1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 ‎เมล 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 ‎สวัสดี 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 ‎สวัสดี 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 ‎(แบตเตอรี่ต่ำ ‎แบตเตอรี่เหลือสิบเปอร์เซ็นต์) 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 ‎เมล 6 00:02:10,192 --> 00:02:11,026 ‎อ้าว 7 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 ‎คะ 8 00:02:14,280 --> 00:02:15,614 ‎คุณมาทำอะไรอยู่ข้างนอกนี่ 9 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 10 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 ‎มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 11 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 ‎เปล่าค่ะ ไม่เลย 12 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 ‎ฉันเป็นคนตื่นง่ายมากน่ะ ขอบคุณค่ะ 13 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 ‎ถ้าผมกรนดังขนาดนั้น ทำไมคุณไม่ปลุกผมล่ะ 14 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 ‎เพราะคุณเครียดมาก และคุณก็หลับเป็นตายเลย 15 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ‎งั้นแทนที่จะปลุกผม คุณเลยไปนอนในรถเหรอ 16 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 ‎ฉันไม่ค่อยได้นอนเท่าไหร่น่ะค่ะ 17 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 ‎เอาละ คืนนี้ผมจะไปพักที่ ‎เบรด แอนด์ เบรกฟาสต์ 18 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 ‎อย่าไร้สาระน่า ฉันจะไปซื้อที่อุดหูมา 19 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 ‎ไม่ ผมไม่อยากให้คุณรู้สึกอึดอัดเพราะผม 20 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 ‎เดี๋ยวนะ ฉันทำให้คุณรู้สึกแบบนั้นเหรอ 21 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 ‎เปล่า คุณเยี่ยมมากเลย 22 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 ‎ผมต่างหากล่ะ ผมแค่… 23 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 ‎อะไรคะ 24 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 ‎ผมไม่เคยอยู่กับใคร 25 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 ‎คุณเคยแล้ว 26 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 ‎อ้อ โอเคค่ะ 27 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ‎แล้วฉันต้องทำยังไงคุณถึงจะเชื่อว่า ‎ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่ 28 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‎ผมก็ไม่รู้ 29 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 ‎ผมรู้สึกเหมือนกำลังรุกล้ำพื้นที่ของคุณน่ะ 30 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 ‎แต่คุณไม่ได้รุกล้ำเลย 31 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 ‎มันรู้สึกแบบนั้นน่ะ 32 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 ‎ไม่เอาน่า นอนในรถ ‎มันเป็นเรื่องปกติสำหรับคุณเหรอ 33 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 ‎ไม่ค่ะ 34 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 ‎สิ่งที่ปกติคือเวลาอยู่กับใครสักคน ‎ก็ต้องมีทั้งให้และรับ 35 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 ‎ก็ได้ 36 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 ‎แต่คราวหน้าเวลาผมกรน คุณปลุกผมได้ไหม 37 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 ‎ได้ค่ะ 38 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 ‎แต่คุณควรรู้ว่า เมื่อเป็นเรื่องคุณ ‎ฉันไม่สนเรื่องพื้นที่ส่วนตัว 39 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 ‎จริงเหรอ 40 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 ‎อย่างตอนนี้เหรอ 41 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 ‎ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ เวอร์นอน 42 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 ‎ผมดีใจมากเลยที่คุณปลอดภัยดี 43 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ‎ป้าแนนซี่ของคุณเป็นไงบ้าง 44 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 ‎เฮอร์ริเคนไม่ได้ฆ่าเธอ แต่ฉันเกือบฆ่าเธอ 45 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 ‎ว้าว ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 46 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 ‎อย่างแรก เธอไม่ยอมอพยพ 47 00:04:25,494 --> 00:04:27,204 ‎โชคดีที่พีทเพื่อนบ้านของเธอมาหา 48 00:04:27,288 --> 00:04:29,331 ‎และเสนอให้เราอยู่ในห้องหลบภัยของเขา 49 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราสามคนจะไปถึงบ้านเขาได้ 50 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 ‎ทำไมล่ะ 51 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 ‎เพราะตอนที่เราเข็นเก้าอี้ล้อเข็นของป้าฉัน 52 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 ‎ฝ่าลมแรง 100 ไมล์ต่อชั่วโมง 53 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ‎เธอโกรธเรื่องที่ไม่เอาที่ให้อาหารนกมาด้วย 54 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 ‎เธอขอให้เราพาเธอกลับบ้านไม่หยุด 55 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 ‎แล้วพอถึงจุดหนึ่ง เธอหาว่าเราลักพาตัวเธอ 56 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 ‎ฟังดูเหมือนเราติดหนี้บุญคุณพีทเยอะเลย 57 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‎ใช่ค่ะ 58 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 ‎แต่ฉันคิดว่าฉันต้องอยู่ต่ออีกหน่อย 59 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 ‎มีกิ่งไม้เกลื่อนเต็มลานบ้านของแนนซี่ 60 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 ‎และเธอก็ไม่ยอมจ้างคนมาช่วยเก็บกวาด 61 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ‎คุณอยากให้ผมไปช่วยคุณที่นั่นไหม 62 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 ‎ไม่ค่ะ สนามบินยุ่งวุ่นวายไปหมด 63 00:05:04,950 --> 00:05:05,909 ‎ฉันเป็นห่วงคุณ 64 00:05:05,993 --> 00:05:08,329 ‎และหัวใจฉันก็รับความเครียดไม่ไหวแล้ว 65 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 ‎โอเค ฟังนะ ‎ตราบใดที่คุณไม่ทำให้ตัวเองตกอยู่ในอันตราย 66 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 ‎คุณอยู่ได้นานเท่าที่คุณต้องการเลย 67 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 ‎มีอย่างหนึ่งที่ฉันอยากให้คุณทำให้ฉันในระหว่างนี้ 68 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 ‎ได้ ว่ามาเลย 69 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 ‎ส่งเวอร์จิน ริเวอร์ ควอเตอร์ลี่ออกไป 70 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 ‎ได้ครับ มีกี่ฉบับ 71 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 ‎3,982 ฉบับ 72 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 ‎ล้อเล่นน่า 73 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 ‎ฉันต้องการให้ส่งมันโดยเร็วที่สุด 74 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ‎จะรีบไปไหน 75 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 ‎ฉบับนี้มีการเตือนความจำในนาทีสุดท้าย ‎เกี่ยวกับลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ 76 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 ‎ผมแค่ติดใบปลิวไม่ได้เหรอ 77 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 ‎เวอร์นอน เงินทั้งหมดที่เราหาได้ ‎จะเข้าธนาคารอาหาร 78 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 ‎เราต้องให้คนมากันทั้งเมือง 79 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 ‎ผมอยากพูดให้ชัดเจนนะ ผมไม่พร้อม 80 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 ‎ที่จะรับช่วงการจัดงาน ‎ลัมเบอร์แจ็ก เกมส์ตอนคุณไม่อยู่ 81 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 ‎ไม่ต้องห่วง 82 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 ‎ปีนี้แครอล เฟลมมิ่งเป็นคนจัดการ ‎ฉันเป็นแค่หุ่นเชิด 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‎ดีครับ 84 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 ‎ถึงแม้ว่าคุณอาจต้องต้อนรับ… 85 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 ‎อ้าว โฮป 86 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ‎จิมมี่อยู่ไหน 87 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 ‎พวกเขานำตัวเขามาเมื่อเช้า เขาอยู่ในห้องขัง 88 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 ‎คุณสอบสวนเขาหรือยัง 89 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 ‎ยัง แต่ผมจองห้องสอบสวนไว้ตอนบ่ายนี้แล้ว 90 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 ‎ผมอยากเจอเขา 91 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 ‎ตัวต่อตัว 92 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 ‎คุณก็รู้ว่าผมให้คุณทำแบบนั้นไม่ได้ แจ็ค 93 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 ‎เขายังไม่ได้ขอทนาย แต่เขาอาจจะขอ 94 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ‎และผมก็ไม่อยากให้เขาถูกปล่อยตัว ‎เพราะผมทำผิดระเบียบ 95 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 ‎ก็ได้ ไมค์ ให้ผมคุยกับเขา ‎แล้วผมจะรู้ว่าเขาใช่คนร้ายหรือเปล่า 96 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 ‎แจ็ค ผมจัดการเอง 97 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 ‎คุณก็รู้ว่าผมพูดถูก 98 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 ‎ใช่ ผมรู้ แต่ผมทำอะไรไม่ได้ 99 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 ‎สอบสวนเสร็จแล้วผมจะโทรหาคุณ โอเคนะ 100 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 ‎ได้ ขอบคุณครับ 101 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 ‎พรีช ฟังนะ 102 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 ‎พอดีตอนบ่ายฉันต้องไปธุระ 103 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 ‎นายมาดูแลร้านให้หน่อยนะ โทรกลับด้วย 104 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 ‎สวัสดีค่ะ 105 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 ‎สวัสดีจ้ะ ฉันติดต่อเธอไม่ได้เลย 106 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 ‎ฉันบันทึกข้อความไว้ที่เครื่องตอบรับของคลินิกด้วย 107 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 ‎พี่ ฉันขอโทษ สัญญาณที่นี่ห่วยแตกมากเลย 108 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 ‎โจอี้ พี่เป็นอะไรหรือเปล่า 109 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 ‎โจ พูดกับฉันสิ 110 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 ‎การไต่สวนเพื่อสรุปการหย่าของฉัน 111 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 ‎กำหนดวันแล้ว 112 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 ‎โธ่ พี่ 113 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 ‎ฉันนึกว่าพี่ต้องการมันซะอีก 114 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 ‎ฉันต้องการหย่า 115 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 ‎จริงๆ นะ ฉันไม่ต้องการโดนหย่า 116 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 ‎รู้ไหมว่ามันแย่ที่สุดตรงไหน 117 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 ‎ฉันจะอยู่คนเดียวไปตลอดชีวิต 118 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 ‎และเขาก็มีแฟนแล้ว 119 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 ‎ฉันคิดว่านั่นเป็นแค่วิกฤตวัยกลางคนซะอีก 120 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 ‎ใช่ เขาพาคนนี้ไปเมาวี 121 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 ‎พี่รู้ได้ยังไง 122 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 ‎เพราะมีรูปในอินสตาแกรมเพียบเลยน่ะสิ 123 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 ‎เอื้อเฟื้อโดยอาเรียล ผู้ซึ่งเกิดในปี 1995 ‎และระบุอาชีพว่า "นักเป่าแก้ว" 124 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 ‎จริงเหรอ 125 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกุขึ้นมาเองได้ 126 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 ‎โอเค สิ่งแรกที่ฉันอยากให้พี่ทำก็คือ ‎เลิกดูอินสตาแกรม 127 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 ‎เขาอยากให้เธอเจอลูกๆ 128 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 ‎ฉันหมายถึงลูกๆ ของฉัน 129 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 ‎ว้าว 130 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 ‎ฉันคิดว่าฉันคงสู้หน้าเขาเองคนเดียวไม่ได้ 131 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 ‎พี่ไม่ต้องสู้หน้าเขาคนเดียว ‎ฉันจะไปฟังการไต่สวนด้วย โอเคนะ 132 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 ‎หลังจากนั้น ‎เราจะไปดื่มสาเกที่โรกุกันเยอะๆ เลย 133 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 ‎ฉันจะอยู่เคียงข้างพี่ตลอดเวลา 134 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 ‎โอเค ขอบใจนะ 135 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 ‎- พระเจ้า ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนขี้ขลาดเลย ‎- ไม่ 136 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 ‎นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 137 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพี่กับลูกๆ 138 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 ‎ฟังนะ บิลมาแล้ว ‎เขามารับเด็กๆ น่ะ ฉันต้องวางสายแล้ว 139 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 ‎ได้ค่ะ 140 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 ‎อดทนไว้ ฉันรักพี่นะ 141 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 ‎ฉันก็รักเธอ 142 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอมูลลินส์ นี่จูเลียนะคะ 143 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 ‎ฉันรู้ว่าคุณบอกว่าไม่ให้โทรเบอร์นี้ ‎แต่ฉันบันทึกข้อความไว้ที่โทรศัพท์มือถือของคุณ 144 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 ‎แต่ฉันยังไม่ได้รับการติดต่อกลับ 145 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 ‎น่าเสียดายที่ต้องยกเลิก ‎การสัมภาษณ์กับคุณตอนบ่ายสอง 146 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ‎แต่ยังสนใจตำแหน่งนี้อยู่นะคะ 147 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 ‎กรุณาโทรนัดเวลากับฉันใหม่นะคะ ‎ฉันจะได้รู้ว่าคุณได้ฟังข้อความของฉันแล้ว 148 00:10:14,635 --> 00:10:15,594 ‎ขอบคุณมากค่ะ 149 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 ‎ถักที่เก็บสายชาร์จ 150 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 ‎- ใช่ ‎- พระเจ้า 151 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 ‎มันดูดีนะ 152 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 ‎รถเบเกอรี่เข้าอู่ ‎วันนี้ลิซซี่เลยจะมาร่วมวงกับเรา 153 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 ‎น่ารักจัง ดีใจที่ได้เจอนะจ๊ะ 154 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 ‎- คุณถักเป็นไหม ‎- ไม่เป็นค่ะ 155 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 ‎และหนูก็ไม่อยากหัด 156 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 ‎ถ้าเธอทำให้ฉันมั่นใจได้ว่าข่าวลือ 157 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 ‎เรื่องเธอกับริกกี้ไปที่โรงแรมนั่นเป็นข่าวปลอม 158 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 ‎เธอก็ออกไปได้ 159 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 ‎หนูบอกแล้วไงว่าหนูอยู่ที่บ้านเพื่อน 160 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 ‎เอาละ คอนนี่ ถ้าลิซซี่บอกว่า ‎เธออยู่กับเพื่อน ฉันเชื่อเธอนะ 161 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 ‎ฉันก็อยากไร้เดียงสาแบบนั้นเหมือนกัน 162 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 ‎หนูไปเข้าห้องน้ำก่อนนะคะ 163 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 ‎คนเดียว 164 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 ‎อะไร 165 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คอยดูแลเธอให้ซื่อสัตย์มีศีลธรรม 166 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 ‎คอนนี่ 167 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 ‎คุณรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อเราจับม้าแน่นเกินไป 168 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 ‎มันพยศ 169 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 ‎คุณหมอ ไงคะ 170 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 ‎สวัสดีครับ สาวๆ 171 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 ‎ลิลลี่ ขอบคุณอีกครั้ง ‎ที่ขับรถเอาโทรศัพท์ไปให้ผมเมื่อคืน 172 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 ‎ฉันดีใจมากเลยที่เธอติดต่อเราคนใดคนหนึ่งได้ 173 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 ‎เธอพยายามติดต่อทั้งวัน 174 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 ‎ฟังดูเหมือนพายุทำให้ทุกอย่างพังเละเทะไปหมด 175 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 ‎ใช่แล้ว ที่จริง ‎เธอจะอยู่ที่นั่นอีกอาทิตย์หรือไม่ก็สองอาทิตย์ 176 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ‎เพื่อช่วยป้าทำความสะอาด 177 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 ‎ตอนนี้ผมต้องส่งจดหมายข่าวทั้งหมดเองคนเดียว 178 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 ‎ไม่ค่ะ เราช่วยคุณได้ ใช่ไหม สาว ๆ 179 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 ‎- ใช่ค่ะ ได้เลย ‎- แน่นอน 180 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 ‎เราจะเข้ากะที่บ้านคุณ 181 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 ‎คุณจะได้ไม่ต้องเข็นทุกอย่างไปทั่ว 182 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 ‎คุณแน่ใจนะว่าผมไม่ได้ขอมากเกินไป 183 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 ‎เธอแน่ใจอยู่แล้ว 184 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 ‎อย่าไปสนใจเธอเลยค่ะ ‎มีเพื่อนไว้ก็เพื่ออย่างนี้แหละ 185 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 ‎ขอบคุณ ขอบคุณครับ สาว ๆ 186 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 ‎นี่! 187 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 ‎- คุณไม่ตอบข้อความฉันเลย ‎- คุณเข้ามาทำอะไรในนี้ 188 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 ‎คอนนี่ลากฉันไปที่ชมรมเย็บปักถักร้อย ‎เพราะรถเบเกอรี่เข้าอู่ 189 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 ‎เยี่ยมเลย 190 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 ‎แล้วพาร์คเกอร์เพื่อนคุณยังอยู่หรือเปล่า 191 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 ‎อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว คุณไม่สบายใจเรื่องนี้เอง 192 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 ‎เปล่า ผมแค่คิดว่ามันแปลกๆ น่ะ ‎ที่เขาแวะมาโดยไม่บอกคุณ 193 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 ‎นั่นแหละพาร์คเกอร์ เขาไม่คิดล่วงหน้า 194 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 ‎- พวกคุณสนิทกันมากเหรอ ‎- เราคบกันอยู่พักหนึ่ง 195 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 ‎ใช่ นานแค่ไหนล่ะ 196 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 ‎ฉันก็ไม่รู้ สามปีได้มั้ง 197 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ‎จริงเหรอ 198 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 ‎ใจเย็นน่า ตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน 199 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 ‎แล้วพาร์คเกอร์รู้ตัวไหม 200 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 ‎ยังไงก็เถอะ ‎เลิกงานแล้วอยากไปหาฉันหรือเปล่า 201 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 ‎คอนนี่ต้องไปรับคริสโตเฟอร์ ‎แล้วเธอก็ช่วยพรีเชอร์ทำอาหารค่ำ 202 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 ‎ฉะนั้น กว่าเธอจะกลับบ้านก็ดึก 203 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 ‎ผมต้องอ่านหนังสือ 204 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 ‎คุณเพิ่งเรียนจบนะ 205 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 ‎ใช่ ผมต้องค้นคว้าว่า ‎จะเรียนมหาวิทยาลัยไหน ฉะนั้น… 206 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 ‎ไงก็ได้ ถ้าคุณไม่อยากขลุกอยู่กับฉัน… 207 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 ‎โอเค 208 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 ‎วันนี้พอออกกะแล้วผมจะแวะไปหา โอเคไหม 209 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 ‎ฉันจะเริ่มขอบคุณได้ยังไง 210 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 ‎มา ฉันจัดการเอง 211 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 ‎- เยี่ยมเลย เรดเลเบิล ‎- ได้ 212 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 ‎ขอโทษที่มาช้า 213 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 ‎คริสโตเฟอร์ไม่ยอมไปเข้าแคมป์น่ะ 214 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 ‎หวังว่านายคงชนะศึกนะ เพื่อน 215 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 ‎ใช่ ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะแพ้สงคราม ‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อแม่เลี้ยงเดี่ยวทำมันยังไง 216 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 ‎อย่าบอกนะว่าการเลี้ยงลูกมันยากกว่าที่เห็น 217 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 ‎อ๋อ ไม่หรอก เพื่อน นายทำได้แน่ เข้าใจไหม 218 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 ‎เพียงแต่สถานการณ์ของฉันมันไม่เหมือนใครน่ะ 219 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 ‎ฉันกำลังจะมีลูกฝาแฝด มันไม่มีทางง่ายกว่าหรอก 220 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 ‎ใช่ นายพูดถูก เรื่องนั้นฉันเถียงไม่ได้ 221 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 ‎ดูหน่อยสิว่าคริสโตเฟอร์โทรมาหรือเปล่า 222 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 ‎(เจมี่ ‎ไง คนแปลกหน้า) 223 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 ‎ไม่ใช่ 224 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 ‎เจมี่ 225 00:14:11,371 --> 00:14:12,247 ‎อ้อ 226 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 ‎เกิดอะไรขึ้น 227 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 ‎เธอชอบนายเหรอ 228 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 ‎ไม่หรอก ไม่ใช่อย่างนั้น 229 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 ‎ขอโทษนะ ที่พูดไปฉันไม่ได้คิดอะไรหรอก 230 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 ‎ที่จริง 231 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 ‎เธอแนะนำให้ฉันรู้จักเพื่อนเธอ ‎ที่เป็นเชฟอยู่ในซานฟรานซิสโกน่ะ 232 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 ‎เขาเสนองานให้ฉัน 233 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 ‎ฉันตอบรับไปแล้ว 234 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 ‎- นายรับงานอื่นเหรอ ‎- ใช่ ใช่แล้ว 235 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 ‎แต่แล้วคริสโตเฟอร์โผล่ก็เข้ามา และนายก็ถูกยิง 236 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 ‎ฉันก็เลยถอนตัว 237 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 ‎ฉันไม่รู้ว่านายไม่สบายใจ คือ… 238 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 ‎ไม่ใช่ฉันไม่สบายใจ ‎แต่หลังจากที่นายปฏิเสธข้อเสนอหุ้นส่วน 239 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 ‎ฉันก็ตัดสินใจเปิดทางเลือกของฉัน 240 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 ‎พรีช ฉันไม่รู้เลยว่า ‎การเป็นหุ้นสวนสำคัญกับนายมาก 241 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 ‎ฉันเป็นคนพูดถึงมัน 242 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 ‎ใช่ แต่ฉันคิดว่านายแค่พยายามจะช่วยฉัน 243 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก แจ็ค นี่เป็นบาร์ของนาย 244 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 ‎มันเป็นธุรกิจของนาย 245 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 ‎ฮัลโหล 246 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 ‎โอเค 247 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 ‎ได้ครับ ผมจะรีบไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 248 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 ‎จากแคมป์ของคริสโตเฟอร์น่ะ ‎ฉันต้องไปรับเขาแล้ว 249 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 ‎ได้ นายไปเถอะ 250 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 ‎ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลัง บ่ายนี้ไม่ต้องห่วงที่นี่ 251 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 ‎- เราจัดการได้ ‎- ขอบคุณนะ 252 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 ‎ได้ 253 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 ‎สรุปประเด็นสำคัญให้ฟังหน่อย 254 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 ‎ด้วงสนระบาดไปครึ่งแปลงแล้ว 255 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 ‎ส่วนที่เหลือก็คงอีกไม่นาน 256 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 ‎งั้นต้นไม้พวกนี้ก็กู้ไม่ได้แล้วเหรอ 257 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 ‎ประมาณนั้น 258 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 ‎ให้ตายสิ 259 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 ‎- ต้องมีอะไรสักอย่างที่เราทำได้สิ ‎- มีทางเลือกไม่มากนัก 260 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 ‎คาลวินไม่ได้จ่าย ‎ค่าตรวจต้นไม้แปลงนี้อย่างเหมาะสม 261 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 ‎และบริษัทก็ไม่มีประกัน 262 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 ‎- งั้นผมก็ต้องรับผิดชอบเองทั้งหมด ‎- คุณลองขายดูก็ได้ 263 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 ‎- คุณคงต้องเปิดเผยเรื่องด้วงแพร่ระบาด ‎- ผมจะไม่ขายบริษัท 264 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 ‎ผมจะหาทางออกเอง แต่ต้องการเวลาอีกหน่อย 265 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 ‎เวลาไม่ค่อยท่านะ 266 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 ‎ขอบคุณนะ 267 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 ‎ช่วยได้เยอะเลย 268 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 ‎คุณทำอะไรคะ 269 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 ‎โดนกระดาษบาดนิดหน่อยน่ะ 270 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 ‎เดี๋ยวนะ ฉันมีชุดปฐมพยาบาลอยู่ในกระเป๋า 271 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 ‎จริงๆ แล้ว แค่กระดาษทิชชูก็พอ ‎เลือดจะได้ไม่เปื้อนโต๊ะของโฮป 272 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 ‎คุณก็รู้ว่าฉันพูดเสมอว่าหมอเป็นคนไข้แย่ที่สุด 273 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 ‎- ไหนดูซิ ‎- โอ๊ย 274 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 ‎ตอนฉันอายุ 20 กว่าๆ ฉันคบกับหมอแผนกฉุกเฉิน 275 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‎รู้ไหมว่าเขาแขนหักออกเวรมาเลย 276 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 ‎เวลาห้องฉุกเฉินมีคนไข้เยอะ ‎และมีเจ้าหน้าที่ไม่พอ 277 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 ‎คุณจะเดินหนีจากมันไปไม่ได้ 278 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 ‎อ้อ ฉันไม่เคยคิดอย่างนั้นเลย 279 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 ‎โอเค เรียบร้อยแล้วค่ะ 280 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 ‎และนั่นก็ดีเหมือนใหม่เลย 281 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 ‎ทำได้ดีมาก 282 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 283 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 ‎เธอมาแล้ว 284 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 285 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 ‎สวัสดีค่ะ 286 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 ‎โอเค ต้องทำอะไรบ้าง 287 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 ‎เยอะแยะเลย ‎แย่จังที่ผมต้องกลับไปที่คลินิกแล้ว 288 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 ‎ไปเถอะค่ะ ‎มิวเรียลกับฉันจัดการที่เหลือได้ ใช่ไหม 289 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 ‎ใช่ค่ะ เราจะทำมันให้เสร็จ 290 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 ‎ขอบคุณมากครับสำหรับความช่วยเหลือ 291 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 ‎เล็กน้อยมากค่ะ 292 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 ‎มิวเรียล ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ ‎ผมคงยังพยายามหาวิธีใช้เครื่องพิมพ์นั่นอยู่ 293 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 ‎อะไรจ๊ะ 294 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 ‎ไม่มีอะไร 295 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 ‎แค่มาทำงานน่ะค่ะ 296 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 ‎ค่ะ 297 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎ฉันก็เหมือนกัน 298 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 ‎- ฉันจะพักห้านาทีนะ ‎- ได้ครับ 299 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 ‎ถ้าพี่พยายามเอาอกเอาใจฉันละก็ มันได้ผล 300 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 ‎ฉันรู้จุดอ่อนของเธอ 301 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 ‎- ว้าว อร่อยจัง รสชาติแบบโฮมเมดเลย ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 302 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 ‎ว่าไง 303 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 ‎หางานเป็นยังไงบ้าง 304 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 ‎อยากรู้ความจริงไหม 305 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 ‎อยากสิ รู้ได้ก็คงดี 306 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 ‎ฉันไม่ได้หา 307 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 ‎ทำไมล่ะ 308 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 ‎ฉันไม่รู้ว่าอยากกลับไปว่าความอีกหรือเปล่า 309 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‎เธอพูดเรื่องอะไร ‎เธอยากเป็นทนายมาตั้งแต่เด็กแล้ว 310 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 ‎ใช่ ฉันไม่รู้ว่าฉันสมัครงานไปเพื่ออะไร 311 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 ‎คืออะไร 312 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 ‎ทำงานให้บริษัท ‎ที่ไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 313 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 ‎ตราบใดที่เราชนะคดี ‎และเรียกเก็บเงินก้อนโตจากลูกค้า 314 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 ‎ขอโทษที 315 00:19:18,845 --> 00:19:19,721 ‎ฉันก็อยากช่วยนะ 316 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 ‎พี่ช่วยฉันอยู่แล้วด้วยการให้ฉันอยู่ที่นี่ 317 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 ‎ที่เหลือฉันต้องคิดหาวิธีเอง 318 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 ‎พูดเหมือนเชอริแดนตัวจริงเลย 319 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 ‎เป็นอิสระจนถึงวาระสุดท้ายอันขมขื่น 320 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 ‎ใช่เลย 321 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 ‎พูดถึงความขมขื่น 322 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 ‎ชาร์เมนเป็นไงบ้าง 323 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 ‎ฉันรู้สึกว่าเธอกับทอดด์ ‎จะจำกัดเวลาให้ฉันได้อยู่กับลูกฝาแฝด 324 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 ‎อะไรทำให้พี่คิดอย่างนั้น 325 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 ‎เธอมาที่นี่หลังไฟไหม้ 326 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 ‎บอกว่าฉันไม่ต้องห่วงเรื่องบ้าน ‎ฉันอยากไปเยี่ยมเมื่อไหร่ก็ไปได้ 327 00:19:54,881 --> 00:19:58,218 ‎ไม่นะ พี่จะปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 328 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 ‎เรื่องการเป็นผู้ดูแลบุตร ต้องดูกรณีที่เคยมีมาก่อน 329 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 ‎ใช่ ฉันหาข้อมูลมาบ้างแล้ว 330 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 ‎ฉันกำลังคิดเรื่องจ้างทนาย 331 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 ‎ฉันรู้จักทนายคดีครอบครัวเก่งๆ ในยูเรกา 332 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 ‎เธอติดค้างฉันอยู่ ฉันจะโทรหาเธอ 333 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 ‎ขอบใจนะ ขอบใจมาก 334 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 ‎แล้วก็ ฉันดีใจนะที่พี่กับเมลคบกัน 335 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 ‎อ้อ งั้นเหรอ 336 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 ‎- พี่ก็รู้ว่าเธออยู่คนละชั้นกับพี่เลย ‎- นี่! 337 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 ‎ล้อเล่นน่า 338 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 ‎แต่อย่าทำมันพังซะล่ะ 339 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 ‎ฉันก็พยายามอยู่ 340 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 ‎หมายความว่าไง "พยายามอยู่" 341 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 ‎อยู่ด้วยกันคืนที่สอง ‎ฉันไปเจอเธอนอนหลับอยู่ในรถ 342 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 ‎คือ… ฉันได้ข่าวว่าพี่นอนกรน ฉันไม่โทษเธอหรอก 343 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 ‎ขอร้อง ก็มันเป็นอะไรที่ฉันควบคุมไม่ได้ 344 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 ‎เรารู้ว่าพี่เก่งเรื่องที่พี่ควบคุมไม่ได้แค่ไหน 345 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 ‎แล้วจะให้ฉันทำยังไง 346 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‎ฟังนะ เมลรักพี่ 347 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 ‎เพราะพี่ไม่ได้เสแสร้งเป็นคนที่พี่ไม่ได้เป็น 348 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 ‎และในโลกของการหาคู่ ‎มันหายากมาก เชื่อฉันเถอะ 349 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 ‎หวังกันเถอะว่ามันจะพอ 350 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 ‎พี่คิดโน่นคิดนี่มากเกินไป 351 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 ‎พี่ต้องพยายามทำมันให้เต็มที่ 352 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ‎(ท่าเรือแคมป์ไพน์เฮิสต์) 353 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 ‎คริสโตเฟอร์ เพื่อน เราทำแบบนี้ทุกวันไม่ได้ 354 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 ‎ผมรู้สึกไม่ดีน่ะ 355 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 ‎เป็นอะไร ปวดท้องเหรอ 356 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎เจ็บหน้าอก และก็หนาวด้วย 357 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 ‎โอเค 358 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 ‎โอเค ถ้าเธอไม่สบาย ‎เราควรไปให้หมอตรวจเธอดู 359 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 ‎ได้ครับ 360 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 ‎งั้นเราก็จะขับรถไปที่คลินิก 361 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 ‎ครับ 362 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 ‎แค่พูดให้เข้าใจชัดเจนนะ ‎เราจะขับรถไปที่คลินิกเดี๋ยวนี้เลย 363 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 ‎งั้นก็โอเค 364 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 ‎ทารา ไม่คิดว่าจะเจอคุณที่นี่ 365 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 ‎ฉันไม่ได้นัดไว้ แต่เมลบอกว่าฉันเข้ามารอในนี้ได้ 366 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 ‎อ๋อ แน่นอน ได้เลย 367 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 ‎บังเอิญจริงๆ ผมเจอแม่คุณที่บ้านของโฮปด้วย 368 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 ‎ฉันจะมาคุยกับคุณหมอเรื่องนั้นแหละค่ะ 369 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 ‎ช่วงนี้แม่ฉันไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 370 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 ‎เหรอ 371 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ‎เป็นยังไงเหรอ 372 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 ‎เธอนอนวันละ 12 ชั่วโมงได้ 373 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 ‎แต่ยังเหนื่อยอยู่ตลอดเวลา 374 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 ‎ให้เธอมาที่นี่สิ ผมจะตรวจร่างกายให้ 375 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 ‎นั่นแหละประเด็น ‎เธอไม่ยอมพบคุณหรือหมอคนอื่นๆ 376 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 ‎แล้วคุณรู้สึกยังไงบ้าง 377 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 ‎สบายดีค่ะ 378 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 ‎ฉันแค่เป็นห่วงเธอน่ะ 379 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 ‎โอเค 380 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 ‎ผมจะโทรหาแม่คุณ และเกลี้ยกล่อมให้เธอมา 381 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 ‎แต่เธอจะรู้ไม่ได้ว่าฉันมาหาคุณ 382 00:22:44,425 --> 00:22:46,427 ‎นะคะ คุณก็รู้ว่าเธอชอบความเป็นส่วนตัวแค่ไหน 383 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 ‎ใช่ 384 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 ‎เอาอย่างนี้ ผมจะคิดดูว่าพอจะทำอะไรได้บ้าง 385 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 ‎ระหว่างนี้ คุณคอยจับตาดูเธอไว้ 386 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎ได้ค่ะ 387 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 ‎ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 388 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 ‎ไม่เป็นไร 389 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 ‎- บายค่ะ เมล ‎- บายจ้ะ 390 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 ‎ขอบคุณนะที่มาทำแทนผมก่อนหน้านี้ 391 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 ‎โฮปมีโปรเจกต์ที่เธออยากให้ผมทำให้เสร็จ 392 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 ‎ฉันได้ข่าวแล้วค่ะ 393 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 ‎แล้วคุณมีอะไรรายงานบ้างไหม 394 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 ‎มีค่ะ 395 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 ‎การสัมภาษณ์ตอนบ่ายสองของคุณยกเลิกแล้ว 396 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 ‎ข้อความยังอยู่ในเครื่องตอบรับ ‎ถ้าคุณอยากฟังด้วยตัวเอง 397 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 ‎ขอบคุณนะที่บอก 398 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 ‎แค่นั้นเหรอ จริงเหรอคะ 399 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 ‎คุณจะไม่อธิบายเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 400 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจไว้อย่างนั้นน่ะ 401 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ‎โอเค คุณจะจ้างคนใหม่เหรอ 402 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 ‎ผมกำลังพิจารณาอยู่ 403 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 ‎สวัสดีค่ะ 404 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 ‎ไงจ๊ะ คริสโตเฟอร์ หายใจลำบากหรือเปล่า 405 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 ‎มันเริ่มตอนเราขับรถมาที่นี่ 406 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 ‎ก่อนหน้านั้น เขาบอกว่าเขาหนาวและเจ็บหน้าอก 407 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 ‎คริสโตเฟอร์ เธอเข้าไปในห้องตรวจกับฉันนะ 408 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 ‎เราจะได้ดูกันว่าเธอเป็นอะไร ดีไหม 409 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 ‎ใช่ ผมไม่รู้น่ะ ‎ผมคิดว่าเขาอาจพยายามออกจากแคมป์ 410 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 ‎อาจเป็นความวิตกกังวลก็ได้ 411 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ‎อายุขนาดเขาเนี่ยนะ 412 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 ‎ผมรู้ว่าเขาคิดถึงเพจ แต่… 413 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 ‎คุณรู้ไหมว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่ 414 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 ‎ไม่รู้ 415 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 ‎โอเค ไม่ต้องห่วง ‎เราจะตรวจดูว่าเขาเป็นอะไร 416 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ‎เมล เข้ามาในนี้หน่อย 417 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 ‎เขาขาดออกซิเจน เอาหน้ากากถุงวาล์วมาเร็ว 418 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 ‎เกิดอะไรขึ้น 419 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 ‎เขาได้รับออกซิเจนไม่พอ 420 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 ‎เมื่อเร็วๆ นี้เขาลงเล่นน้ำหรือเปล่า 421 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 ‎ลง ที่แคมป์มีสระว่ายน้ำ 422 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 ‎คริสโตเฟอร์ ‎ฉันจะเอาหน้ากากนี่ครอบปากเธอไว้ โอเคนะ 423 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 ‎คริสโตเฟอร์ ‎หน้ากากจะช่วยให้เธอหายใจได้ เข้าใจไหม 424 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 ‎ฉันอยากให้เธอหายใจลึกๆ ช้าๆ 425 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 ‎พยายามทำตามที่ฉันนับ 426 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 ‎หนึ่ง มิสซิสซิปปี 427 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 ‎สอง มิสซิสซิปปี 428 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 ‎สาม มิสซิสซิปปี 429 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 ‎- เธอทำได้ดีมาก เพื่อน ‎- สี่ มิสซิสซิปปี 430 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 ‎คริสโตเฟอร์ วันนี้เธอลงสระว่ายน้ำ ใช่ไหม 431 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ‎เธอสำลักน้ำบ้างหรือเปล่า 432 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 ‎ใช่ เขากล่องเสียงหดเกร็ง 433 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 ‎โอเค เทคนิคลาร์สันเหรอคะ 434 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 ‎ใช่ 435 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 ‎คริสโตเฟอร์ เธอจะไม่เป็นไรนะ ฉันสัญญา 436 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 ‎เกิดอะไรขึ้น 437 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 ‎ความตึงเครียดที่ปอดของเขา ‎ทำให้เส้นเสียงหดเกร็งปิดกั้นทางเดินหายใจ 438 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 ‎เอาละนะ 439 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 ‎- ดี มันได้ผล ‎- เยี่ยมเลย 440 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 ‎เอ้านี่จ้ะ 441 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 ‎ดีมาก 442 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 ‎ก็ได้ 443 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 ‎เธอจะไม่เป็นไรนะ 444 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 ‎เขาไม่เป็นไรแล้ว 445 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 ‎ผมจะไปถามผู้ช่วยฮาวเวิร์ดก่อน เดี๋ยวมานะ 446 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 ‎นี่ ไปหยิบโค้กจากในครัวมาให้ผมก่อนได้ไหม 447 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 ‎ไม่งั้นผมอาจคอแห้งจนพูดได้ไม่ชัดเจน ‎เข้าใจไหม 448 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 ‎(สำนักงานนายอำเภอฮัมโบลต์ เคาน์ตี) 449 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 ‎อ้าว ว่าไง 450 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 ‎ดูสิว่าใครออกมาเดินเล่น 451 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 ‎โชคดีจริง 452 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 ‎พยาบาลคนนั้นของนายคงฝีมือดีมากสินะ 453 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 ‎ฉันแค่โชคดีที่นายยิงปืนได้ห่วยแตก 454 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 ‎ถ้าฉันเป็นคนเหนี่ยวไก นายคงตายไปแล้ว 455 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 ‎ถูกล่ามไว้กับม้านั่งแล้วยังพูดจาสามหาวอีกนะ 456 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาคุมขังฉันไว้ไม่ได้ 457 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 ‎ถ้าพวกเขามีหลักฐาน ‎ฉันคงโดนตั้งข้อหาไปแล้ว ใช่ไหม 458 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 ‎- ช่วงนี้ดื่มหนักเหรอ ‎- ดื่มคลายเครียดน่ะ 459 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 ‎ทำไม นายวิตกกังวลเหรอ 460 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 ‎เปล่า 461 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 ‎มีเวลาเหลือเฟือน่ะ 462 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 ‎กับการตกงานเมื่อเร็วๆ นี้และก็ทุกอย่างนั่น 463 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‎ใช่ 464 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 ‎เสียใจด้วยนะ 465 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 ‎เป็นฉันคงไม่กังวลใจหรอก 466 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 ‎ฉันแน่ใจว่านายจะหางานในคุกทำได้ 467 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 ‎นี่ จีไอโจ 468 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 ‎รู้ใช่ไหมว่าคาลวินรู้ว่าการจู่โจมนั่นเป็นฝีมือนาย 469 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 ‎ก็ดี 470 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 ‎ใช่ 471 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 ‎พอคาลวินฆ่านายแล้ว 472 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 ‎ฉันยินดีที่จะดูแลแฟนนายให้ 473 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 ‎หุบปากนะ! 474 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 ‎เฮ้ย! แจ็ค! 475 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ‎ถอยไป! 476 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 ‎คุณทำบ้าอะไรของคุณ 477 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 ‎เขาขู่เรื่องเมล 478 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 ‎คุณไม่ควรมาที่นี่ 479 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 ‎จะให้ผมทำยังไง นั่งอยู่ที่บ้านเหรอ ‎รอให้มือปืนมามอบตัวงั้นเหรอ 480 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 ‎โอเค ฟังนะ ตอนนี้จิมมี่ไม่มีพยานยืนยันที่อยู่ 481 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 ‎แต่ไม่มีอะไรเชื่อมโยงเขากับการยิง 482 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 ‎ขอร้อง เขาขู่จะฆ่าผมหลายครั้งแล้ว 483 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 ‎นั้นยังไม่พอสำหรับการตัดสินโทษ 484 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 ‎เขาทำอะไรบางอย่างมาแน่ ผมรู้สึกได้ 485 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 ‎เรากำลังตรวจสอบข้อมูลกับ ‎หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายที่อยู่ใกล้เคียง 486 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 ‎มันต้องใช้เวลา ‎เมืองเล็กๆ พวกนี้ยังไม่มีระบบดิจิทัล 487 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 ‎โอเค จนกว่าจะถึงตอนนั้นล่ะ 488 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 ‎กลับบ้านไปซะ 489 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 ‎พยายามสงบใจ 490 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 ‎ใจผมจะสงบ 491 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 ‎ก็ต่อเมื่อใครก็ตามที่พยายามฆ่าผมอยู่ในคุกแล้ว 492 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 ‎สรุปเรามีกี่ฉบับ 493 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 ‎2,903 ฉบับ 494 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 ‎โอเค งั้นก็เหลือ… 495 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่เก่งคณิตศาสตร์ 496 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 ‎เหลืออีก 1,079 ฉบับ 497 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 ‎นั่นแหละ เราใกล้จะเสร็จแล้ว 498 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 ‎โชคไม่ดีที่ฉันอยู่ได้อีกไม่นาน ‎ฉันต้องไปป้อนอาหารค่ำโคลอี้ 499 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 ‎- ได้เลย ฉันจัดการที่เหลือได้ ‎- คุณจะต้องใช้เวลาทั้งคืนเลยนะ 500 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 ‎ใช่ ฉันทำได้ เพื่อการกุศล 501 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 ‎ฉันรู้ว่ามันห้ามไม่ได้ที่เราจะรักใคร ‎ฉะนั้น ฉันจะพูดจากใจจริงนะ 502 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 ‎ฉันว่าคุณกำลังคิดผิด 503 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 ‎หมายความว่ายังไง 504 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 ‎ฉันรู้จักคุณหมอกับโฮปมาเกือบ 20 ปีแล้ว 505 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 ‎ถึงชีวิตพวกเขาจะขึ้นๆ ลงๆ มากมายหลายครั้ง ‎แต่พวกเขาก็ไม่เคยห่างกันเลย 506 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 ‎คุณคิดว่าฉันพยายามแย่งคุณหมอมาจากโฮปเหรอ 507 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 ‎จากที่ฉันได้ยินมา 508 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 ‎คุณทำเพื่อเขาเยอะมากตั้งแต่โฮปไปจากที่นี่ 509 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่าฉันกำลังหาคู่ 510 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 ‎"อย่าทิ้งสามีไว้ตามลำพังกับมิวเรียลนะ" 511 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 ‎แต่ฉันไม่ใช่คนชอบแย่งแฟนใคร 512 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 ‎มันก็เพิ่งไม่นานมานี้เอง 513 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 ‎ที่คุณบอกชัดเจนว่าคุณสนใจคุณหมอ 514 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขามันซับซ้อนแค่ไหน 515 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 ‎ฉันรู้ 516 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 ‎คุณหมอมีเจ้าของแล้ว 517 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 ‎แล้วทำไมถึงได้เอาใจใส่เขามากนักล่ะ 518 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 ‎ความจริงก็คือฉันมีเพื่อนดีๆ อยู่ที่นี่ไม่มากนัก 519 00:30:14,500 --> 00:30:17,920 ‎และเรามีอะไรที่เหมือนๆ กันหลายอย่าง ‎เราทั้งคู่ชอบเพลงคลาสสิก 520 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 ‎ไวน์ชั้นดี เกมกระดาน 521 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 ‎ฉันว่าฉันคงแค่สนุกเวลามีเขาอยู่เป็นเพื่อนน่ะ 522 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 ‎นี่ไม่ได้เกี่ยวกับโฮปเท่านั้นนะ ‎ฉันอยากให้คุณได้รับสิ่งที่ดีที่สุดเช่นกัน 523 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 ‎ตราบใดที่คุณรู้ว่าคุณหมอทุ่มเทเพื่อโฮปสุดใจ 524 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ‎คุณก็จะไม่รู้สึกปวดใจอะไรมากนัก 525 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 ‎โอเค 526 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 ‎โอเค 527 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 ‎ไงครับ คุณกำลังกลับบ้านเหรอ 528 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 ‎ฉันติดงานน่ะ ‎อาจจะอีกสองสามชั่วโมงถึงจะได้กลับ 529 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 ‎- คุณต้องเหนื่อยมากแน่ๆ ‎- ค่ะ ก็นิดหน่อย 530 00:31:10,055 --> 00:31:13,726 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมไปพักที่ ‎เบด แอนด์ เบรกฟาสต์ ถึงมันจะแค่คืนเดียว 531 00:31:13,809 --> 00:31:15,227 ‎ผมไม่อยากให้คุณเหนื่อยมากน่ะ 532 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 ‎อะไรนะ ฉันเคยทำงานกะดึก ‎ที่โรงพยาบาลตั้งสองปี 533 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 ‎นี่มันจิ๊บจ๊อยมากเลย 534 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 ‎แน่ใจนะ 535 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 ‎ค่ะ 536 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 ‎อีกอย่าง ฉันตั้งตารอที่จะได้กลับบ้าน ‎และมีคุณอยู่ที่นั่น 537 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 ‎ผมรักคุณ 538 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 ‎ฉันก็รักคุณ บายค่ะ 539 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 ‎สวัสดีค่ะ 540 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สวัสดีครับ 541 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 ‎หมออยู่กับเขา ผมขอเวลาสักครู่นะ 542 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 ‎- ค่ะ ได้ค่ะ ‎- ครับ 543 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 ‎การหายใจของเขาคงที่แล้ว 544 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 ‎และเขาก็หลับไปแล้ว 545 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 ‎ผมไม่อยากปลุกเขาน่ะ น่าสงสารจัง 546 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 ‎ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 547 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 ‎ดูเหมือนเขาจะมีอาการหายใจผิดปกติ 548 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 ‎บวกกับน้ำที่เขาหายใจเข้าไปในปอดนิดหน่อย 549 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 ‎เขาบอกผมว่าเขาว่ายน้ำกับพวกเด็กที่โตกว่า 550 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 ‎แล้วก็โดนกดลงในน้ำสองสามครั้ง 551 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 ‎ผมว่านั่นอาจเป็นต้นเหตุที่ทำให้ ‎ปัญหาทางเดินหายใจแสดงอาการช้า 552 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 ‎เขา… 553 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 ‎เขาไม่เคยบอกเรื่องนั้นกับผม 554 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 ‎คุณฉลาดและพาเขามาก่อนที่จะเกิดความเสียหาย 555 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 ‎ผมคิดว่าเขาหลอกผมน่ะ 556 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 ‎คุณก็รู้ว่าเด็กๆ เป็นยังไง ‎อ่านใจพวกเขาได้ยากมาก 557 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 ‎ใช่ บางทีเขาน่าจะอยู่กับคนอื่น 558 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 ‎คนที่เก่งเรื่องนี้มากกว่าผม 559 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 ‎คริสโตเฟอร์รักคุณ 560 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 ‎เขาไว้ใจคุณ นั่นแหละที่สำคัญ 561 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 ‎เมลพูดถูก อย่าโทษตัวเองเลย 562 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 ‎คุณทำได้ดีมาก พรีช 563 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 ‎ขอบคุณครับ คุณทั้งสองคน 564 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเขา 565 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 ‎ฉันเข้าใจ เขาจะไม่เป็นไรหรอกนะคะ 566 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 ‎และเขาก็จะมีปฏิกิริยาตามที่เขาเห็นจากคุณ 567 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 ‎ฉะนั้น ตอนคุณเข้าไปในนั้น ‎ทำให้เขารู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 568 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 ‎การหายใจของคริสโตเฟอร์ปกติดี ‎ไม่ส่อให้เห็นภาวะปอดบวมน้ำ 569 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 ‎ดีค่ะ 570 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 ‎แต่ผมอยากเฝ้าดูอาการเขาอีกสักสองชั่วโมง 571 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 ‎โอเค ฉันอยู่ได้ค่ะ ถ้าคุณอยากกลับบ้าน 572 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 ‎ขอบคุณมากเลย ดื่มกาแฟหน่อยไหม 573 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 574 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 ‎ถ้าคุณคิดจะจ้างคนอื่น ‎คุณไม่คิดว่าฉันควรจะรู้รายละเอียดเหรอคะ 575 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 ‎ผมไม่ได้จ้างคนมาเพิ่ม 576 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 ‎โอเค หมายความว่าไงคะ 577 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 ‎ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่มีแรงจะคุยเรื่องนี้ 578 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 ‎แต่ผมไม่ได้จะจ้างคนมาแทนคุณหรอก 579 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 ‎ไง ไม่คิดว่าคุณจะมา 580 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 ‎ฉันต้องช่วยแจ็คทำอะไรบางอย่างน่ะ 581 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 ‎- ขวดต่อไปผมเลี้ยงเอง ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 582 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 ‎ฉันซื้อเครื่องดื่มดื่มเองได้ 583 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 ‎ผู้ชายเลี้ยงเครื่องดื่มให้คุณได้ ‎โดยไม่มีเงื่อนไขผูกมัด 584 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 ‎พวกเขาทำได้ แต่วิธีของฉันไม่มีความสับสน 585 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 ‎ก็ได้ 586 00:34:35,636 --> 00:34:36,637 ‎เราจะทำตามวิธีของคุณ 587 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 ‎ว้าว ง่ายดีจัง 588 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 ‎ฉันคิดว่าอย่างน้อยก็คงจะมีการตอบโต้บ้าง 589 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 ‎ไม่ ผมไม่สนใจเรื่องเล็กๆ น้อยๆ น่ะ 590 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 ‎โอเค แล้วเรื่องใหญ่ล่ะ 591 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 ‎เอาเป็นว่าผมจะไม่เริ่มการต่อสู้ 592 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 ‎แต่ผมไม่กลัวที่จะจบมัน 593 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 ‎ฉันชอบนะ 594 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 ‎แด่การไม่สนใจเรื่องไร้สาระ 595 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 ‎แด่การไม่สนใจเรื่องไร้สาระ 596 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 ‎ไง ผมกำลังจะ… 597 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 ‎คอนนี่เห็นเรากะหนุงกะหนิงกันที่บาร์ ‎แล้วก็สติแตกใส่ฉันอีก 598 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 ‎จะไปไหนเหรอจ๊ะ 599 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 ‎ที่จริง 600 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 ‎ฉันหวังอยู่ว่าจะพักอยู่กับพวกคุณสักพักหนึ่งได้น่ะค่ะ 601 00:35:35,696 --> 00:35:36,530 ‎โอ้ 602 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 ‎แจ็ค 603 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 ‎ฉันกลับมาแล้ว 604 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 ‎สวัสดีครับ 605 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ‎คุณไปทำอะไรอยู่ในนั้น 606 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 ‎แค่พยายามหาคำตอบอะไรบางอย่างน่ะ 607 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 ‎โอเค 608 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ‎คุณชอบดอกอะไรมากกว่ากัน 609 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 ‎กุหลาบหรือมะลิ 610 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 ‎ฉันชอบดอกมะลิมากกว่านิดหน่อย 611 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 ‎ผมไม่คิดว่าคุณจะพูดอย่างนั้น 612 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 ‎รอเดี๋ยวนะ 613 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 ‎ฉันควรเริ่มกินอาหารค่ำ ‎ระหว่างที่คุณทำอะไรก็ตามที่คุณทำอยู่ไหมคะ 614 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 ‎ไม่ครับ ผมจัดการได้แล้ว 615 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 ‎แป๊บหนึ่งนะ 616 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 ‎คุณเตรียมน้ำให้ฉันอาบ 617 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 ‎ฟังดูเหมือนคุณต้องผ่อนคลาย 618 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 ‎คุณเป็นผู้ชายที่น่ารักและเอาใจเก่งที่สุด 619 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 ‎และคุณก็เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 620 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 ‎คุณจะลงอ่างกับฉันไหมคะ 621 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 ‎ไม่ละ ผมมีรายละเอียดสองสามอย่างต้องจัดการ 622 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 ‎รายละเอียดเหรอ 623 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 ‎สิ่งเดียวที่คุณต้องสนใจคือคุณ เข้าไปสิ 624 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 ‎งั้นก็ได้ค่ะ 625 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 ‎ไง มีข่าวอะไร 626 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 ‎เราต้องปล่อยตัวจิมมี่ 627 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‎บ้าจริง ทำไมล่ะ 628 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 ‎เขามีพยานยืนยันที่อยู่ตอนเกิดเหตุ 629 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 ‎เขาอาจจ่ายเงินจ้างใครสักคนก็ได้ 630 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 ‎นายอำเภอทรินิตี้ เคาน์ตีน่ะ ฉะนั้น ผมไม่แน่ใจ 631 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 ‎จิมมี่อยู่ในห้องขังคนเมาในคืนที่คุณถูกยิง 632 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ‎คุณเพิ่งรู้เรื่องนี้เหรอ 633 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 ‎ใช่ ก็อย่างที่ผมบอก ว่าเมืองเล็กๆ พวกนี้ 634 00:37:36,483 --> 00:37:37,901 ‎ยังใช้ระบบทำงานด้วยกระดาษอยู่ 635 00:37:37,985 --> 00:37:42,030 ‎และในคดีนี้ เสมียนที่ทรินิตี้ก็ลาป่วย 636 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 ‎พวกเขาแน่ใจเหรอว่าเป็นจิมมี่ 637 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 ‎ใช่ 638 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 ‎ขอโทษด้วยนะ ผมคิดว่าเราจับคนร้ายได้แล้ว 639 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 ‎โอเค แล้วจะทำยังไงต่อ 640 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 ‎เราจะหาต่อไป 641 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 ‎เยี่ยม ฟังนะ ผมต้องวางสายแล้ว 642 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 ‎- แล้วค่อยคุยกัน ‎- ได้ 643 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 ‎คุณจะบอกว่าหมอปีเตอร์เซน ‎เห็นด้วยกับหมอที่ชื่ออะไรนะ 644 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 ‎หมอเวสลีย์ และก็ใช่ ‎ทั้งคู่บอกว่าโรคจอประสาทตาเสื่อม 645 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 ‎ปีเตอร์เซนมีแผนจะรักษาคุณยังไง 646 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 ‎เขาบอกว่าวิธีที่ดีที่สุด ‎ในการรักษาโรคจอประสาทเสื่อมชนิดเปียก 647 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 ‎คืออะไรสักอย่างที่เรียกว่า ‎การบำบัดแอนตี้วีอีจีเอฟ 648 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 ‎ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 649 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 ‎พวกเขาฉีดยาเข้าตาผมเพื่อให้หลอดเลือดหดตัว 650 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 ‎และป้องกันการเติบโตของมัน 651 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 ‎เขาบอกว่ามันได้ผล 90 เปอร์เซ็นต์ 652 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 ‎มีผลข้างเคียงอะไรไหม 653 00:38:34,124 --> 00:38:38,003 ‎ติดเชื้อ จอประสาทตาลอก ‎เส้นเลือดในสมองแตก… 654 00:38:38,086 --> 00:38:39,838 ‎เส้นเลือดในสมองแตก นั่นไม่ใช่ผลข้างเคียง 655 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 ‎นั่นคือโทษประหาร ไปขอความเห็นที่สองเลย 656 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 ‎โฮป หมอปีเตอร์เซนคือความเห็นที่สอง 657 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 ‎งั้นก็ไปขอความเห็นที่สามสิ ‎ต้องมีวิธีรักษาที่ดีกว่านี้แน่ 658 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 ‎ที่รัก มันไม่ต่างอะไรกันหรอก 659 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 ‎ผมเป็นโรคจอประสาทตาเสื่อม 660 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 ‎และผมก็จะไม่นั่งรอให้ตาบอด 661 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 ‎ให้ตายสิ ฉันนึกแล้วว่าไม่ควรออกจากเมือง ‎จนกว่าเราจะควบคุมมันได้ 662 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 ‎ฉันจะกลับบ้าน 663 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 ‎ไม่ คุณจะทำแบบนั้นไม่ได้ 664 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 ‎สิ่งที่คุณทำจากที่นั่นไม่ได้ คุณมาที่นี่คุณก็ทำมันไม่ได้ 665 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 ‎และมีสิ่งเดียวที่ผมต้องการ 666 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 ‎นั่นก็คือเรารู้เรื่องการวินิจฉัยของผมกันแค่สองคน 667 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 ‎ได้ยินไหม 668 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ‎(ผมอยู่ข้างนอก) 669 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ‎นี่มันอะไรกัน 670 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 ‎แชมเปญไหมครับ 671 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 ‎โอ้ พระเจ้า 672 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 ‎นี่เหมือนที่โจอี้กับฉันดื่มตอนโตมาเลย 673 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะจำได้ 674 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 ‎หลังจากไฟไหม้ คุณอยู่เคียงข้างผม 675 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 ‎นี่คือวิธีที่ผมพูดว่า "ผมรักคุณ 676 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 ‎และผมก็ชื่นชมคุณ" 677 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 ‎คุณทำให้ฉันมีความสุขมากเลย 678 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 ‎ผมมี 679 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 ‎เซอร์ไพรส์อีกอย่าง 680 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 ‎คุณทำได้ยังไง 681 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 ‎มีคนช่วยผมนิดหน่อยน่ะ 682 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 ‎บรีช่วยผมเรื่องเทียนทีไลท์ 683 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 ‎นั่นเป็นความคิดของเธอ 684 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 ‎พระเจ้าช่วย 685 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 ‎เธอน่ารักมากเลย 686 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 ‎ฉันทึ่งจริงๆ 687 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 ‎นั่นแหละปฏิกิริยาที่ผมต้องการ 688 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 ‎ดันมันสิ 689 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 ‎คุณคิดว่าไง 690 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 ‎มันสวยมากเลย 691 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 ‎โอเค 692 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 ‎ว้าว 693 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 ‎ไม่เอาน่า คุณโกง 694 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 ‎- โกงยังไง คุณก็ดูผมปามันอยู่ ‎- ฉันไม่รู้ คุณโกง คุณกำลังโกง 695 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 ‎ก็ได้ 696 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 ‎เห็นไหม นี่แหละเหตุผลที่ฉันอยากเล่นพูล 697 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 ‎คุณปาได้แน่ คุณถือมันไว้นานเกินไปน่ะ 698 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 ‎คุณต้องปามันให้เร็วกว่านี้ 699 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 ‎ก่อนอื่น ถือมันไว้แบบนี้ 700 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 ‎แล้วก็… 701 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 ‎ให้ตายเถอะ ตอนนี้คุณก็แค่อวดฝีมือ 702 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 703 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 ‎- ไปเต้นกันเถอะ ‎- ผมเต้นไม่เก่ง 704 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 ‎เถอะน่า แค่เพลงเดียว 705 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 ‎- มาสิ ‎- ได้โปรดเถอะ พระเจ้า ไม่นะ 706 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 ‎ไหนบอกว่าเต้นไม่เป็นไง 707 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 ‎ผมไม่เคยบอกว่าผมเต้นไม่เป็น 708 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 ‎สวัสดีค่ะ จำฉันได้ไหม ฉันชื่อสเตลล่า ‎ฉันเคยเป็นผู้ช่วยของดอน 709 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 ‎อ๋อ จำได้ สวัสดีค่ะ 710 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 ‎พ่อแม่ฉันอยู่ในเคลียร์ ริเวอร์ 711 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- มาเที่ยวน่ะ 712 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 ‎นี่เป็นเหมือนชะตาลิขิตเลย ‎เพราะฉันอยากบอกคุณว่าคุณพูดถูกเรื่อง… 713 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว 714 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ‎บรี! 715 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 ‎คุณเงียบมากเลย 716 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 ‎ฉันกำลังคิดอยู่น่ะค่ะ 717 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 ‎เรื่องอะไร 718 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 ‎จำเมื่อเช้านี้ได้ไหม ‎ที่เราคุยกันเรื่องคบกันจริงๆ จังๆ น่ะ 719 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 ‎คุณจะรู้สึกยังไงคะ 720 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ‎ถ้าฉันมีลูก 721 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 722 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง