1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 DÜŞÜK PİL KALAN PİL: %10 3 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 4 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Evet. 5 00:02:14,280 --> 00:02:15,614 Ne yapıyorsun burada? 6 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 O kadar mı kötüydü? 8 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 Hayır, değildi. 9 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 Uykum çok hafiftir, ondan. Sağ ol. 10 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Çok horladıysam neden beni uyandırmadın? 11 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Çünkü çok stresliydin ve kütük gibi uyuyordun. 12 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 Beni uyandıracağına arabada mı uyudun? 13 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Çok uyumadım aslında. 14 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Buraya kadar. Bu gece pansiyonda kalacağım. 15 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 Saçmalama. Kulak tıkacı takarım. 16 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Hayır, benim yüzümden rahatsız ol istemiyorum. 17 00:02:56,780 --> 00:03:00,284 -Sana böyle mi hissettiriyorum? -Hayır. Sen harikaydın. 18 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Konu benimle ilgili. Ben… 19 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 Ne? 20 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 Ben hiç kimseyle yaşamadım. 21 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Sen yaşadın. 22 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Tamam. 23 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Burada kalmanı istediğime seni nasıl ikna edebilirim? 24 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Bilmem. 25 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 Alanını ihlal ediyormuşum gibi geliyor. 26 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 Etmiyorsun ki. 27 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 Bana öyle geliyor. 28 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 Arabanda uyuman normal mi bir şey mi yani? 29 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Hayır. 30 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 Biriyle yaşadığında karşılıklı fedakârlık olması normaldir. 31 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 İyi. 32 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Ama bir daha horladığımda beni uyandırır mısın? 33 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Tamam. 34 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Ama şunu bilmelisin ki sen varken kişisel alan umurumda değil. 35 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Gerçekten mi? 36 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Şu anda da mı? 37 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Ben de seni özledim Vernon. 38 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Sapasağlam olmana çok sevindim. 39 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 Nancy teyzen nasıl? 40 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 Onu kasırga değil, ben öldürecektim. 41 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 Hadi canım! Niye? Ne oldu? 42 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Birincisi, bölgeyi terk etmeyi reddetti. 43 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Neyse ki komşusu Pete gelip sığınağında kalmamızı teklif etti. 44 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Üçümüzün az daha onun evine ulaşamayacaktık. 45 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Neden? 46 00:04:34,044 --> 00:04:39,300 Çünkü saatte 160 km hızla esen rüzgârda biz tekerlekli sandalyesini iterken 47 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 teyzem kuş maması makinesini unuttu diye deliye döndü. 48 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 Israrla "Beni eve götürün" dedi ve bir ara bizi onu kaçırmakla suçladı. 49 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Anladığım kadarıyla Pete'e şükretmemiz gerekiyor. 50 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Evet. 51 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Ama sanırım biraz kalmam gerek. 52 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Nancy'nin bahçesi dallarla kaplı 53 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 ve işçi tutmayı reddediyor. 54 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Gelip sana yardım etmemi ister misin? 55 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Hayır, havaalanları alt üst olmuş vaziyette. 56 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 Aklım sende kalır ve daha fazla strese yüreğim dayanmaz. 57 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 Tamam, dinle, kendini tehlikeye atmadığın sürece 58 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 istediğin kadar kalabilirsin. 59 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Bu esnada benim için bir şey yapmanı istiyorum. 60 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Yeter ki iste. 61 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Virgin River Gazetesi'ni dağıt. 62 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Tamamdır. Kaç adet var? 63 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 3.982. 64 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Şaka yapıyorsun. 65 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Ve bir an önce postalaman lazım. 66 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Ne acelesi var ki? 67 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Bu baskıda önümüzdeki Oduncu Oyunları son kez hatırlatılıyor. 68 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Birkaç ilan assam olmaz mı? 69 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Vernon, topladığımız paralar yemek bankasına gidiyor. 70 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Tüm kasabanın gelmesi gerekiyor. 71 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Açık konuşayım, Oduncu Oyunları'nı 72 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 senin yokluğunda yönetecek vasıf bende yok. 73 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Merak etme. 74 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Bu yıl işin başında Carol Fleming var. Ben göstermeliğim. 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Güzel. 76 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Gerçi bir ağırlama töreni… 77 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Hey, Hope. 78 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Jimmy nerede? 79 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Bu sabah getirdiler. Nezarethanede. 80 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Sorguya çektin mi? 81 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Henüz değil. Ama sorgu odası öğle sonrasına ayarlandı. 82 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 Onu görmek istiyorum. 83 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Yüz yüze. 84 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Olmaz, biliyorsun Jack. 85 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Daha avukat istemedi ama isteyebilir 86 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ve protokolü çiğnediğim için salınmasını istemiyorum. 