك) بعد 10 دقائق"‬ 194 00:12:14,588 --> 00:12:15,464 ‫"أمهلني 15 دقيقة"‬ 195 00:12:15,547 --> 00:12:16,465 ‫"دكتور (فيشر)"‬ 196 00:12:19,342 --> 00:12:20,177 ‫مرحبًا.‬ 197 00:12:20,260 --> 00:12:21,553 ‫- آنسة "شيردان"؟‬ ‫- أجل.‬ 198 00:12:21,636 --> 00:12:23,430 ‫معك "آني" من مكتب الدكتور "فيشر".‬ 199 00:12:23,513 --> 00:12:24,598 ‫مرحبًا.‬ 200 00:12:24,681 --> 00:12:28,018 ‫أعاد الدكتور ملء وصفة "زاناكس" الخاصة بك‬ ‫لمدة 30 يومًا إضافية.‬ 201 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 ‫شكرًا.‬ 202 00:12:30,979 --> 00:12:33,648 ‫عليك أن تأتي لتعيين موعد‬ ‫إن أردت إعادة ملئه مرة أخرى.‬ 203 00:12:33,732 --> 00:12:36,151 ‫- حسنًا.‬ ‫- من أين ستصرفين الوصفة الطبية؟‬ 204 00:12:36,234 --> 00:12:38,653 ‫صيدلية "ديكسون" في "يوريكا".‬ 205 00:12:39,237 --> 00:12:42,115 ‫- أهذا هو موقع المرة الماضية نفسه؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:12:42,199 --> 00:12:46,828 ‫- ستكون جاهزة خلال بضع ساعات.‬ ‫- أشكرك. أرجو أن تشكري دكتور "فيشر".‬ 207 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 ‫حسنًا.‬ 208 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 ‫مرحبًا.‬ 209 00:12:57,964 --> 00:12:58,840 ‫"شار"، ما الأخبار؟‬ 210 00:12:58,924 --> 00:13:00,383 ‫مررت بك لأخبرك‬ 211 00:13:00,467 --> 00:13:03,512 ‫أن "تود" حجز لي جناح ولادة فاخرًا.‬ 212 00:13:03,595 --> 00:13:04,596 ‫رائع.‬ 213 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‫ليس رائعًا بل مذهلًا.‬ 214 00:13:06,681 --> 00:13:10,477 ‫لديّ طاه شخصي ومصور متخصص.‬ 215 00:13:10,560 --> 00:13:12,687 ‫سيصفف شعري ويضع لي الماكياج.‬ 216 00:13:12,771 --> 00:13:16,691 ‫ما دام التوأم يتلقّيان رعاية جيدة‬ ‫لا أهتم بالباقي.‬ 217 00:13:17,275 --> 00:13:21,071 ‫لعلمك، يهتم "تود" لأمري ولأمر التوأم.‬ 218 00:13:21,738 --> 00:13:23,907 ‫ليس هذا ما قصدته. أنا…‬ 219 00:13:24,908 --> 00:13:26,368 ‫أرى بأن هذا مبالغ فيه قليلًا،‬ 220 00:13:26,451 --> 00:13:28,870 ‫لكن إن كان هذا مرادك أنت و"تود"‬ ‫فلا مانع لديّ.‬ 221 00:13:28,954 --> 00:13:32,082 ‫اسمع يا "جاك".‬ ‫أعلم أن لديك مشكلة مع "تود"،‬ 222 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 ‫لكن علينا إيجاد طريقة‬ ‫لحل هذا الأمر لأجل التوأم.‬ 223 00:13:35,335 --> 00:13:37,003 ‫ليس لديّ مشكلة مع "تود".‬ 224 00:13:37,504 --> 00:13:42,342 ‫حسنًا. يسرني ذلك فهو يريد تناول الغداء معك.‬ 225 00:13:42,425 --> 00:13:43,844 ‫- متى؟‬ ‫- اليوم.‬ 226 00:13:43,927 --> 00:13:46,555 ‫للأسف لا أستطيع اليوم. سأستضيف حفلًا خاصًا‬ 227 00:13:46,638 --> 00:13:49,182 ‫وعليّ التواجد هنا،‬ ‫كما ستُقام ألعاب "لامبرجاك" غدًا.‬ 228 00:13:49,266 --> 00:13:50,725 ‫ألا يمكنك مقابلته لاحتساء شراب؟‬ 229 00:13:50,809 --> 00:13:53,186 ‫- لم لم يطلب ذلك بنفسه؟‬ ‫- سيتصل بك.‬ 230 00:13:53,270 --> 00:13:56,314 ‫رأيت بأنه سيكون من الأفضل أن آتي لأنوهك.‬ 231 00:13:56,398 --> 00:13:58,024 ‫معذرة، لا أستطيع اليوم. آسف.‬ 232 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 ‫"جاك"، إن رفضت دعوته فسيشعر بالإهانة.‬ 233 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 ‫- يمكن لضميري تقبّل ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 234 00:14:07,033 --> 00:14:11,913 ‫ستتوتر العلاقة بينكما أكثر‬ ‫على المدى الطويل، لكن القرار قرارك.‬ 235 00:14:16,835 --> 00:14:18,378 ‫حسنًا. أخبريه أن يتصل بي.‬ 236 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 ‫شكرًا لك.‬ 237 00:14:21,339 --> 00:14:22,507 ‫هل اشتريت سيارة جديدة؟‬ 238 00:14:23,174 --> 00:14:25,010 ‫أجل. أليست جميلة؟‬ 239 00:14:25,093 --> 00:14:26,094 ‫أهداني إياها "تود".‬ 240 00:14:27,637 --> 00:14:28,471 ‫لطيف للغاية.‬ 241 00:14:32,684 --> 00:14:35,478 ‫"(شاتو دي بوكاستل)"‬ 242 00:14:38,690 --> 00:14:40,609 ‫"بريتش"، ثمة مزيد من المؤن في الخلف.‬ 243 00:14:40,692 --> 00:14:41,943 ‫- حسنًا.‬ ‫- سآخذ هذا.‬ 244 00:14:42,027 --> 00:14:43,445 ‫احمل الصندوق العلوي؟ حسنًا.‬ 245 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 ‫متى سيصل "كورتيس" ورفاقه؟‬ 246 00:14:46,239 --> 00:14:50,327 ‫آخر ما سمعته أنهم كانوا يتجهون ‬ ‫إلى "بيغ لاغون" في أثر أيائل ضخمة.‬ 247 00:14:50,827 --> 00:14:52,913 ‫يقول "كورتيس" إنهم سيصلون قبل الغداء.‬ 248 00:14:53,455 --> 00:14:54,456 ‫حسنًا، جيد.‬ 249 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 ‫كم عدد المدعوّين هذا العام؟‬ 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,752 ‫5 أشخاص تقريبًا.‬ 251 00:14:58,835 --> 00:15:01,880 ‫حسنًا، كنت أفكر في أن ما يدفعه هؤلاء الرجال‬ 252 00:15:01,963 --> 00:15:04,382 ‫ثمنًا لوجبة واحدة‬ ‫يفوق ما نجنيه نحن طوال أسبوع.‬ 253 00:15:04,466 --> 00:15:06,676 ‫أجل. أليست هذه هي الحقيقة؟‬ 254 00:15:07,260 --> 00:15:10,555 ‫وبما أنك أنت من استقدم شركة "كورتيس"‬ 255 00:15:10,639 --> 00:15:14,684 ‫فمن العدل أن تأخذ 50 بالمئة مما سنجنيه.‬ 256 00:15:16,102 --> 00:15:16,937 ‫ماذا!‬ 257 00:15:18,396 --> 00:15:20,899 ‫ما لم تكن 50 بالمئة غير كافية.‬ 258 00:15:20,982 --> 00:15:25,654 ‫لا. فاجأني هذا فحسب!‬ ‫ألن يسبب لك ذلك ضائقة مالية؟‬ 259 00:15:26,237 --> 00:15:28,406 ‫لا. تجني الحانة أرباحًا جيدة هذا الشهر.‬ 260 00:15:29,240 --> 00:15:30,325 ‫حسنًا.‬ 261 00:15:31,034 --> 00:15:35,163 ‫وأظن أن علينا الجلوس‬ ‫ومناقشة موضوع الشراكة هذا.‬ 262 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 ‫لنرسم الخطوط العريضة له.‬ 263 00:15:37,707 --> 00:15:40,585 ‫بالطبع، إن كنت مرحّبًا لذلك.‬ 264 00:15:41,252 --> 00:15:44,172 ‫أجل. أظن أنه قد يكون مفيدًا لكلينا.‬ 265 00:15:52,931 --> 00:15:55,433 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 266 00:15:55,517 --> 00:15:58,895 ‫- ماذا توقعت؟‬ ‫- خلتك لن تردي على رسالتي.‬ 267 00:15:58,979 --> 00:16:03,149 ‫آسفة بشأن ما حصل تلك الليلة.‬ ‫كان عليّ الخروج من هناك.‬ 268 00:16:04,109 --> 00:16:05,485 ‫لا علاقة لك بالأمر.‬ 269 00:16:05,568 --> 00:16:08,905 ‫كنت سأتصل بك، ثم شعرت بالإحراج…‬ 270 00:16:08,989 --> 00:16:12,117 ‫اسمعي، لا داعي لأن تفسري أفعالك.‬ 271 00:16:12,909 --> 00:16:14,369 ‫لا عليك. أنا…‬ 272 00:16:15,370 --> 00:16:16,871 ‫سعيد لأننا التقينا.‬ 273 00:16:23,128 --> 00:16:24,713 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 274 00:16:25,296 --> 00:16:26,256 ‫بالطبع.‬ 275 00:16:27,132 --> 00:16:31,678 ‫لا أتخيل أنك ممن قد يرتدون ثوبًا رسميًا.‬ 276 00:16:31,761 --> 00:16:34,305 ‫أجل. كان عندي اجتماع مع مسؤول إقراض.‬ 277 00:16:34,389 --> 00:16:36,891 ‫كان لأجل شركتي.‬ 278 00:16:36,975 --> 00:16:38,518 ‫كيف سار الأمر؟‬ 279 00:16:39,394 --> 00:16:40,562 ‫ليس كما أملته.‬ 280 00:16:40,645 --> 00:16:43,273 ‫لديّ مجموعة من الأشجار لا يمكن قطعها،‬ 281 00:16:43,356 --> 00:16:46,067 ‫لذا أحتاج إلى تعويض الخسارة.‬ 282 00:16:46,151 --> 00:16:51,656 ‫لكن على ما يبدو‬ ‫لا أملك رأس المال لتأمين قرض.‬ 283 00:16:51,740 --> 00:16:53,950 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 284 00:16:54,701 --> 00:16:59,247 ‫اقترحوا عليّ أن أبحث عن ضامن ثان يكفلني،‬ ‫لكن قول هذا أسهل من فعله.‬ 285 00:17:00,040 --> 00:17:02,709 ‫لو كنت أملك المال لكفلتك.‬ 286 00:17:03,209 --> 00:17:05,253 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 287 00:17:05,336 --> 00:17:07,255 ‫وبناءً على أيّ معلومات لديك ستفعلين هذا؟‬ 288 00:17:07,338 --> 00:17:09,507 ‫حسنًا، تبدو رجلًا صالحًا.‬ 289 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 ‫وأنت كفؤ جدًا في الفراش.‬ 290 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 ‫مهلًا، تراجعي.‬ 291 00:17:13,344 --> 00:17:14,179 ‫كفؤ؟‬ 292 00:17:14,721 --> 00:17:17,057 ‫هل هذه محاولتك للإطراء؟‬ 293 00:17:17,140 --> 00:17:18,558 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 294 00:17:18,641 --> 00:17:21,061 ‫ما رأيك ببارع؟‬ 295 00:17:21,144 --> 00:17:22,103 ‫بارع.‬ 296 00:17:22,187 --> 00:17:23,730 ‫أو ماهر.‬ 297 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 ‫وعضلات بطنك رائعة.‬ 298 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 ‫ذكّريني ألا أستخدمك أبدًا كمرجع.‬ 299 00:17:41,998 --> 00:17:47,253 ‫ما الذي جعلك تتخصصين في طب الأسرة إذًا؟‬ 300 00:17:48,046 --> 00:17:49,255 ‫كانت أمي طبيبة جراحة.‬ 301 00:17:49,339 --> 00:17:52,884 ‫أردت أن أحذو حذوها، لكنني شخصية اجتماعية.‬ 302 00:17:52,967 --> 00:17:54,928 ‫وكما تعرفان، ‬ 303 00:17:55,011 --> 00:17:57,889 ‫عندما تتخصص بالجراحة‬ ‫غالبًا ما يكون مرضاك غائبين عن الوعي.‬ 304 00:18:00,683 --> 00:18:02,602 ‫عليّ أن أسألك،‬ 305 00:18:02,685 --> 00:18:06,648 ‫ماذا دفعك لأن تتركي منصبًا مرموقًا‬ ‫في "جونز هوبكنز"؟‬ 306 00:18:06,731 --> 00:18:09,317 ‫سئمت من الروتين.‬ 307 00:18:10,026 --> 00:18:13,530 ‫أريد أن أخوض تجربة حميمة وشمولية ‬ 308 00:18:13,613 --> 00:18:15,573 ‫في عيادة خاصة مستقلة.‬ 309 00:18:18,785 --> 00:18:20,411 ‫إجابة منطقية.‬ 310 00:18:24,040 --> 00:18:26,709 ‫أترغبين برؤية المكان؟‬ 311 00:18:26,793 --> 00:18:28,169 ‫أتوق إلى ذلك.‬ 312 00:18:28,253 --> 00:18:31,214 ‫جيد. "ميل"، هلا تأخذين‬ ‫الدكتورة "هانسن" في جولة بالعيادة.‬ 313 00:18:31,297 --> 00:18:32,132 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 314 00:18:32,215 --> 00:18:33,800 ‫يمكننا البدء بغرفة الفحص.‬ 315 00:18:33,883 --> 00:18:35,051 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:18:50,817 --> 00:18:51,943 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 317 00:18:55,947 --> 00:18:56,865 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 318 00:18:56,948 --> 00:18:58,908 ‫- مرحبًا، أحضرت لك وجبة خفيفة.‬ ‫- تفضّل.‬ 319 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 ‫رائع. أشكرك. هل رأيت "ليزي"؟‬ 320 00:19:02,412 --> 00:19:04,247 ‫أجل. وأجرينا محادثة لطيفة.‬ 321 00:19:04,330 --> 00:19:05,582 ‫حقًا؟ ماذا قالت؟‬ 322 00:19:05,665 --> 00:19:07,625 ‫إنها تستمتع كثيرًا بحمّامنا.‬ 323 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 ‫آسف. أعرف أن هذا يفوق تحمّلك.‬ 324 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 ‫لا أمانع إطلاقًا استضافتها، ‬ ‫لكن بشكل مؤقت فقط.‬ 325 00:19:17,594 --> 00:19:19,387 ‫لكم من الوقت؟‬ 326 00:19:20,346 --> 00:19:24,434 ‫أعتقد أنه عليك التحدث إلى "ليزي".‬ ‫ساعدها على إيجاد طريقة للعودة إلى "كوني".‬ 327 00:19:24,517 --> 00:19:26,019 ‫تحدّثي أنت إليها.‬ 328 00:19:26,102 --> 00:19:26,936 ‫"ريكي".‬ 329 00:19:27,437 --> 00:19:30,023 ‫إن كنت ستخوض علاقة جدّية‬ 330 00:19:30,106 --> 00:19:35,069 ‫فعليك أن تكون قادرًا‬ ‫على التعامل مع الخلافات كشخص بالغ.‬ 331 00:19:38,990 --> 00:19:40,491 ‫ترفضين إذًا. حسنًا.‬ 332 00:19:49,542 --> 00:19:50,376 ‫شكرًا.‬ 333 00:19:52,587 --> 00:19:55,840 ‫مرحبًا يا "أليسون". أريد كأسين‬ ‫من شرابي المعتاد على طاولتي. شكرًا.‬ 334 00:19:57,050 --> 00:19:59,302 ‫أخبرتني "شارمين" أنك جندي بحرية سابق.‬ 335 00:19:59,802 --> 00:20:00,803 ‫لست جنديًا سابقًا.‬ 336 00:20:01,554 --> 00:20:02,388 ‫ماذا؟‬ 337 00:20:02,972 --> 00:20:04,849 ‫لا يوجد بما يُسمى جندي سابق في البحرية.‬ 338 00:20:04,933 --> 00:20:08,311 ‫مثل نوادي الأخوية؟‬ 339 00:20:08,394 --> 00:20:09,896 ‫فهمتك. معذرة بشأن ذلك.‬ 340 00:20:10,563 --> 00:20:11,397 ‫شكرًا.‬ 341 00:20:11,481 --> 00:20:12,398 ‫"لاغافولين".‬ 342 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 ‫إصدار "ديستيلر".‬ 343 00:20:14,984 --> 00:20:17,403 ‫اكتمل تخمير هذا الويسكي في براميل الخمر.‬ 344 00:20:18,154 --> 00:20:19,489 ‫أجل، أدرك ذلك.‬ 345 00:20:19,572 --> 00:20:21,616 ‫يمكنك تمييز الويسكي الفاخر إذًا.‬ 346 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 ‫أملك حانة، لذا أتمتّع بقدر واف من الخبرة.‬ 347 00:20:25,119 --> 00:20:29,791 ‫جمع الويسكي النادر هو هوايتي.‬ 348 00:20:29,874 --> 00:20:33,544 ‫في الواقع اشتريت للتو مشروب "مكالان"‬ ‫المعتّق منذ عام 1824.‬ 349 00:20:34,170 --> 00:20:36,005 ‫- خمّن كم دفعت مقابله؟‬ ‫- 4 آلاف دولار.‬ 350 00:20:36,089 --> 00:20:38,508 ‫- تخمين جيد.‬ ‫- حسنًا، هذا ليس تخمينًا.‬ 351 00:20:39,592 --> 00:20:40,677 ‫أثرت إعجابي.‬ 352 00:20:41,761 --> 00:20:42,637 ‫لنشرب نخبًا.‬ 353 00:20:43,554 --> 00:20:44,597 ‫نخب من؟‬ 354 00:20:44,681 --> 00:20:45,556 ‫نخبك.‬ 355 00:20:46,057 --> 00:20:48,101 ‫أنك ستصبح أبًا لطفلين.‬ 356 00:20:55,817 --> 00:20:58,820 ‫اسمع، أعرف أن "شارمين" أرغمتك على المجيء.‬ 357 00:20:59,988 --> 00:21:01,948 ‫مهم لها ألا يكون بيننا خصام.‬ 358 00:21:03,574 --> 00:21:04,492 ‫في الواقع‬ 359 00:21:05,451 --> 00:21:07,870 ‫ثمة شيء أردت أن أعرضه عليك وجهًا لوجه.‬ 360 00:21:09,247 --> 00:21:10,123 ‫حسنًا.‬ 361 00:21:11,833 --> 00:21:13,126 ‫أريدك أن تفهم.‬ 362 00:21:14,085 --> 00:21:17,463 ‫أنا أحب "شارمين" وسأفعل أيّ شيء لإسعادها.‬ 363 00:21:17,547 --> 00:21:20,967 ‫وأنا سعيد حقًا لكليكما.‬ 364 00:21:21,050 --> 00:21:22,051 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 365 00:21:22,552 --> 00:21:26,180 ‫لو كنت مكانك لشعرت بالراحة‬ ‫كونها وجدت شخصًا يعتني بها،‬ 366 00:21:26,264 --> 00:21:27,598 ‫مما يزيح عنك هذا العبء.‬ 367 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‫أنا قادر تمامًا على إعالتها وإعالة التوأم.‬ 368 00:21:30,935 --> 00:21:32,312 ‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‬ 369 00:21:33,688 --> 00:21:35,398 ‫لكنني أعرض عليك إعفاءك من مسؤولياتك.‬ 370 00:21:37,525 --> 00:21:39,402 ‫لقد ناقشت هذا الأمر مع "شارمين"،‬ 371 00:21:39,485 --> 00:21:44,407 ‫ونعتقد أن من الأفضل للجميع‬ ‫أن أتبنّى التوأم قانونيًا.‬ 372 00:21:48,161 --> 00:21:49,537 ‫معذرة، هل قلت للتو ‬ 373 00:21:51,289 --> 00:21:52,874 ‫إنك تريد تبنّي طفليّ؟‬ 374 00:21:52,957 --> 00:21:56,502 ‫اسمع كلامي إلى آخره.‬ ‫إنه أفضل حل لجميع الأطراف.‬ 375 00:21:57,337 --> 00:22:01,341 ‫ستكون حياتهما مستقرة،‬ ‫دون مشاكل الأب الحقيقي وزوج الأم.‬ 376 00:22:01,424 --> 00:22:02,592 ‫وسأتحمّل جميع التكاليف.‬ 377 00:22:03,634 --> 00:22:04,510 ‫اسمع،‬ 378 00:22:05,178 --> 00:22:08,014 ‫فكّر في مقدار المال الذي ستدّخره‬ ‫بعدم دفع تكاليف الجامعة.‬ 379 00:22:09,599 --> 00:22:10,641 ‫بربك يا رجل.‬ 380 00:22:10,725 --> 00:22:12,143 ‫إنه موقف مربح لكل الأطراف.‬ 381 00:22:13,102 --> 00:22:17,815 ‫ألا تضع بحسبانك أنهما سيُدمران نفسيًا‬ 382 00:22:17,899 --> 00:22:20,234 ‫حين يكبران ويتساءلان لماذا تخليت عنهما؟‬ 383 00:22:21,361 --> 00:22:22,737 ‫لن يحدث هذا إن لم نخبرهما.‬ 384 00:22:25,531 --> 00:22:29,327 ‫لا أصدّق أصلًا أنك تفكّر‬ ‫في بدء علاقة مع طفليّ‬ 385 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 ‫بالكذب عليهما.‬ 386 00:22:33,456 --> 00:22:36,626 ‫وإياك أن تظن للحظة واحدة‬ ‫أنني قد أتخلى عنهما‬ 387 00:22:36,709 --> 00:22:38,252 ‫مقابل مبلغ إضافي.‬ 388 00:22:39,670 --> 00:22:40,922 ‫إنهما ليسا للبيع.‬ 389 00:22:50,431 --> 00:22:52,350 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئك اليوم.‬ 390 00:22:52,433 --> 00:22:55,395 ‫كان ذلك من دواعي سروري.‬ ‫أتطلّع إلى سماع ردّكما.‬ 391 00:22:55,478 --> 00:22:56,479 ‫بالتأكيد.‬ 392 00:23:08,699 --> 00:23:11,702 ‫إذًا، ما رأيك بالدكتورة "هانسن"؟‬ 393 00:23:11,786 --> 00:23:13,079 ‫لقد أعجبتني.‬ 394 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 ‫حقًا؟‬ 395 00:23:14,705 --> 00:23:16,582 ‫حتى نهجها الشمولي؟‬ 396 00:23:17,750 --> 00:23:21,504 ‫أجل، أرى أنها ستكون طبيبة ممتازة‬ ‫ في "فيرجن ريفر".‬ 397 00:23:21,587 --> 00:23:23,423 ‫جميل.‬ 398 00:23:23,506 --> 00:23:25,508 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 399 00:23:26,884 --> 00:23:30,304 ‫حسنًا، إن قررت تعيينها فأقترح‬ 400 00:23:30,388 --> 00:23:34,016 ‫عليك أن تفعل ذلك تدريجيًا.‬ 401 00:23:34,100 --> 00:23:37,186 ‫- بإحضارها مرتان أو 3 مرات أسبوعيًا حتى…‬ ‫- لا أرى داعيًا لذلك.‬ 402 00:23:38,187 --> 00:23:43,151 ‫- سيمهّد هذا انتقالها بسلاسة أكثر إن…‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‬ 403 00:23:43,234 --> 00:23:45,111 ‫ماذا؟ لا أفهم. لقد أخبرتني…‬ 404 00:23:45,194 --> 00:23:46,904 ‫أرجوك! لا مزيد من الأسئلة.‬ 405 00:23:47,405 --> 00:23:48,739 ‫"دوك"، ماذا يجري؟‬ 406 00:23:51,492 --> 00:23:52,827 ‫سأتقاعد.‬ 407 00:23:52,910 --> 00:23:53,953 ‫ماذا؟‬ 408 00:23:57,290 --> 00:24:01,252 ‫- هل يجب أن أعود لاحقًا؟‬ ‫- لا. اتبعني يا "بيرت".‬ 409 00:24:02,879 --> 00:24:06,674 ‫- أكل شيء على ما يُرام هنا؟‬ ‫- أجل. تسير الأمور على نحوها المعتاد.‬ 410 00:24:16,017 --> 00:24:17,268 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 411 00:24:17,351 --> 00:24:19,479 ‫أجئت لتستلم الفطائر التي طلبها "بريتشر"؟‬ 412 00:24:19,562 --> 00:24:22,565 ‫أجل. وأريد التحدث إليك أيضًا.‬ 413 00:24:22,648 --> 00:24:23,483 ‫حسنًا.‬ 414 00:24:23,566 --> 00:24:26,068 ‫إن كنت مشغولة فيمكنني أن أعود لاحقًا.‬ 415 00:24:27,028 --> 00:24:29,447 ‫- لا يوجد أحد غيرك هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 416 00:24:30,281 --> 00:24:32,783 ‫في الواقع أردت التحدث إليك بشأن شيء ما،‬ 417 00:24:32,867 --> 00:24:34,869 ‫لكنني لم أرد قول شيء في وجود "ليدي".‬ 418 00:24:34,952 --> 00:24:37,038 ‫حسنًا. قولي ما عندك.‬ 419 00:24:39,165 --> 00:24:40,124 ‫قل أنت أولًا.‬ 420 00:24:41,083 --> 00:24:42,293 ‫حسنًا.‬ 421 00:24:47,048 --> 00:24:51,719 ‫كنت أتحدث إلى جدّتي وترى…‬ 422 00:24:51,802 --> 00:24:53,095 ‫انطق أيها المتردد.‬ 423 00:24:55,014 --> 00:24:57,433 ‫ترى أنه عليك حل الخلافات بينك وبين "كوني".‬ 424 00:24:58,017 --> 00:25:00,019 ‫- ألا ترغب في أن أبقى معكما؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:25:00,102 --> 00:25:02,897 ‫الأمر وما فيه أنها ترى بأن العائلة مهمة…‬ 426 00:25:02,980 --> 00:25:04,232 ‫فهمت.‬ 427 00:25:04,315 --> 00:25:05,149 ‫حقًا؟‬ 428 00:25:06,317 --> 00:25:08,069 ‫علينا أن نحصل على مكاننا الخاص. ‬ 429 00:25:08,945 --> 00:25:11,072 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 430 00:25:11,155 --> 00:25:13,282 ‫يمكننا أن نشتري شقة أو نستأجر منزلًا مثلًا؟‬ 431 00:25:13,366 --> 00:25:15,660 ‫كوخ صغير جميل مزود بمدفأة كبيرة؟‬ 432 00:25:16,160 --> 00:25:18,079 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 433 00:25:18,162 --> 00:25:20,414 ‫إن كنت ترفض بسبب المال فما زال أبي يعيلني.‬ 434 00:25:20,498 --> 00:25:23,209 ‫كما أنني ادخرت المال‬ ‫لأنه لا يوجد ما أفعله هنا.‬ 435 00:25:25,127 --> 00:25:28,172 ‫الانتقال للسكن معًا خطوة كبيرة جدًا.‬ 436 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 ‫ألا تريد العيش معي؟‬ 437 00:25:31,092 --> 00:25:34,470 ‫كما قلت، إنها خطوة كبيرة جدًا.‬ 438 00:25:37,139 --> 00:25:39,392 ‫- أتعلم؟ انس أنني قلت أيّ شيء.‬ ‫- مهلًا.‬ 439 00:25:54,407 --> 00:25:55,408 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 440 00:25:55,491 --> 00:25:56,742 ‫حساء الكاري بجوز الهند.‬ 441 00:25:56,826 --> 00:25:58,828 ‫يبدو شهيًا. سآخذه.‬ 442 00:25:58,911 --> 00:26:00,246 ‫- هل "جاك"…‬ ‫- أجل.‬ 443 00:26:00,329 --> 00:26:01,205 ‫شكرًا.‬ 444 00:26:08,337 --> 00:26:09,255 ‫مرحبًا.‬ 445 00:26:10,881 --> 00:26:11,757 ‫ما الخطب؟‬ 446 00:26:11,841 --> 00:26:12,967 ‫سيتقاعد "دوك".‬ 447 00:26:13,593 --> 00:26:14,844 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:26:15,511 --> 00:26:17,221 ‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 449 00:26:17,305 --> 00:26:19,223 ‫دخل "بيرت" وقاطع حديثنا.‬ 450 00:26:19,724 --> 00:26:24,145 ‫كنت أجهل تمامًا أنه يفكر في التقاعد.‬ 451 00:26:25,438 --> 00:26:26,606 ‫ربما يكون مجرد كلام.‬ 452 00:26:26,689 --> 00:26:29,358 ‫لا! إنه يجري مقابلات مع أطباء‬ ‫ليأخذ أحدهم مكانه.‬ 453 00:26:30,109 --> 00:26:31,110 ‫حسنًا.‬ 454 00:26:31,193 --> 00:26:32,028 ‫أجل.‬ 455 00:26:32,778 --> 00:26:34,363 ‫أظن أنه جاد إذًا.‬ 456 00:26:37,074 --> 00:26:39,035 ‫لا تكمن المشكلة في واقع أنه سيتقاعد.‬ 457 00:26:39,577 --> 00:26:42,663 ‫وإنما خلتنا أصبحنا مقرّبين بما يكفي‬ 458 00:26:42,747 --> 00:26:46,000 ‫لنتحدث عن هذه الأمور، لكنني أشعر‬ 459 00:26:46,083 --> 00:26:48,377 ‫بخيبة أمل لأنه لا يراني قريبة منه كفاية.‬ 460 00:26:49,378 --> 00:26:52,715 ‫كلانا يعرف أن "دوك" شخص يحب الخصوصية.‬ 461 00:26:52,798 --> 00:26:55,676 ‫أنا متأكد من أن لا علاقة لهذا بنظرته إليك.‬ 462 00:26:57,303 --> 00:26:58,179 ‫حسنًا.‬ 463 00:26:59,472 --> 00:27:00,640 ‫أنت محق على الأرجح.‬ 464 00:27:01,140 --> 00:27:02,391 ‫أتريدينني أن أتحدث إليه؟‬ 465 00:27:02,475 --> 00:27:04,727 ‫رباه! لا. إياك أن تحدثه في شيء.‬ 466 00:27:05,895 --> 00:27:07,188 ‫لا. سأخبره‬ 467 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 ‫أنه فاجأني، وبالطبع أرجو الأفضل له.‬ 468 00:27:15,237 --> 00:27:16,322 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 469 00:27:16,906 --> 00:27:18,616 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 470 00:27:18,699 --> 00:27:20,368 ‫لقد سمعتني.‬ 471 00:27:23,079 --> 00:27:24,038 ‫بالمناسبة، ‬ 472 00:27:24,121 --> 00:27:26,499 ‫سأخرج لاحتساء الشراب مع "بري" بعد العمل.‬ 473 00:27:26,582 --> 00:27:29,543 ‫جيد. يسعدني أنكما تتقرّبان من بعضكما.‬ 474 00:27:31,170 --> 00:27:33,714 ‫اتصلي بي إن احتجتما‬ ‫إلى أن أقلّكما إلى المنزل.‬ 475 00:27:33,798 --> 00:27:35,007 ‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬ 476 00:27:35,716 --> 00:27:37,802 ‫- استمتع بحفلتك.‬ ‫- أشكرك.‬ 477 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 ‫مرحبًا.‬ 478 00:28:15,214 --> 00:28:16,465 ‫مرحبًا يا "دوك". أكل شيء بخير؟‬ 479 00:28:16,549 --> 00:28:19,468 ‫- أجل، كنت في الجوار.‬ ‫- حسنًا. أمهلني لحظةً.‬ 480 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 ‫وضعت "كلوي" في فراشها للتو.‬ 481 00:28:22,346 --> 00:28:23,806 ‫هل تصحو بسهولة؟‬ 482 00:28:23,889 --> 00:28:25,099 ‫تجعلني متأهبة طوال الوقت.‬ 483 00:28:27,893 --> 00:28:29,937 ‫أيتعلق الأمر بـ"هوب"؟ أرجو أنها بخير.‬ 484 00:28:30,020 --> 00:28:33,774 ‫لا. إنها بخير. أردت أن أراك فحسب‬ ‫وأطمئن على حالك.‬ 485 00:28:33,858 --> 00:28:36,026 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم أرك منذ فترة.‬ 486 00:28:36,110 --> 00:28:38,320 ‫لقد تقابلنا في حانة "جاك" البارحة.‬ 487 00:28:38,404 --> 00:28:40,614 ‫قصدت في العيادة.‬ 488 00:28:42,158 --> 00:28:45,911 ‫صحيح. آسفة، كنت مشغولة جدًا.‬ 489 00:28:47,288 --> 00:28:49,457 ‫فكرت في أنه ربما يمكننا تحديد موعد.‬ 490 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 ‫مر وقت طويل منذ أن أجريت تحليل دم.‬ 491 00:28:54,003 --> 00:28:55,045 ‫هل أخبرتك "ميل"؟‬ 492 00:28:56,005 --> 00:28:56,839 ‫بم أخبرتني؟‬ 493 00:28:57,548 --> 00:28:58,758 ‫أنني مصابة بالسرطان.‬ 494 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 ‫هل أنت مصابة بالسرطان؟‬ 495 00:29:03,846 --> 00:29:05,014 ‫لا تعرف ذلك.‬ 496 00:29:05,598 --> 00:29:07,057 ‫لا، لم أكن أعرف.‬ 497 00:29:08,684 --> 00:29:11,979 ‫ذكرت "تارا" أنك تشعرين بالإرهاق قليلًا.‬ 498 00:29:12,980 --> 00:29:14,523 ‫أخبريني،‬ 499 00:29:15,441 --> 00:29:16,859 ‫ما التشخيص؟‬ 500 00:29:20,196 --> 00:29:22,364 ‫البنكرياس. المرحلة الرابعة.‬ 501 00:29:24,950 --> 00:29:26,452 ‫أخبرت "ميل" بشكل سريّ.‬ 502 00:29:26,535 --> 00:29:27,953 ‫لا، أعدك.‬ 503 00:29:28,037 --> 00:29:29,830 ‫إنها لم تنبس ببنت شفة.‬ 504 00:29:30,664 --> 00:29:31,540 ‫حسنًا.‬ 505 00:29:33,000 --> 00:29:34,335 ‫"ليلي"، أنا في غاية الآسف.‬ 506 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 ‫أفترض أنك تتابعين مع طبيب أورام.‬ 507 00:29:39,381 --> 00:29:40,841 ‫أجل. في "غرايس فالي".‬ 508 00:29:40,925 --> 00:29:42,301 ‫حسنًا، من هو؟‬ 509 00:29:42,384 --> 00:29:45,971 ‫إن كنت غير مرتاحة،‬ ‫فأعرف شخصًا في مركز "إم دي أندرسون"…‬ 510 00:29:46,055 --> 00:29:47,056 ‫في الواقع‬ 511 00:29:48,349 --> 00:29:50,100 ‫أنا أتبع الرعاية التلطيفية.‬ 512 00:29:52,269 --> 00:29:55,356 ‫لا أريد للأشخاص الذين أحبهم‬ ‫أن يشاهدوني أتألم.‬ 513 00:29:55,439 --> 00:29:56,482 ‫لا، بالطبع.‬ 514 00:29:57,483 --> 00:30:00,611 ‫لكن هل فكّرت في العلاج باللقاحات؟‬ 515 00:30:01,320 --> 00:30:03,864 ‫لا يا "دوك". يجب أن أفعل هذا بطريقتي.‬ 516 00:30:06,158 --> 00:30:07,827 ‫يمكنني فهم ذلك.‬ 517 00:30:12,081 --> 00:30:13,624 ‫"ليلي" ، أريدك أن تعرفي‬ 518 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 ‫أنك لست وحدك.‬ 519 00:30:16,210 --> 00:30:17,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا و"هوب" نحبّك.‬ 520 00:30:18,003 --> 00:30:21,841 ‫أرجو ألا تخبر "هوب" بشيء. اتفقنا؟‬ ‫لا أريدها أن تقتطع رحلتها.‬ 521 00:30:21,924 --> 00:30:25,386 ‫"ليلي"، أنت أعزّ صديقاتها.‬ ‫ستريد أن تكون هنا لمساعدتك.‬ 522 00:30:25,469 --> 00:30:28,097 ‫لا، أظن أنه من الأفضل أن أخبرها بنفسي!‬ 523 00:30:28,639 --> 00:30:31,684 ‫تعرفين "هوب". ستريد منك إخبارها فورًا.‬ 524 00:30:35,646 --> 00:30:37,815 ‫لست مستعدة لأيّ من هذا.‬ 525 00:30:45,739 --> 00:30:47,199 ‫أنا آسف جدًا.‬ 526 00:30:52,621 --> 00:30:54,957 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- تجاوزت الـ5.‬ 527 00:30:55,833 --> 00:30:58,711 ‫يجب أن أذهب. ستقابلني "ميل" في حانة "جاك".‬ 528 00:30:59,295 --> 00:31:02,464 ‫حسنًا. سأوصّلك.‬ 529 00:31:03,132 --> 00:31:04,550 ‫أمهليني دقيقة فحسب.‬ 530 00:31:34,788 --> 00:31:35,748 ‫مرحبًا.‬ 531 00:31:37,124 --> 00:31:38,208 ‫أما زلت في الفراش؟‬ 532 00:31:38,292 --> 00:31:42,755 ‫أجل، كنت أفكر في أنه ما زال لدينا‬ ‫بعض الوقت. لذا…‬ 533 00:31:44,298 --> 00:31:45,841 ‫إن لم تكن متعبًا.‬ 534 00:31:45,925 --> 00:31:47,259 ‫هل أبدو متعبًا؟‬ 535 00:31:53,182 --> 00:31:54,308 ‫يا للروعة! تفقدوا هذا.‬ 536 00:31:54,391 --> 00:31:56,477 ‫مرحبًا، أخيرًا وصلتم.‬ 537 00:31:56,560 --> 00:31:57,811 ‫عذرًا على تأخرنا.‬ 538 00:31:57,895 --> 00:32:00,022 ‫- لا عليكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:32:00,105 --> 00:32:01,857 ‫ماذا حضّرت لنا هذه المرة؟‬ 540 00:32:01,941 --> 00:32:04,401 ‫- لقد اصطدنا سمك الهلبوت المحلي،‬ ‫- جميل.‬ 541 00:32:04,485 --> 00:32:09,406 ‫وسلطعون طازج، بالإضافة إلى أجود أنواع‬ ‫اللحم البقري من مقاطعة "هيوغو".‬ 542 00:32:09,490 --> 00:32:13,035 ‫- هل جلبت نبيذ "شاتو دي بوكاستل"؟‬ ‫- أجل. لديّ صندوق كامل في الخلف. ‬ 543 00:32:14,286 --> 00:32:16,330 ‫يبدو أننا سنبقى هنا طوال الليل.‬ 544 00:32:17,831 --> 00:32:22,211 ‫اسمعوا يا رفاق. اسمحوا لي أن أبدأ‬ ‫بتقديم بعض المشروبات.‬ 545 00:32:22,294 --> 00:32:23,963 ‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 546 00:32:24,838 --> 00:32:26,048 ‫أحببت هذا المكان.‬ 547 00:32:26,924 --> 00:32:27,758 ‫إنه مثالي.‬ 548 00:32:47,069 --> 00:32:49,655 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "كوني". أعطيني "كريستوفر".‬ 549 00:32:49,738 --> 00:32:50,906 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 550 00:32:51,949 --> 00:32:53,409 ‫- الاتصال لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 551 00:32:54,952 --> 00:32:56,537 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا صاح.‬ 552 00:32:56,620 --> 00:33:00,040 ‫"بريتش"! لقد حفظت دوري في السيارة‬ ‫في طريق عودتي من المخيم.‬ 553 00:33:00,624 --> 00:33:02,376 ‫عجبًا، هذا رائع.‬ 554 00:33:02,459 --> 00:33:03,711 ‫متى ستعود إلى المنزل؟‬ 555 00:33:03,794 --> 00:33:07,297 ‫بخصوص ذلك. سأعود في وقت متأخر.‬ 556 00:33:07,381 --> 00:33:09,341 ‫لذا، ستأويك "كوني" إلى الفراش.‬ 557 00:33:09,425 --> 00:33:11,301 ‫لكنك قلت إننا سنتدرب الليلة.‬ 558 00:33:11,385 --> 00:33:14,888 ‫أعرف، وأنا في غاية الأسف. لكن جاء‬ 559 00:33:14,972 --> 00:33:17,725 ‫عملاء مهمّون وقد أتوا متأخرين، لذا…‬ 560 00:33:17,808 --> 00:33:18,851 ‫لقد كذبت.‬ 561 00:33:18,934 --> 00:33:22,021 ‫مهلًا. "كريستوفر".‬ 562 00:33:22,104 --> 00:33:23,147 ‫لم أكذب عليك.‬ 563 00:33:23,981 --> 00:33:27,026 ‫لكن تحدث أحيانًا أمور‬ ‫لا يمكننا التحكّم فيها.‬ 564 00:33:28,694 --> 00:33:29,570 ‫"كريستوفر"؟‬ 565 00:33:30,154 --> 00:33:31,030 ‫ماذا؟‬ 566 00:33:31,113 --> 00:33:32,823 ‫لعدت إلى المنزل لو كان باستطاعتي ذلك.‬ 567 00:33:42,166 --> 00:33:45,627 ‫بدا وكأنه انفجر. كان ذلك قاسيًا.‬ 568 00:33:46,837 --> 00:33:48,297 ‫عدني أنك لن تخبر "هوب".‬ 569 00:33:48,380 --> 00:33:51,592 ‫حسنًا، إن كان هذا مرادك فسأحترم رغباتك.‬ 570 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 ‫شكرًا لك.‬ 571 00:33:52,593 --> 00:33:54,845 ‫لعلمك، عندما يتعلّق الأمر بمرض عضال‬ 572 00:33:55,971 --> 00:34:00,100 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى النظر في كلا الجانبين.‬ 573 00:34:00,559 --> 00:34:01,435 ‫ماذا تقصد؟‬ 574 00:34:02,436 --> 00:34:04,104 ‫فكّري في وجهة النظر هذه.‬ 575 00:34:05,147 --> 00:34:07,357 ‫ستمنحين الأشخاص الذين تحبينهم الوقت.‬ 576 00:34:08,567 --> 00:34:12,988 ‫ستمنحينهم وقتًا ليتعاملوا مع مرضك‬ ‫وليعبّروا عن مشاعرهم،‬ 577 00:34:13,655 --> 00:34:15,866 ‫ليقوموا بتوديعك.‬ 578 00:34:16,867 --> 00:34:18,994 ‫حتى لا يُصابوا بأيّ ندم بعد ذهابك.‬ 579 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 ‫يا إلهي!‬ 580 00:34:23,707 --> 00:34:25,042 ‫مرحبًا يا "دوك"!‬ 581 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 ‫مرحبًا يا "تارا".‬ 582 00:34:26,919 --> 00:34:29,630 ‫فلتتناول العشاء معنا. لقد أعددنا الكثير.‬ 583 00:34:29,713 --> 00:34:30,923 ‫سأترككما وحدكما.‬ 584 00:34:31,006 --> 00:34:33,175 ‫أريدك أن تبقى في حال طرحت أسئلة.‬ 585 00:34:33,258 --> 00:34:35,344 ‫حسنًا. هل تريدين التحدث في الداخل؟‬ 586 00:34:35,969 --> 00:34:37,096 ‫سأفقد أعصابي.‬ 587 00:34:39,306 --> 00:34:40,182 ‫ما الخطب؟‬ 588 00:34:44,603 --> 00:34:45,437 ‫"تارا"…‬ 589 00:34:46,271 --> 00:34:47,856 ‫أمي، ماذا يجري؟‬ 590 00:34:47,940 --> 00:34:48,857 ‫أنا…‬ 591 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 ‫مصابة بالسرطان.‬ 592 00:34:57,741 --> 00:34:58,575 ‫حسنًا.‬ 593 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 594 00:35:03,747 --> 00:35:05,833 ‫سرطان البنكرياس. المرحلة الرابعة.‬ 595 00:35:07,668 --> 00:35:08,585 ‫رباه!‬ 596 00:35:13,465 --> 00:35:14,341 ‫حسنًا.‬ 597 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 ‫متى يمكنك بدء العلاج الكيميائي؟‬ 598 00:35:18,512 --> 00:35:22,015 ‫أنا مصابة بمرض عضال. ما من رجاء لأشفى منه.‬ 599 00:35:22,099 --> 00:35:23,684 ‫لا، حتمًا يمكنهم فعل شيء ما.‬ 600 00:35:24,393 --> 00:35:26,228 ‫يمكنهم فعل شيء ما. "دوك"؟‬ 601 00:35:27,271 --> 00:35:28,272 ‫تجربة سريرية مثلًا؟‬ 602 00:35:29,773 --> 00:35:33,902 ‫سرطان البنكرياس‬ ‫من أشدّ أنواع السرطان عدوانية.‬ 603 00:35:33,986 --> 00:35:35,237 ‫في هذه المرحلة المتأخرة‬ 604 00:35:35,863 --> 00:35:36,947 ‫لا يمكن استئصاله.‬ 605 00:35:37,656 --> 00:35:41,577 ‫وأريد أن أقضي وقتي المتبقي معك ومع "كلوي".‬ 606 00:35:44,288 --> 00:35:45,664 ‫لكنك تبدين طبيعية.‬ 607 00:35:46,165 --> 00:35:48,083 ‫لم أكن على ما يُرام مؤخرًا.‬ 608 00:35:48,167 --> 00:35:51,461 ‫أجل، لكنني خلت أنك متعبة‬ ‫بسببي أنا و"كلوي".‬ 609 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 ‫- كان عليّ فعل المزيد.‬ ‫- لا، توقفي.‬ 610 00:35:58,510 --> 00:36:03,265 ‫توقفي! هذه ليست غلطتك. يا إلهي.‬ ‫أنا آسفة جدًا لأنني أجعلك تمرّين بهذا.‬ 611 00:36:04,725 --> 00:36:06,977 ‫أنا آسفة لأن هذا يحدث لك.‬ 612 00:36:08,729 --> 00:36:11,231 ‫أيًا كان ما تحتاجين إليه‬ ‫سأتولى أمره، اتفقنا؟‬ 613 00:36:11,315 --> 00:36:12,274 ‫يا للهول!‬ 614 00:36:12,941 --> 00:36:16,486 ‫لا أريدك أن تغيّري حياتك بسببي.‬ 615 00:36:17,279 --> 00:36:18,614 ‫لا يهمني أمري.‬ 616 00:36:19,615 --> 00:36:21,033 ‫أنا قلقة عليك.‬ 617 00:36:22,701 --> 00:36:24,244 ‫أحبك كثيرًا.‬ 618 00:36:25,245 --> 00:36:28,040 ‫أحبك أيضًا يا عزيزتي. أنا آسفة جدًا.‬ 619 00:36:29,583 --> 00:36:30,584 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 620 00:36:32,502 --> 00:36:33,420 ‫لا بأس.‬ 621 00:36:34,213 --> 00:36:35,631 ‫لا بأس.‬ 622 00:36:36,548 --> 00:36:37,549 ‫يا للهول!‬ 623 00:36:38,592 --> 00:36:39,718 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 624 00:37:06,536 --> 00:37:08,288 ‫- مرحبًا يا "جوليا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 625 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‫كيف جرت المقابلة مع الدكتورة "هانسن"؟‬ 626 00:37:10,540 --> 00:37:12,751 ‫بشكل جيد للغاية. شكرًا لك.‬ 627 00:37:12,834 --> 00:37:13,669 ‫هذا رائع.‬ 628 00:37:13,752 --> 00:37:17,339 ‫لديها عرض وظيفي آخر، لكن لحسن حظك‬ ‫تريد أن تأتي إلى "فيرجن ريفر".‬ 629 00:37:17,422 --> 00:37:18,423 ‫فهمت.‬ 630 00:37:21,385 --> 00:37:25,222 ‫أمهليني المزيد من الوقت لأراجع خياراتي.‬ 631 00:37:25,305 --> 00:37:29,017 ‫للأسف عليك أن تحسم قرارك بحلول الغد،‬ 632 00:37:29,101 --> 00:37:30,978 ‫وإلا ستفقدها.‬ 633 00:37:31,061 --> 00:37:34,898 ‫لا يمكنني ذلك.‬ ‫لا يمكنني اتخاذ القرار بهذه السرعة.‬ 634 00:37:34,982 --> 00:37:36,316 ‫آسفة يا "فيرنون"‬ 635 00:37:36,400 --> 00:37:39,361 ‫لكن هذه الحالة لا تحتمل أي تأجيلات.‬ 636 00:37:39,444 --> 00:37:40,612 ‫وداعًا يا "فيرنون".‬ 637 00:37:45,325 --> 00:37:47,661 ‫- صبّ المزيد.‬ ‫- استمر. أجل.‬ 638 00:37:47,744 --> 00:37:49,079 ‫سأحضر لكم المزيد.‬ 639 00:37:52,582 --> 00:37:54,710 ‫يلتهمون الأكل بسرعة فائقة.‬ 640 00:37:54,793 --> 00:37:58,588 ‫ولا يكتفون من شرب النبيذ. من حسن حظنا‬ ‫أن لدينا صندوق "بوكاستل" آخر في الخلف.‬ 641 00:37:58,672 --> 00:37:59,923 ‫سيدفون مبلغًا طائلًا.‬ 642 00:38:00,007 --> 00:38:01,717 ‫أجل، ولا يبدو أنهم يكترثون.‬ 643 00:38:02,217 --> 00:38:04,636 ‫- ماذا ستفعل بنصيبك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 644 00:38:04,720 --> 00:38:07,389 ‫أفكر في أخذ "كريستوفر" إلى مكان ما.‬ ‫"ديزني لاند" مثلًا.‬ 645 00:38:07,472 --> 00:38:08,765 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 646 00:38:08,849 --> 00:38:12,060 ‫أجل، إنه يمر بوقت عصيب، ‬ ‫لذا قد يبتهج لخبر كهذا.‬ 647 00:38:12,144 --> 00:38:14,354 ‫متى ستعود "بيج"؟‬ 648 00:38:15,856 --> 00:38:18,692 ‫مرحبًا يا "دوك". لديّ سمك سلمون مرقط طازج.‬ 649 00:38:19,276 --> 00:38:20,819 ‫- سأتناوله.‬ ‫- حسنًا.‬ 650 00:38:23,280 --> 00:38:24,156 ‫مرحبًا.‬ 651 00:38:28,493 --> 00:38:32,247 ‫بالنسبة إلى شخص على شفير التقاعد‬ ‫تبدو حزينًا.‬ 652 00:38:34,041 --> 00:38:34,875 ‫ماذا قلت؟‬ 653 00:38:35,751 --> 00:38:36,918 ‫سمعت أنك ستتقاعد.‬ 654 00:38:39,296 --> 00:38:41,590 ‫حقًا؟ من قال لك هذا؟‬ 655 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‫"ميل".‬ 656 00:38:44,885 --> 00:38:45,719 ‫حسنًا.‬ 657 00:38:46,678 --> 00:38:49,097 ‫حسنًا، لمعلوماتك‬ 658 00:38:49,890 --> 00:38:53,643 ‫لقد أخبرتها بهذا الأمر بسرية تامة.‬ 659 00:38:53,727 --> 00:38:56,480 ‫لا تلم "ميل". كانت حزينة وأرادت نصيحة.‬ 660 00:38:56,563 --> 00:38:59,691 ‫لا أبالي. شؤوني مسألة خاصة.‬ 661 00:38:59,775 --> 00:39:04,196 ‫لم يحق لها مناقشة هذا مع أيّ أحد‬ ‫خارج مكتبي.‬ 662 00:39:04,279 --> 00:39:05,781 ‫حسنًا، كن عقلانيًا.‬ 663 00:39:05,864 --> 00:39:08,784 ‫أنا واثق بأن هذه لم تكن نيتك،‬ ‫لكنها رأت بأنك فاجأتها.‬ 664 00:39:08,867 --> 00:39:09,743 ‫أتعرف؟‬ 665 00:39:09,826 --> 00:39:13,163 ‫لم آت إلى هنا لأسمع محاضرة‬ ‫عن كيفية إدارة عيادتي.‬ 666 00:39:13,246 --> 00:39:16,958 ‫وأخبر "بريتشر" أن يلغي طلبي.‬ 667 00:39:19,461 --> 00:39:20,545 ‫مرحبًا. ما الخطب؟‬ 668 00:39:20,629 --> 00:39:22,798 ‫لا أعرف. لم لا تسألين حبيبك؟‬ 669 00:39:24,007 --> 00:39:25,217 ‫مهلًا. ماذا حدث؟‬ 670 00:39:28,136 --> 00:39:28,970 ‫تعالي إلى هنا.‬ 671 00:39:34,434 --> 00:39:36,978 ‫قلت له إنك مستاءة من سماعك لخبر تقاعده.‬ 672 00:39:37,062 --> 00:39:39,314 ‫يا للهول! أخبرتك ألا تقول له شيئًا.‬ 673 00:39:39,398 --> 00:39:43,110 ‫أعرف، لكنني أحمي من أحبهم. أنا آسف.‬ 674 00:39:44,736 --> 00:39:47,989 ‫أنت تصعّب عليّ البقاء غاضبة منك الآن.‬ 675 00:39:48,573 --> 00:39:49,491 ‫لا تغضبي إذًا.‬ 676 00:39:51,410 --> 00:39:53,495 ‫حسنًا، لكن لا تخبره بأيّ شيء آخر.‬ 677 00:39:53,578 --> 00:39:54,663 ‫حسنًا. لن أفعل.‬ 678 00:39:55,622 --> 00:39:59,084 ‫لكن لعلمك إن ضايقك أيّ أحد بأيّ شكل فيما بعد‬ 679 00:39:59,668 --> 00:40:01,711 ‫- فلن أبقي فمي مغلقًا. ‬ ‫- "جاك".‬ 680 00:40:01,795 --> 00:40:03,296 ‫أنا آسف. هذه طبيعتي.‬ 681 00:40:04,047 --> 00:40:07,592 ‫أجل، أعلم ذلك، وكما قلت في مناسبات عديدة،‬ 682 00:40:07,676 --> 00:40:09,803 ‫أنا امرأة قادرة على خوض معاركها الخاصة.‬ 683 00:40:09,886 --> 00:40:11,263 ‫- أعرف.‬ ‫- مفهوم؟‬ 684 00:40:12,180 --> 00:40:13,974 ‫ألن يكون هذا مثيرًا للاهتمام؟‬ 685 00:40:14,057 --> 00:40:15,058 ‫بلى.‬ 686 00:40:18,103 --> 00:40:20,689 ‫لحسن حظك لا يمكنني مجادلتك في هذا الآن‬ 687 00:40:20,772 --> 00:40:22,107 ‫لأن عليّ مقابلة "بري".‬ 688 00:40:22,649 --> 00:40:24,401 ‫حسنًا. أعتقد أنها في الأعلى.‬ 689 00:40:24,484 --> 00:40:25,485 ‫حسنًا.‬ 690 00:40:25,569 --> 00:40:27,737 ‫بالمناسبة، تبدين جميلة جدًا.‬ 691 00:40:27,821 --> 00:40:28,697 ‫شكرًا لك.‬ 692 00:40:30,490 --> 00:40:32,200 ‫اسمع، ألغ طلب "دوك"، اتفقنا؟‬ 693 00:40:32,284 --> 00:40:33,160 ‫عُلم.‬ 694 00:40:33,952 --> 00:40:35,162 ‫أما زالوا يأكلون؟‬ 695 00:40:35,245 --> 00:40:37,706 ‫أجل. طلب "كورتيس" ورفاقه الشطائر ‬ ‫لوقت لاحق.‬ 696 00:40:38,290 --> 00:40:39,541 ‫هل أعدّ لك واحدة؟‬ 697 00:40:39,624 --> 00:40:41,543 ‫رباه! إنها تبدو شهية للغاية.‬ 698 00:40:41,626 --> 00:40:42,586 ‫تفضّل.‬ 699 00:41:28,465 --> 00:41:29,674 ‫مرحبًا يا "بري"؟‬ 700 00:41:30,509 --> 00:41:31,426 ‫أنا "ميل".‬ 701 00:41:38,433 --> 00:41:41,728 ‫مرحبًا. آسفة. لا بد أنني غفوت.‬ 702 00:41:42,687 --> 00:41:43,563 ‫ادخلي.‬ 703 00:41:43,647 --> 00:41:44,773 ‫أجل، لا عليك.‬ 704 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 ‫ماذا؟‬ 705 00:41:50,695 --> 00:41:54,199 ‫لا شيء. لم أر ضفيرة الشلال‬ ‫على أحد غير "ماندي".‬ 706 00:41:54,282 --> 00:41:56,743 ‫- من "ماندي"؟‬ ‫- زوجة "جاك" السابقة.‬ 707 00:42:00,121 --> 00:42:01,957 ‫ألا تعرفينها؟‬ 708 00:42:04,793 --> 00:42:05,627 ‫لا.‬ 709 00:42:06,461 --> 00:42:07,379 ‫لا، لا أعرفها.‬ 710 00:42:08,505 --> 00:42:12,467 ‫أنا آسفة جدًا. سيقتلني "جاك"‬ ‫عندما يعرف أنني أخبرتك.‬ 711 00:42:12,551 --> 00:42:15,095 ‫لا ، لا بأس. لن أقول شيئًا.‬ 712 00:42:16,888 --> 00:42:18,098 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 713 00:42:22,602 --> 00:42:25,146 ‫هل أنت بخير؟ لسنا مضطرين للخروج.‬ 714 00:42:25,230 --> 00:42:26,273 ‫أجل ، أنا بخير.‬ 715 00:42:27,357 --> 00:42:29,150 ‫حسنًا، لأنك تبدين شاحبة قليلًا.‬ 716 00:42:29,234 --> 00:42:30,110 ‫أنا جاهزة.‬ 717 00:42:30,610 --> 00:42:31,444 ‫حسنًا.‬ 718 00:42:31,528 --> 00:42:32,362 ‫حسنًا.‬ 719 00:42:33,196 --> 00:42:35,574 ‫صحيح؟ لقد نسيت حقيبتي.‬ 720 00:42:39,160 --> 00:42:40,328 ‫يا إلهي! "بري"!‬ 721 00:42:41,079 --> 00:42:42,956 ‫"بري".‬ 722 00:42:45,375 --> 00:42:46,418 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 723 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬ 724 00:43:49,064 --> 00:43:53,985 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