87 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Mike, bırak onunla konuşayım da aradığımız kişi miymiş anlayayım. 88 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, ben halledeceğim. 89 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Haklıyım, biliyorsun. 90 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Biliyorum ama elim kolum bağlı. 91 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 Sorgudan sonra ararım, tamam mı? 92 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Olur. Sağ ol. 93 00:07:05,946 --> 00:07:09,950 Selam Preach. Bir şey diyeceğim. Bu öğleden sonra bir işim var. 94 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 Yerime bakman gerek. Ara beni. 95 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Selam. 96 00:07:23,672 --> 00:07:28,051 Merhaba. Sana ulaşamadım. Kliniğin telesekreterine mesaj bile bıraktım. 97 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Canım, özür dilerim. Bizim resepsiyon pek matah değildir. 98 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Joey, sen iyi misin? 99 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joe, konuşsana. 100 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 Boşanmamın kesinleşeceği duruşma 101 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 ayarlandı. 102 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Tatlım. 103 00:07:50,240 --> 00:07:52,743 -Bunu istiyordun hani? -Boşanmak istiyorum. 104 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Evet. Ama dul olmak istemiyorum. 105 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 Ve en kötüsü ne biliyor musun? 106 00:08:00,501 --> 00:08:04,671 Ömrümü geri kalanında yalnız olacağım ve onun kız arkadaşı var. 107 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Ben onu sadece orta yaş krizi falan sanmıştım. 108 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Evet ama bunu Maui'ye götürmüş. 109 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Nereden biliyorsun? 110 00:08:13,680 --> 00:08:16,975 Çünkü Ariel sağ olsun, Instagram'da gırla fotoğraf var. 111 00:08:17,059 --> 00:08:20,896 1995 doğumlu ve mesleğini cam üfleyici olarak belirtmiş. 112 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Gerçekten mi? 113 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 Bu kadarını uyduramam. 114 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Tamam, öncelikle senden Instagram'a bakmayı bırakmanı istiyorum. 115 00:08:31,532 --> 00:08:35,035 Onu çocuklarla tanıştırmak istiyormuş. Benim çocuklarımla. 116 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Onunla tek başıma yüzleşemeyeceğim. 117 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Buna gerek yok. Duruşmaya geleceğim, tamam mı? 118 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 Sonra da Roku'ya gidip bol bol sake içeriz. 119 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Bütün süreç boyunca yanında olacağım. 120 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Tamam. Teşekkür ederim. 121 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 -Ödlek gibi hissediyorum. -Hayır. 122 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 Bu büyük bir değişiklik. 123 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 Ama sen ve çocuklar için en iyisi bu. 124 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Ne diyeceğim, Bill geldi. Çocukları alacak. Kapatmam lazım. 125 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Tabii ki. Tamam. 126 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 Sık dişini, tamam mı? Seni seviyorum. 127 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Ben de seni. 128 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Merhaba Dr. Mullins. Ben Julia. 129 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 Bu numarayı arama demiştiniz ama cep telefonunuza mesaj bıraktım, 130 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 sizden cevap alamadım. 131 00:10:05,626 --> 00:10:10,631 Maalesef saat ikideki adayınız görüşmeye gelemeyecek ama yine de işi çok istiyor. 132 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Yeni randevu almak ve mesajımı aldığınızı anlamam için beni arayın. 133 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Teşekkürler. 134 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Kordon sarma. 135 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 -Evet. -Yüce tanrım. 136 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Güzel görünüyor. 137 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Fırın kamyonuna bakım yapıldığı için bugün Lizzie de bize katılacak. 138 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Ne güzel. Seni gördüğüme sevindim canım. 139 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 -Örgü yapar mısın? -Hayır. 140 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 Öğrenmeyi de istemiyorum. 141 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Ricky ile bir motele gittiğinizin yalan olduğuna beni ikna edersen 142 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 gidebilirsin. 143 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Dedim ya, bir arkadaştaydım. 144 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, Lizzie "Arkadaşımdaydım" diyorsa ben ona inanıyorum. 145 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Keşke ben de bu kadar saf olabilsem. 146 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Tuvalete gidiyorum. 147 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Yalnız. 148 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Ne? 149 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Onun yoldan çıkmamasını sağlayan tek insan benim. 150 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Connie, tatlım, 151 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 Atı fazla sıkı dizginlersen ne olur? 152 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Kıç atar. 153 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doktor! Selam. 154 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Merhaba hanımlar. 155 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, dün gece telefonunu getirdiğin için tekrar teşekkürler. 156 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 Birimize ulaşabilmesi beni çok mutlu etti. 157 00:11:25,747 --> 00:11:29,251 Bütün gün denemiş. Anlaşılan, fırtına her şeyi berbat etmiş. 158 00:11:29,334 --> 00:11:33,880 Evet. Hatta teyzesine yardım etmek için iki üç hafta daha kalacakmış. 159 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Şimdi de bülteni tek başıma çıkarmam gerekecek. 160 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Hayır. Sana yardım edebiliriz. Etmez miyiz kızlar? 161 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 -Ederiz. -Elbette. 162 00:11:42,472 --> 00:11:47,310 Her şeyi taşıma diye dönüşmeli olarak evine geliriz. 163 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Size çok zahmet vermiş olmayayım? 164 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Ona vermezsin. 165 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Ona bakma sen. Arkadaşlar bugünler için var. 166 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Teşekkür ederim hanımlar. 167 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 -Mesajlarıma cevap vermedin. -Burada ne işin var? 168 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Kamyon bakımda olduğundan Connie beni örgü ekibine soktu. 169 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 İyi. 170 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Arkadaşın Parker hâlâ kasabada mı? 171 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Şimdi anlaşıldı. Kafana takılan buymuş. 172 00:12:31,938 --> 00:12:36,485 -Hayır. Sana söylemeden gelmesi tuhaf. -Parker bu. Sağı solu belli olmaz. 173 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 -Çok mu yakınsınız? -Bir süre çıktık. 174 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Ne kadar yani? 175 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Bilmem. Üç yıl falan herhâlde. 176 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Sen ciddi misin? 177 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Sakin ol. Şu anda sadece arkadaşız. 178 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 Parker bunu biliyor mu? 179 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Her neyse, daha sonra uğramak ister misin? 180 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 Connie, Christopher'ı alacak ve yemeği hazırlayacak. 181 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Geç gelir yani. 182 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Çalışmam lazım. 183 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Yeni mezun oldun. 184 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Evet, kolejde alacağım dersleri araştırmam lazım. 185 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Her neyse. Takılmak istemiyorsan… 186 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Tamam. 187 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 Bugün vardiyam bitince uğrayayım, olur mu? 188 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Sana teşekkür etmeye nereden başlayabilirim? 189 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Ben hallederim. 190 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 -Peki, Red Label. -Tamam. 191 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Geciktiğim için özür dilerim. 192 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Christopher kampa gitmeyi reddetti de. 193 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Umarım savaşı kazanmışsındır. 194 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Savaşı kaybediyorum sanki. Tek ebeveynler bunu nasıl beceriyor bilmiyorum. 195 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 Lütfen çocuk büyütmenin zor olduğunu söyleme bana. 196 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Hayır dostum, sen üstesinden gelirsin, tamam mı? 197 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Benim durumum istisna. 198 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 İki çocuk yolda. Daha kolay olmasının imkânı yok. 199 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Haklısın. Ona diyecek bir şey yok. 200 00:14:02,070 --> 00:14:03,989 Bir baksana, Christopher mıymış? 201 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 JAMIE SELAM YABANCI! 202 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 Hayır. 203 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Jamie. 204 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 Ne oldu orada? 205 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Hoşlanıyor mu senden? 206 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Hayır dostum, öyle bir şey değil. 207 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Affedersin. Bir şey ima etmek istemedim. 208 00:14:30,390 --> 00:14:31,349 Aslına bakarsan 209 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 San Francisco'daki bir şef arkadaşına beni tavsiye etti. 210 00:14:36,938 --> 00:14:38,273 Şef de bana iş önerdi. 211 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 Kabul ettim. 212 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 -Başka bir işe mi girdin? -Evet. girdim. 213 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Ama sonra Christopher ortaya çıktı, sen vuruldun. 214 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 Ben de vazgeçtim. 215 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Mutsuz olduğunu bilmiyordum dostum. Yani… 216 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Mutsuz değildim ama sen ortaklık teklifini reddedince 217 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 bunu bir düşündüm. 218 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Preach, ortak olmamızın bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum. 219 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Konuyu açan bendim. 220 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Evet ama bana yardım etmeye çalıştığını sanmıştım. 221 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Takma bunu kafana Jack. Bar senin barın. 222 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 Senin işletmen. 223 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Alo? 224 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Tamam. 225 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Evet, hemen geliyorum. 226 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Christopher'ı kamptan almam lazım. 227 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Tamam, sen git. 228 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 Sonra konuşuruz. Öğleden sonrayı da boş ver. 229 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 -İdare ederiz. -Sağ ol. 230 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Ne demek. 231 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Hemen sadede gel. 232 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 Parselin yarısına hastalık bulaşmış. 233 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 Kalanlar da her an hastalanabilir. 234 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Hiçbir ağaç kurtarılamaz mı yani? 235 00:16:00,063 --> 00:16:01,022 Büyük ihtimalle. 236 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Hay aksi. 237 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 -Yapabileceğimiz bir şey olmalı. -Fazla seçenek yok. 238 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 Calvin parsel denetimlerinin ödemesini yapmadı ve şirketin sigortası yok. 239 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 -Başı dertte olan benim yani. -Satmayı dene. 240 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 -Böceklenmeyi açıklaman gerekir. -Şirketi satmıyorum. 241 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Bir çaresini bulurum. Daha çok zamana ihtiyacım var. 242 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 Zaman ilerliyor. 243 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Sağ ol dostum. 244 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Aman eksik olma! 245 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Ne yaptın? 246 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Küçük bir kâğıt kesiği sadece. 247 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Dur. Çantamda ilk yardım seti var. 248 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 Bir peçete yeter. Hope'un masasına kan bulaştırmayayım. 249 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Hep derim, en kötü hastalar doktorlardır. 250 00:17:01,291 --> 00:17:02,125 Bakalım. 251 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 Yirmili yaşlarımda bir acil doktoruyla çıkmıştım. 252 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Biliyor musun, bir keresinde kırık kolla paydos etmişti. 253 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Acil servis yoğun olduğunda ve yeterli personel olmadığında 254 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 işi bırakıp gidemiyorsun. 255 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Ya? Hiç böyle düşünmemiştim. 256 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Pekâlâ, hadi bakalım. 257 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Buyurun bayım, yeni gibi oldu. 258 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Eline sağlık. 259 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 -Sağ ol. -Sen sağ ol. 260 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Geldi işte. 261 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 -Merhaba. -Selam. 262 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Merhaba. 263 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Pekâlâ, yapılacak ne var? 264 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Çok şey var. Maalesef ben kliniğe dönmeliyim. 265 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Sen git. Muriel'la devam ederiz, değil mi? 266 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 Elbette. Bitiririz burayı. 267 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 Yardımlarınız için ikinize de çok teşekkür ederim. 268 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Lafı mı olur. 269 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Muriel, sen olmasan şimdi hâlâ o yazıcıyı çözmeye çalışıyordum. 270 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Ne var? 271 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Hiç. 272 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Çalışmaya geldim. 273 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Evet. 274 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Ben de öyle. 275 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 -Mola vereceğim. -Peki, tamam. 276 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Eğer bana yağ çekmeye çalışıyorsan işe yarıyor. 277 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Zaafını biliyorum. 278 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 -Güzelmiş bu. Ev yapımı gibi. -Öyle çünkü. 279 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Peki, 280 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 iş arayışı nasıl gidiyor? 281 00:18:48,314 --> 00:18:49,566 Gerçeği ister misin? 282 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Evet. İyi olur. 283 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Aramıyorum. 284 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Neden? 285 00:18:56,197 --> 00:18:58,700 Avukatlığa dönmek istediğime emin değilim. 286 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 Daha çocukken avukat olmak isterdin. 287 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Evet. Beni neyin beklediğini bilmiyordum. 288 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Neymiş o? 289 00:19:07,750 --> 00:19:10,837 Davaları kazanıp müvekkillerden tonla para aldığın sürece 290 00:19:10,920 --> 00:19:15,258 başına geldiğini umursamayan bir firmada çalışmak. 291 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Üzüldüm. 292 00:19:18,845 --> 00:19:22,390 -Keşke yardım edebilsem. -Burada kalmamı sağladığın yeter. 293 00:19:23,474 --> 00:19:28,313 -Gerisini kendim çözmeliyim. -Gerçek bir Sheridan gibi konuştun. 294 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 Sonuna kadar bağımsız. 295 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 Aynen öyle. 296 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 Bu arada 297 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 Charmaine nasıl? 298 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 O ve Todd, ikizleri bana çok göstermeyecekler gibime geliyor. 299 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Neden böyle düşünüyorsun? 300 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 Yangından sonra buraya geldi. 301 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 Ev konusunu dert etme, dedi. İstediğim zaman ziyarete gidebilirmişim. 302 00:19:54,881 --> 00:19:58,218 Buna izin veremezsin. 303 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 Velayette önemli olan emsaldir. 304 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 Evet, ayrıca biraz araştırdım. 305 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 Avukat tutmayı düşünüyorum. 306 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Eureka'da harika bir aile hukuku avukatı biliyorum. 307 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Bana iyilik borcu var. Onu ararım. 308 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Sağ ol. Makbule geçer. 309 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 Bu arada Mel'le birlikte olduğunuz için çok mutluyum. 310 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Öyle mi? 311 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 -O seni aşar, biliyorsun. -Hop! 312 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Şaka yaptım. 313 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Ama bu işi batırma. 314 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Deniyorum. 315 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 "Denemek" derken? 316 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 İkinci gecemizde onu arabada uyurken buldum. 317 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Senin horlamanı bilirim. Kadının bir suçu yok. 318 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 Hadi ama! Elimde olan bir şey değil. 319 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 Elinde olmayan şeylerdeki hünerini biliyoruz. 320 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 Ne yapayım o zaman? 321 00:20:47,141 --> 00:20:51,938 Bak, Mel seni seviyor çünkü olmadığın biri gibi davranmıyorsun. 322 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 Ve ilişki dünyasında bunu bulmak çok zordur, bana inan. 323 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Umalım bu kâfi gelsin. 324 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Çok fazla düşünüyorsun. 325 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 Kendinden sıyrılmalısın. 326 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 PINHURST KAMPI LİMANI 327 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, dostum, bunu her gün yapamayız. 328 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 İyi hissetmiyorum. 329 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Karnın mı ağrıyor? 330 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Göğsüm ağrıyor ve üşüyorum. 331 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Tamam. 332 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Tamam, madem hastasın, seni Doktor'a bir muayene ettirelim. 333 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Tamam. 334 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 o zaman kliniğe gideceğiz. 335 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Evet. 336 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Durumu netleştireyim, kliniğe şimdi gideceğiz. 337 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Peki o zaman. 338 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Seni burada görmeyi beklemiyordum. 339 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Randevum yok ama Mel "Burada bekleyebilirsin" dedi. 340 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Tabii ki, evet. 341 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 Az önce Hope'un evinde annene rast geldim. 342 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Ben de bunu konuşmaya gelmiştim. 343 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Annem son zamanlarda kendinde değil. 344 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 Öyle mi? 345 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Nasıl yani? 346 00:22:14,896 --> 00:22:19,317 Günde 12 saat falan uyuyor ve sürekli yorgun. 347 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 O zaman gelsin, eksiksiz bir tetkikten geçirelim onu. 348 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Sorun da bu. Ne sana ne başka bir doktora görünmek istiyor. 349 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 Sen nasılsın? 350 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Son derece iyiyim. 351 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Onun için endişeleniyorum sadece. 352 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Peki. 353 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Anneni arayıp gelmesi için ikna edeceğim. 354 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Ama seni görmeye geldiğimi bilmemeli. 355 00:22:44,509 --> 00:22:47,387 -Mahremiyetine önem verir, biliyorsun. -Evet. 356 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Bak ne diyeceğim, ne yapabileceğimi bir düşüneyim, 357 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 bu arada da gözün onun üstünde olsun. 358 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Olur. 359 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Sağ ol Doktor. 360 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Ne demek. 361 00:22:59,482 --> 00:23:01,025 -Hoşça kal Mel! -Güle güle! 362 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 Yerime baktığın için sağ ol. Hope bir proje bitirmemi istedi de. 363 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Duydum. 364 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Senin bildireceğin bir şey var mı? 365 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Evet. 366 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Saat ikideki görüşmen iptal oldu. 367 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Bizzat duymak istersen mesaj hâlâ telesekreterde. 368 00:23:22,755 --> 00:23:24,173 Bildirdiğin için sağ ol. 369 00:23:25,007 --> 00:23:29,095 Bu kadar mı? Gerçekten mi? Ne olduğunu anlatmayacak mısın? 370 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 Bunu planlamıyordum. 371 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 İşe yeni birini mi alıyorsun? 372 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 Düşünüyorum. 373 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Selam. 374 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Christopher, zor mu nefes alıp veriyorsun? 375 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Tepeye varır varmaz başladı. 376 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Daha önce de "Üşüyorum ve göğsüm acıyor" dedi. 377 00:23:51,033 --> 00:23:55,746 Christopher, gel seninle muayenehaneye geçip meseleyi çözelim. 378 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Bilmiyorum, kampı bırakmaya çalışıyor olabilir. 379 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Kaygı olabilir. 380 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 Daha o yaşta? 381 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 Biliyorum, Paige'i özlüyor ama… 382 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Ne zaman döneceğini biliyor musun? 383 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 Hayır. 384 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Tamam. Merak etme, halledeceğiz. 385 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel, gelebilir misin? 386 00:24:16,684 --> 00:24:19,812 -Hipoksik. Solunum maskesini ver lütfen. -Ne oluyor? 387 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 Yeterince oksijen alamıyor. 388 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Yakın zamanda suya girdi mi? 389 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 Evet, kampta havuz var. 390 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, bu maskeyi ağzına koyacağım, tamam mı? 391 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Christopher, maske solunumuna yardım edecek. 392 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Yavaşça ve derin derin nefes almanı istiyorum. 393 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 Beni takip et. 394 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Bir Mississippi. 395 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 İki Mississippi. 396 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Üç Mississippi. 397 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 -Çok iyi gidiyorsun dostum. -Dört Mississippi. 398 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Bugün havuza gittin, değil mi? 399 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Soluk boruna mı kaçtı su? 400 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Laringospazm geçiriyor. 401 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Tamam. Larson manevrası? 402 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Evet. 403 00:25:01,145 --> 00:25:04,232 -Geçecek Christopher. Söz veriyorum. -Ne oluyor? 404 00:25:04,315 --> 00:25:06,859 Akciğerindeki gerilim ses tellerinde spazma yol açıp 405 00:25:06,943 --> 00:25:07,902 hava yolunu tıkıyor. 406 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Hadi bakalım. 407 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 -Güzel. İşe yarıyor. -Tamam. 408 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Hadi bakalım dostum. 409 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Çok iyi. 410 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Pekâlâ. 411 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Bir şeyin kalmayacak. 412 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Durumu iyi. 413 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Şerif Yardımcısı Howard'la görüşeceğim. Hemen dönerim. 414 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Önce mutfaktan kola getirsene bana. 415 00:25:51,529 --> 00:25:55,074 Yoksa dilim damağıma yapışır, net konuşamam, anlatabildim mi? 416 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 HUMBOLDT COUNTY ŞERİF DEPARTMANI 417 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Selam. 418 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Bakın kim ayaklanmış da dolaşıyor. 419 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Şanslısın. 420 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Senin şu hemşirenin elleri maharetli herhâlde. 421 00:26:40,703 --> 00:26:43,205 Kötü nişancı olduğun için şanslıyım sadece. 422 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 Tetiği çekseydim ölmüştün. 423 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Oturağa zincirlenmiş biri için büyük laflar bunlar. 424 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Beni tutamazlar, biliyorsun. 425 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Ellerinde delil olsa beni çoktan suçlarlardı, haksız mıyım? 426 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 -Çok mu içiyorsun? -Kafa dağıtıyorum. 427 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Neden? Gergin misin? 428 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 Yo. 429 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Vaktim bol. 430 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Son zamanlarda işsizim falan, bilirsin. 431 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Evet. 432 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Üzüldüm. 433 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Takma kafana. 434 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 Cezaevinde iş bulursun. 435 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Hey, G.I. Joe. 436 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Calvin o baskından senin sorumlu olduğunu biliyor. 437 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Güzel. 438 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Evet. 439 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Calvin en nihayetinde seni temizlediğinde 440 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 sevgilinle ilgilenmekten çok mutlu olacağım. 441 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Kapa çeneni! 442 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 Hey! Jack! 443 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Geri bas! 444 00:27:59,031 --> 00:28:01,450 -Ne bok yiyorsun sen? -Mel'i tehdit etti! 445 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 Burada olmaman gerekiyor. 446 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Evde mi oturayım? Tetikçinin teslim olmasını mı bekleyeyim? 447 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 Tamam. Bak, şu anda Jimmy'nin bir mazereti yok 448 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 ancak bir bağ da bulamadık. 449 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 İnsaf! Beni kaç kez öldürmekle tehdit etti. 450 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Ceza alması için bu yeterli değil. 451 00:28:18,467 --> 00:28:20,553 Bir şeyin peşindeydi. Hissediyorum. 452 00:28:20,636 --> 00:28:24,390 Bana bak. Komşu emniyet birimleriyle iş birliği içerisindeyiz. 453 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 Uzun sürüyor. Bu küçük kasabaların çoğu daha dijitalleşmedi. 454 00:28:28,978 --> 00:28:30,479 Tamam, ya o zamana kadar? 455 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Evine git. 456 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 Sakinleşmeye çalış. 457 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Sakinleşeceğim, 458 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 beni öldürmeye çalışan her kimse hapse tıkılınca. 459 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Kaç tane oldu? 460 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 2.903. 461 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Tamam, o zaman geriye… 462 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Lütfen, matematik uzmanlığım değildir. 463 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Geriye 1.079 kalıyor. 464 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 İşte bu. Yaklaşıyoruz. 465 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Maalesef ben daha fazla kalamayacağım. Chloe'ye yemek yapacağım. 466 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 -Hayhay. Gerisini ben hallederim. -Bütün gece sürer ama. 467 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Hiç sorun değil. Hayırlı bir iş sonuçta. 468 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 İnsanın, sevdiğine faydası olmaz ve bunu içtenlikle söylüyorum: 469 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Bence yanlış yoldasın. 470 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Nasıl yani? 471 00:29:32,041 --> 00:29:34,668 Doktor ve Hope'u neredeyse 20 yıldır tanırım. 472 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 İnişli çıkışlı dönemleri de oldu ama birbirlerini terk etmediler. 473 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Doktor'u Hope'tan çalacağımı mı sanıyorsun? 474 00:29:42,885 --> 00:29:47,056 Duydum ki Hope gittiğinden beri onun hiçbir şeyini eksik etmiyormuşsun. 475 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Bak, herkesin av peşinde olduğumu düşündüğünü biliyorum. 476 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 "Kocalarınızı Muriel'la yalnız bırakmayın." 477 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 Oysa ben yuva yıkmam. 478 00:29:56,732 --> 00:30:00,319 Doktor'u gözüne kestirdiğini yakın zamanda açıkça söyledin. 479 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 İlişkilerinin öyle karışık olduğunu anlamamışım. 480 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Biliyorum, 481 00:30:05,241 --> 00:30:06,575 Doktor'un bir eşi var. 482 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 O zaman bu ilginin nedeni ne? 483 00:30:11,747 --> 00:30:15,835 Burada pek yakın arkadaşım yok ve onunla çok ortak noktamız var. 484 00:30:15,918 --> 00:30:21,257 İkimiz de klasik müzik, iyi şarap ve masa oyunları seviyoruz. 485 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Onunla vakit geçirmek hoşuma gidiyor sanırım. 486 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Mesele sadece Hope değil. Ben senin de iyiliğini istiyorum. 487 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Doktor'un Hope'a tamamen sadık olduğunu idrak edersen 488 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 kalbin kırılmaz. 489 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Peki. 490 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Peki. 491 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Selam. Eve mi gidiyorsun? 492 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 İşten bir türlü çıkamadım. Birkaç saat daha kalabilirim. 493 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 -Çok yorulmuşsundur. -Evet, biraz. 494 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Pansiyonda kalmamı istemediğine emin misin? 495 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Bir geceliğine de olsa? Bitkin düşmeni istemiyorum. 496 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Ne? İki yıl hastanede gece vardiyasında çalıştım. 497 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Bu ne ki? 498 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Emin misin? 499 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Evet. 500 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 Ayrıca bir an önce yanına gelmek istiyorum. 501 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Seni seviyorum. 502 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 Ben de seni. Hoşça kal! 503 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Selam. 504 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 -Nasılsın? -Selam. 505 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 Doktor onun yanında. Ben biraz dışarı çıkayım dedim. 506 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 -İyi etmişsin. -Evet. 507 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 Nefes alış verişi normale döndü. 508 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 Ve uykuya daldı. 509 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Zavallıyı uyandırmaya kıyamadım. 510 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 Ne olduğunu anlamıyorum. 511 00:31:58,228 --> 00:32:04,652 Akciğerine dolan az miktardaki su solunum işlev bozukluğuna yol açmış. 512 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Kendisinden iri çocuklarla yüzüyormuş. 513 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 Birkaç kez suya batırıp çıkarmışlar. 514 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 Kanımca gecikmeli solunum sıkıntısının kaynağı da bu. 515 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Bunu… 516 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 Bunu bana söylemedi. 517 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Geç olmadan onu getirmeyi iyi akıl etmişsin. 518 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Blöf yapıyor sandım. 519 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 Çocukları bilirsin. Onları anlamak çok zordur. 520 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 Evet, belki de bir başkasıyla olmalı. 521 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 Daha iyi biriyle. 522 00:32:29,593 --> 00:32:33,222 Christopher seni seviyor. Sana güveniyor. Önemli olan bu. 523 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Mel haklı. Kendini hırpalama. 524 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Harika iş çıkarıyorsun Preach. 525 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Teşekkürler. İkinize de. 526 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 Başına bir şey gelse ne yapardım bilmiyorum. 527 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Anlıyorum. O tamamen iyileşecek. 528 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Ve senden etkileneceği için 529 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 içeri girdiğinde ona her şeyin yolunda olduğunu hissettir. 530 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Christopher'ın solunumu istikrarlı. Pulmoner ödem belirtisi yok. 531 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Bu iyi. 532 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Ama durumunu birkaç saat daha izlemek istiyorum. 533 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Tamam. Eve gitmek istersen kalabilirim. 534 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Eksik olma. Kahve ister misin? 535 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Hayır, sağ ol. 536 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 Birini işe alacaksan benim de haberdar olmam gerekmez miydi? 537 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 Ekibe kimseyi katmıyorum. 538 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 Tamam da ne demek bu? 539 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Bak, şu anda bu konuya girecek enerjim yok. 540 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 Ama doldurmak istediğim pozisyon seninki değil. 541 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Selam. Gelmeni beklemiyordum. 542 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Bir iş için Jack'e yardım etmem gerekti. 543 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 -Sonrakini ben ısmarlarım. -Boş ver. 544 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Kendi içkimi alabilirim. 545 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Bir erkek hiçbir beklentisi olmadan da sana içki ısmarlayabilir. 546 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Evet ama benim yöntemimde kafa karışıklığına yer yoktur. 547 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Peki. 548 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 Öyle olsun. 549 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Vay be, kolay oldu. 550 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 En azından biraz dirençle karşılaşırım sanmıştım. 551 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Hayır. Küçük şeylere takılmam. 552 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Tamam. Peki ya büyük şeylere? 553 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Şöyle diyeyim, kavgayı ben başlatmam 554 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 ama bitirmekten de çekinmem. 555 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Bunu sevdim. 556 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Ödün vermemeye. 557 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 Ödün vermemeye. 558 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Selam, ben de şimdi… 559 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie bizi barda görmüş, bana yine çok sinirlendi. 560 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Bir yere mi gidiyorsun canım? 561 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 Aslında 562 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 biraz sizinle kalırım diye düşünüyordum. 563 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack? 564 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Ben geldim. 565 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Merhaba. 566 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Orada ne yapıyorsun? 567 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Bir şeyi çözmeye çalışıyorum. 568 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Peki. 569 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Hangi çiçeği tercih edersin? 570 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Gül mü, yasemin mi? 571 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 Sanırım çok az farkla yasemin. 572 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Onu söylemeni beklemiyordum. 573 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Bir dakika bekle. 574 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Her ne yapıyorsan ben bu sırada yemeğe başlayayım mı? 575 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Hayır. Hallettim. 576 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Bir saniye. 577 00:36:34,880 --> 00:36:36,423 Bana küveti hazırlamışsın. 578 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Gevşemen gerekiyor gibi geldi de. 579 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 En tatlı, en düşünceli adamsın sen. 580 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 Sen de olağanüstü bir kadınsın. 581 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Sen de benimle girecek misin? 582 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 Hayır. Birkaç detayla ilgilenmeliyim. 583 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Detay mı? 584 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 Odaklanman gereken tek şey kendinsin. Sen gir. 585 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Peki o zaman. 586 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Ne var ne yok? 587 00:37:16,296 --> 00:37:17,839 Jimmy'yi serbest bıraktık. 588 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Kahretsin. Neden? 589 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Bir mazeret buldu. 590 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Birine rüşvet vermiştir. 591 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 Trinity County Şerifi bu. Sanmam. 592 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 Vurulduğun gece Jimmy onların sarhoş koğuşundaymış. 593 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Bunu daha yeni mi öğrendin? 594 00:37:32,938 --> 00:37:37,776 Evet. Dediğim gibi, bu küçük kasabaların çoğu hâlâ kâğıt belge kullanıyor. 595 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 Trinity'deki memur da hasta olduğu için yokmuş. 596 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 Kesin Jimmy miymiş? 597 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 Evet. 598 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Kusura bakma. Suçluyu bulduğumuzu sanmıştım. 599 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Şimdi ne olacak? 600 00:37:51,164 --> 00:37:52,416 Aramayı sürdüreceğiz. 601 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Tamam. Dostum, benim kapatmam lazım. 602 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 -Konuşuruz. -Tamam. 603 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Dr. Petersen Dr. Bilmem-kim'le hemfikir mi yani? 604 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 Dr. Wesley'yle. Evet, yaşa bağlı makula dejenerasyonu diyorlar. 605 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Petersen'ın tedavi planı nedir? 606 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Yaşa bağlı makula dejenerasyonunun en iyi tedavi yönteminin 607 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 anti-VEGF denen bir terapi olduğunu söylüyorlar. 608 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Hiç duymamıştım. 609 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 Gözlerime bir ilaç enjekte edilerek yeni damarlar büzülüp 610 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 büyümeleri önlenecek. 611 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Yüzde 90 etkili olduğunu söylüyor. 612 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 Yan etkisi var mı? 613 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Enfeksiyon, retina yırtılması, inme… 614 00:38:38,128 --> 00:38:42,007 İnme mi? O yan etki değil ki, ölüm cezası. Birine daha sor. 615 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 Hope, o biri Dr. Petersen. 616 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 Birine daha sor! Daha iyi bir tedavi olmalı. 617 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Tatlım, bu bir şeyi değiştirmez. 618 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 Bende AMD hastalığı var 619 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 ve öylece oturup kör olmayı beklemeyeceğim. 620 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Hay aksi! Bunu kontrol altına almadan kasabadan gitmeyecektim. 621 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 Eve geliyorum. 622 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 Hayır, öyle bir şey yapmayacaksın. 623 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Buradaki her imkân orada da var. 624 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Ayrıca istediğim tek bir şey var, 625 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 o da bana koyulan tanının aramızda kalması. 626 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Duyuyor musun? 627 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 DIŞARIDAYIM 628 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Bunlar da ne? 629 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Şampanya? 630 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 İnanmıyorum. 631 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Bu, küçükken Joey ile sahip olduğumuza çok benziyor. 632 00:40:06,800 --> 00:40:08,718 Bunu hatırladığına inanamıyorum. 633 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Yangından sonra hep yanımda oldun. 634 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 Benim dilimde bu, "Seni seviyorum 635 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 ve minnettarım" demek. 636 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Beni çok mutlu ediyorsun. 637 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 Bir 638 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 sürprizim daha var. 639 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Sen nasıl… 640 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Biraz yardım aldım. 641 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Mumlar konusunda Brie'den yardım aldım. 642 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 Fikir ondan çıktı. 643 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Vay canına. 644 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Çok tatlı biri. 645 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Hayran kaldım. 646 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 İstediğim tepki buydu. 647 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Bizi iter misin? 648 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Ne diyorsun? 649 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Enfes. 650 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Tamam. 651 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Yapma! Hile yapıyorsun. 652 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 -Nasıl? Attığımı gördün. -Bilmiyorum. Hile yapıyorsun. 653 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Peki. 654 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Bu yüzden bilardo oynamak istedim işte. 655 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 Alışırsın. Çok fazla bekliyorsun. 656 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 Daha erken bırakmalısın. Tamam mı? 657 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Öncelikle böyle tutacaksın. 658 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 Sonra da… 659 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Hadi! Gösteriş yapıyorsun. 660 00:43:00,015 --> 00:43:01,266 Bu şarkıya bayılırım. 661 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 -Dans edelim. -İyi dansçı değilimdir. 662 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Hadi. Sadece bir şarkı. 663 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 -Evet! -Lütfen, eyvah, hayır! 664 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 Hani dans edemiyordun? 665 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 Dans edemem demedim ki. 666 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Merhaba, beni hatırladın mı? Adım Stella. Don'un asistanıydım. 667 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Evet. Merhaba. 668 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 Ailem Clear River'da yaşıyor. 669 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 -Burada ne yapıyorsun? -Ziyarete geldim. 670 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Yemin ederim, bu kader olsa gerek çünkü sana haklı olduğunu söylemek… 671 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Kusura bakma, gitmeliyim. 672 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 673 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Ağzını bıçak açmıyor. 674 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Düşünüyordum. 675 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 Neyi? 676 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 Bu sabah birbirimize karşı dürüst olmaktan bahsediyorduk ya hani? 677 00:45:30,665 --> 00:45:32,000 Çocuk yapmam konusunda 678 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ne hissediyorsun? 679 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 680 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta