1 00:00:33,721 --> 00:00:34,555 ¿Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Oye. 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Oye. 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 BATERÍA BAJA 10 % DE BATERÍA RESTANTE 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 ¿Mel? 6 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Sí. 7 00:02:14,280 --> 00:02:15,656 ¿Qué haces aquí afuera? 8 00:02:20,786 --> 00:02:23,706 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 9 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 ¿Tan fuerte roncaba? 10 00:02:32,214 --> 00:02:33,507 ¡No! Para nada. 11 00:02:33,591 --> 00:02:36,343 Solo tengo el sueño ligero. Gracias. 12 00:02:36,427 --> 00:02:38,345 ¿Por qué no me despertaste? 13 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Porque has estado estresado y estabas profundamente dormido. 14 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ¿Duermes en el auto para no despertarme? 15 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Bueno, no dormí mucho. 16 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Se terminó. Me iré a la Casa de Huéspedes. 17 00:02:51,150 --> 00:02:53,235 No seas ridículo. Compraré tapones. 18 00:02:53,319 --> 00:02:55,821 No quiero que te sientas incómoda por mí. 19 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 ¿Yo te hago sentir así? 20 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 No. Eres increíble. 21 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Soy yo que… 22 00:03:06,457 --> 00:03:07,333 ¿Qué? 23 00:03:09,835 --> 00:03:11,462 Nunca viví con alguien. 24 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Tú sí. 25 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Entiendo. 26 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ¿Qué puedo hacer para convencerte de que te quiero aquí? 27 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 No sé. 28 00:03:26,143 --> 00:03:28,687 Siento que te estoy invadiendo. 29 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 No me invades. 30 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 Yo siento eso. 31 00:03:33,317 --> 00:03:36,487 Vamos. ¿Es normal que duermas en tu auto? 32 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 No. 33 00:03:39,698 --> 00:03:43,202 Pero, cuando vives con alguien, es normal hacer concesiones. 34 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Está bien. 35 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Pero ¿me despertarás la próxima vez que ronque? 36 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Está bien. 37 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Aunque, cuando se trata de ti, no me importa el espacio personal. 38 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 ¿En serio? 39 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 ¿Como ahora? 40 00:04:09,478 --> 00:04:11,814 Yo también te extraño, Vernon. 41 00:04:11,897 --> 00:04:15,985 Me alegra mucho que estés sana y salva. 42 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ¿Cómo está Nancy? 43 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 El huracán no la mató, pero yo casi sí. 44 00:04:21,365 --> 00:04:22,992 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 45 00:04:23,075 --> 00:04:25,411 Primero, se negaba a evacuar. 46 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Por suerte, su vecino Pete nos ofreció su habitación segura. 47 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 No sabía si llegaríamos a la casa. 48 00:04:32,501 --> 00:04:33,961 ¿Por qué no? 49 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 Mientras empujábamos la silla de ruedas de mi tía 50 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 con vientos de 160 kilómetros por hora, 51 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 tuvo un ataque por dejar el comedero para pájaros. 52 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 Nos exigía que la lleváramos a casa y nos acusó de secuestrarla. 53 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Debemos estar muy agradecidos con Pete. 54 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Sí. 55 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Pero debo quedarme un poco más. 56 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Nancy tiene el patio lleno de ramas… 57 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 y se niega a contratar ayuda. 58 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ¿Quieres que vaya y te ayude? 59 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 No, los aeropuertos son un caos. 60 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 Me preocuparía por ti y ya no puedo soportar más estrés. 61 00:05:08,412 --> 00:05:13,792 Quédate el tiempo que quieras, siempre y cuando no te pongas en peligro. 62 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Necesito pedirte un favor. 63 00:05:16,712 --> 00:05:17,713 Sí, lo que sea. 64 00:05:17,796 --> 00:05:20,007 Envía el Boletín de Virgin River. 65 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Por supuesto. ¿Cuántos ejemplares son? 66 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 Son 3982. 67 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 ¿Hablas en serio? 68 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Y envíalos lo antes posible. 69 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ¿Cuál es la prisa? 70 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Esta edición tiene un recordatorio de los próximos Juegos de Leñadores. 71 00:05:36,023 --> 00:05:38,025 ¿No puedo poner unos volantes? 72 00:05:38,108 --> 00:05:41,320 Vernon, todo el dinero recaudado va al banco de comida. 73 00:05:41,403 --> 00:05:43,614 Necesitamos que vaya todo el pueblo. 74 00:05:43,697 --> 00:05:44,698 Seré claro. 75 00:05:44,782 --> 00:05:50,204 No estoy preparado para hacerme cargo de los Juegos de Leñadores en tu ausencia. 76 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 No te preocupes. 77 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Carol Fleming está a cargo. Yo solo soy la cara del evento. 78 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Mejor. 79 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Aunque quizá tengas que organizar… 80 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Hope. 81 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ¿Y Jimmy? 82 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Lo trajeron esta mañana. Está en una celda. 83 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 ¿Lo interrogaste? 84 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Aún no. Tengo la sala reservada para esta tarde. 85 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 Quiero verlo. 86 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Cara a cara. 87 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 No puedo dejarte hacer eso, Jack. 88 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Podría solicitar un abogado, 89 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 y no quiero que salga libre porque violé el protocolo. 90 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Mike, déjame hablar con él. Así sabré si él me disparó. 91 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Yo me ocupo, Jack. 92 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Sabes que tengo razón. 93 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Sí, pero tengo las manos atadas. 94 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Te llamaré luego del interrogarlo, ¿sí? 95 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Claro. Gracias. 96 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Hola, Preach, escucha. 97 00:07:07,865 --> 00:07:12,119 Esta tarde debo ocuparme de un asunto. Necesito que me cubras. Llámame. 98 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Hola. 99 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 Hola, no podía contactarte. 100 00:07:25,507 --> 00:07:28,093 Hasta dejé un mensaje en la clínica. 101 00:07:28,177 --> 00:07:31,763 Perdón, cariño. La señal aquí deja mucho que desear. 102 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Joey, ¿estás bien? 103 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Jo, cuéntame. 104 00:07:42,858 --> 00:07:45,986 Ya está programada la audiencia de divorcio. 105 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Cariño. 106 00:07:50,199 --> 00:07:51,450 Pensé que lo querías. 107 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 Quiero el divorcio. 108 00:07:53,368 --> 00:07:55,996 Pero no quiero estar divorciada. 109 00:07:56,622 --> 00:07:58,499 ¿Y sabes qué es lo peor? 110 00:08:00,542 --> 00:08:02,920 Estaré sola el resto de mi vida, 111 00:08:03,003 --> 00:08:04,671 y él ya tiene novia. 112 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Pensé que se trataba de una crisis de la mediana edad. 113 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Sí, bueno, se la llevó a Maui. 114 00:08:12,429 --> 00:08:13,597 ¿Cómo lo sabes? 115 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Hay un millón de fotos en Instagram, 116 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 cortesía de Ariel, que nació en 1995 y cuya ocupación es sopladora de vidrio. 117 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 ¿De verdad? 118 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 No es algo que pueda inventar. 119 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Lo primero que necesito que hagas es que dejes de mirar Instagram. 120 00:08:31,532 --> 00:08:33,700 Quiere que conozca a los niños. 121 00:08:33,784 --> 00:08:35,035 A mis hijos. 122 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Vaya. 123 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 No creo que pueda enfrentarlo sola. 124 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 No estarás sola. Iré a la audiencia, ¿sí? 125 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 Y después, beberemos mucho sake en Roku. 126 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Estaré a tu lado todo el tiempo. 127 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Bien. Gracias. 128 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Dios, soy una cobarde. - No. 129 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 Este es un cambio importante. 130 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 Pero es lo mejor para ti y los niños. 131 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Llegó Bill. Vino a recoger a los niños. Debo irme. 132 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Claro. Sí. 133 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 Resiste, ¿sí? 134 00:09:17,494 --> 00:09:18,579 Te quiero. 135 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Yo también. 136 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Hola, doctor Mullins. Habla Julia. 137 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 No debía llamar aquí, pero dejé un mensaje en su celular 138 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 y no he recibido respuesta. 139 00:10:05,626 --> 00:10:10,631 El entrevistado de las dos debió cancelar, pero sigue interesado en el puesto. 140 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Llámeme para reprogramar y para avisar que recibió mi mensaje. 141 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Gracias. 142 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Forrar un cable. 143 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 - Sí. - Dios. 144 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Se ve bien. 145 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Están revisando el camión, así que hoy Lizzie nos acompañará. 146 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Qué lindo. Qué bueno verte, querida. 147 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - ¿Tejes? - No. 148 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 Y no quiero aprender. 149 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Si me aseguras que es falso el rumor de que Ricky y tú fueron a un motel, 150 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 puedes irte. 151 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Estaba en casa de una amiga. 152 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, si Lizzie dice que estaba con una amiga, yo le creo. 153 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Ojalá yo pudiera ser tan ingenua. 154 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Voy al baño. 155 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Sola. 156 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 ¿Qué? 157 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Soy la única persona que la mantiene en el buen camino. 158 00:11:06,395 --> 00:11:10,982 Connie, querida, ¿sabes qué pasa cuando te aferras muy fuerte a un caballo? 159 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Corcovea. 160 00:11:13,944 --> 00:11:16,071 ¡Doc! Hola. 161 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Hola, señoras. 162 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, gracias de nuevo por acercarme tu teléfono anoche. 163 00:11:22,327 --> 00:11:27,082 Me alegra que haya podido contactarnos. Lo había intentado todo el día. 164 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 La tormenta causó estragos, ¿no? 165 00:11:29,334 --> 00:11:33,880 Sí. De hecho, pasará una o dos semanas más para ayudar a su tía a limpiar. 166 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Ahora tengo que repartir el boletín yo solo. 167 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 No. Nosotras podemos ayudarte, ¿verdad, chicas? 168 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 - Sí. - Claro. 169 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Haremos turnos en tu casa, 170 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 y así no tendrás que cargar todo. 171 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 ¿Estás segura de que no es pedir demasiado? 172 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Está muy segura. 173 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 No le hagas caso. Para eso están los amigos. 174 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Muchas gracias. 175 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 ¡Hola! 176 00:12:14,421 --> 00:12:16,381 No has respondido mis mensajes. 177 00:12:16,465 --> 00:12:17,549 ¿Qué haces aquí? 178 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Connie me trajo a costura porque están revisando el camión. 179 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Qué bien. 180 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 ¿Tu amigo Parker sigue aquí? 181 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Ya entiendo. Eso es lo que te molesta. 182 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 No. Es raro que haya venido sin avisarte. 183 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 Parker es así, es espontáneo. 184 00:12:37,110 --> 00:12:39,446 - ¿Son muy unidos? - Salimos un tiempo. 185 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 ¿Cuánto tiempo? 186 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 No sé. ¿Tres años? 187 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ¿En serio? 188 00:12:44,075 --> 00:12:46,787 Tranquilo. Ahora solo somos amigos. 189 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 ¿Parker lo sabe? 190 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 En fin, ¿quieres venir más tarde? 191 00:12:54,252 --> 00:12:57,339 Connie ayudará a Preacher con Christopher y la cena. 192 00:12:57,422 --> 00:12:59,049 Llegará tarde a casa. 193 00:13:00,342 --> 00:13:01,343 Debo estudiar. 194 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Te acabas de graduar. 195 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Debo analizar qué clases tomaré en la universidad. 196 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Bueno, si no quieres que nos veamos… 197 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Está bien. 198 00:13:11,728 --> 00:13:15,357 ¿Qué tal si paso hoy después de trabajar? 199 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 ¿Cómo voy a empezar a agradecerte? 200 00:13:30,288 --> 00:13:31,373 Yo me encargo. 201 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Bien, etiqueta roja. - Sí. 202 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Perdón por llegar tarde. 203 00:13:36,711 --> 00:13:41,424 - Christopher no quería ir al campamento. - Ojalá hayas ganado la batalla. 204 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Estoy perdiendo la guerra. No sé cómo hacen los padres solteros. 205 00:13:45,929 --> 00:13:49,099 No me digas que criar a un niño es más difícil de lo que parece. 206 00:13:49,182 --> 00:13:52,060 No. Tú estarás bien, amigo. 207 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Es que mi situación es única. 208 00:13:54,354 --> 00:13:57,482 Tengo dos en camino. Es imposible que sea más fácil. 209 00:13:58,567 --> 00:14:00,694 Tienes razón. No puedo discutir eso. 210 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 ¿Te fijarías si es Christopher? 211 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 ¡HOLA, DESAPARECIDO! 212 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 No. 213 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Es Jamie. 214 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 ¿Qué pasó ahí? 215 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 ¿Le interesas? 216 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 No, no en ese sentido. 217 00:14:26,469 --> 00:14:28,847 Perdón. No quise insinuar nada. 218 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 Bueno, en realidad… 219 00:14:32,309 --> 00:14:35,478 me recomendó a un chef amigo suyo en San Francisco. 220 00:14:36,938 --> 00:14:38,273 Él me ofreció trabajo. 221 00:14:39,816 --> 00:14:40,942 Y acepté. 222 00:14:47,824 --> 00:14:50,660 - ¿Aceptaste otro empleo? - Sí. Así es. 223 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Pero luego apareció Christopher y te dispararon, 224 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 así que lo rechacé. 225 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 No sabía que no estabas conforme aquí. 226 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 No, pero como rechazaste la oferta de una sociedad, 227 00:15:05,008 --> 00:15:06,551 quise evaluar mis opciones. 228 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Preach, no tenía idea de que ser socios era tan importante. 229 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Yo lo mencioné. 230 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Sí, pero pensé que solo querías ayudarme. 231 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 No te preocupes, Jack. Es tu bar. 232 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 Es asunto tuyo. 233 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Hola. 234 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Bien. 235 00:15:27,572 --> 00:15:29,282 Sí, iré en cuanto pueda. 236 00:15:31,785 --> 00:15:33,828 Tengo que recoger a Christopher. 237 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Ve tranquilo. 238 00:15:36,539 --> 00:15:39,960 Hablaremos después. No te preocupes por hoy, me arreglaré. 239 00:15:40,043 --> 00:15:41,127 Gracias. 240 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Sí. 241 00:15:49,886 --> 00:15:51,429 Bien, ¿cuál es el balance? 242 00:15:52,138 --> 00:15:54,391 Los escarabajos del pino infestaron medio terreno. 243 00:15:54,474 --> 00:15:56,476 Y enseguida llegarán al resto. 244 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 ¿No se puede salvar ningún árbol? 245 00:16:00,063 --> 00:16:01,147 Prácticamente, no. 246 00:16:01,773 --> 00:16:02,691 Maldición. 247 00:16:03,316 --> 00:16:06,403 - Algo podremos hacer, ¿no? - No hay muchas opciones. 248 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 Calvin no pagó las inspecciones del lote, y la compañía no está asegurada. 249 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - Así que estoy en un brete. - Podrías vender. 250 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - Debes revelar la infestación. - No venderé la compañía. 251 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Ya se me ocurrirá algo. Necesito más tiempo. 252 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 El reloj avanza. 253 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Gracias, viejo. 254 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Muy útil. 255 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 ¿Qué pasó? 256 00:16:45,525 --> 00:16:47,360 Me corté con el papel. 257 00:16:47,444 --> 00:16:51,656 Aguarda. En mi bolso, tengo un botiquín de primeros auxilios. 258 00:16:51,740 --> 00:16:55,910 Solo necesito un pañuelo para no ensuciar con sangre la mesa de Hope. 259 00:16:56,870 --> 00:16:59,998 Siempre digo que los médicos son los peores pacientes. 260 00:17:01,332 --> 00:17:02,375 A ver. 261 00:17:04,836 --> 00:17:09,257 Cuando tenía 20 años, salí con un médico de emergencias. 262 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ¿Sabes que terminó un turno con un brazo roto? 263 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Cuando no hay personal y la sala de emergencias está llena, 264 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 no puedes irte. 265 00:17:20,602 --> 00:17:22,645 Nunca lo pensé de esa manera. 266 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Aquí vamos. 267 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Ya estás como nuevo. 268 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Bien hecho. 269 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 - Gracias. - A ti. 270 00:17:33,281 --> 00:17:34,491 Ahí llegó. 271 00:17:34,574 --> 00:17:36,076 - ¿Hola? - Hola. 272 00:17:36,159 --> 00:17:37,118 ¡Hola! 273 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Bien, ¿qué hay que hacer? 274 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Muchas cosas. Y yo debo regresar a la clínica. 275 00:17:43,666 --> 00:17:46,336 Ve. Muriel y yo nos encargamos. 276 00:17:46,419 --> 00:17:47,837 Sí. Nosotras terminamos. 277 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 Muchas gracias a las dos por su ayuda. 278 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 No es nada. 279 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Muriel, aún estaría averiguando cómo usar la impresora de no ser por ti. 280 00:18:04,437 --> 00:18:05,396 ¿Qué? 281 00:18:06,147 --> 00:18:07,107 Nada. 282 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Vine a trabajar. 283 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Sí. 284 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Yo también. 285 00:18:18,952 --> 00:18:21,079 - Me tomaré un descanso. - Está bien. 286 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Si intentas dorarme la píldora, está resultando. 287 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Conozco tu debilidad. 288 00:18:36,094 --> 00:18:37,762 Qué rico. Parece casero. 289 00:18:37,846 --> 00:18:39,055 Porque lo es. 290 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 ¿Y…? 291 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 ¿Cómo va la búsqueda de empleo? 292 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 ¿Quieres la verdad? 293 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Sí. Me gustaría. 294 00:18:52,360 --> 00:18:53,528 No estoy buscando. 295 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 ¿Por qué no? 296 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 No sé si quiero volver a ejercer derecho. 297 00:19:00,451 --> 00:19:02,829 Quieres ser abogada desde que eras niña. 298 00:19:02,912 --> 00:19:05,582 Sí. No sabía en qué me metía. 299 00:19:06,457 --> 00:19:07,667 ¿Y en qué te metías? 300 00:19:07,750 --> 00:19:10,837 En un bufete al que lo le importa lo que te suceda, 301 00:19:10,920 --> 00:19:15,091 siempre y cuando ganes tus casos y les cobres muchísimo a los clientes. 302 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Lo lamento. 303 00:19:18,845 --> 00:19:20,138 Ojalá pudiera ayudar. 304 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 Me ayudas al dejarme quedar aquí. 305 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 El resto lo tengo que resolver yo sola. 306 00:19:26,352 --> 00:19:28,730 Hablas como una verdadera Sheridan. 307 00:19:28,813 --> 00:19:31,316 Independiente hasta las últimas consecuencias. 308 00:19:33,401 --> 00:19:36,237 Hablando de consecuencias, ¿cómo está Charmaine? 309 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 Presiento que ella y Todd limitarán mi tiempo con los bebés. 310 00:19:44,996 --> 00:19:47,040 ¿Qué te hace pensar eso? 311 00:19:47,123 --> 00:19:48,875 Vino después del incendio. 312 00:19:50,251 --> 00:19:54,839 Dijo que no me preocupara por la casa, que podía visitarlos cuando quisiera. 313 00:19:54,923 --> 00:19:58,218 No puedes dejarlo pasar. 314 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 Los precedentes son claves para la custodia. 315 00:20:01,137 --> 00:20:02,680 Sí, investigué un poco. 316 00:20:04,641 --> 00:20:06,476 Creo que contrataré un abogado. 317 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Conozco a una muy buena en Eureka. 318 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Me debe un favor. La llamaré. 319 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Muchas gracias. 320 00:20:15,944 --> 00:20:19,530 Por cierto, me alegra mucho que Mel y tú estén saliendo. 321 00:20:19,614 --> 00:20:20,990 ¿De verdad? 322 00:20:21,074 --> 00:20:23,159 Sabes que es demasiado para ti. 323 00:20:23,243 --> 00:20:24,244 Es una broma. 324 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Pero no lo arruines. 325 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Intento no hacerlo. 326 00:20:28,957 --> 00:20:30,959 ¿Cómo que intentas? 327 00:20:31,042 --> 00:20:34,420 La segunda noche de convivencia, durmió en su auto. 328 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 No la culpo, te he oído roncar. 329 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 No es algo que pueda controlar. 330 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 Sabemos lo bueno que eres con lo que no controlas. 331 00:20:45,556 --> 00:20:47,141 ¿Qué debo hacer? 332 00:20:47,225 --> 00:20:51,813 Mel te ama porque no finges ser alguien que no eres. 333 00:20:52,605 --> 00:20:55,900 En el mundo de las citas, eso no se encuentra fácilmente. 334 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Ojalá sea suficiente. 335 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Estás pensando demasiado. 336 00:21:03,283 --> 00:21:04,742 Deja de ponerte trabas. 337 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 CAMPAMENTO PINEHURST MUELLE 338 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, amigo, no podemos hacer esto todos los días. 339 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 No me siento bien. 340 00:21:20,800 --> 00:21:24,053 - ¿Te duele el estómago? - No, el pecho y tengo frío. 341 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Está bien. 342 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Si estás enfermo, deberíamos hacer que Doc te revise. 343 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 De acuerdo. 344 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Iremos a la clínica. 345 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Sí. 346 00:21:38,484 --> 00:21:41,279 Para que quede claro, iremos a la clínica ahora. 347 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Bien. 348 00:21:51,956 --> 00:21:54,792 Tara. No esperaba verte aquí. 349 00:21:54,876 --> 00:21:57,378 No tengo una cita, pero Mel me dejó pasar. 350 00:21:57,462 --> 00:21:58,880 Sí, claro. 351 00:21:59,380 --> 00:22:02,425 Acabo de ver a tu madre en la casa de Hope. 352 00:22:03,092 --> 00:22:05,762 Precisamente de ella vine a hablar. 353 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Mi mamá no ha estado bien últimamente. 354 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 ¿No? 355 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ¿Qué ocurre? 356 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Duerme 12 horas por día 357 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 y, aun así, sigue cansada. 358 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Bueno, dile que venga y le haré un análisis completo. 359 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Esa es la cuestión. Se niega a verte a ti o a otro médico. 360 00:22:28,242 --> 00:22:29,452 ¿Tú cómo te sientes? 361 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Yo estoy bien. 362 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Pero me preocupa ella. 363 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Bien. 364 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Llamaré a tu mamá y la convenceré de que venga. 365 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Pero no puede saber que vine a verte. 366 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Sabes lo reservada que es. 367 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Sí. 368 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Déjame ver qué puedo hacer 369 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 y, mientras tanto, vigílala. 370 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Lo haré. 371 00:22:55,311 --> 00:22:56,354 Gracias, Doc. 372 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 De nada. 373 00:22:59,482 --> 00:23:00,733 - Adiós, Mel. - Adiós. 374 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 Gracias por cubrirme antes. Hope necesita que termine un proyecto. 375 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Sí, me enteré. 376 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Bien, ¿tienes algo que informarme? 377 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Sí. 378 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Tu entrevista de las dos se canceló. 379 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Si quieres oírlo, el mensaje sigue en la máquina. 380 00:23:22,797 --> 00:23:24,048 Gracias por avisarme. 381 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 ¿Listo? ¿En serio? 382 00:23:26,384 --> 00:23:29,554 ¿No me explicarás qué está pasando? 383 00:23:30,847 --> 00:23:32,098 No planeaba hacerlo. 384 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ¿Contratarás a otra persona? 385 00:23:37,728 --> 00:23:39,063 Lo estoy considerando. 386 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Hola, chicos. 387 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Christopher, ¿te cuesta respirar? 388 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Empezó cuando llegamos. 389 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Antes, tenía frío y le dolía el pecho. 390 00:23:51,033 --> 00:23:55,538 ¿Por qué no vamos al consultorio para ver qué tienes, Christopher? 391 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 No sé. Quizá intente zafarse del campamento. 392 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Podría ser ansiedad. 393 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ¿A su edad? 394 00:24:03,880 --> 00:24:05,840 Sé que extraña a Paige, pero… 395 00:24:05,923 --> 00:24:07,925 ¿Tienes idea de cuándo volverá? 396 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 No. 397 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 No te preocupes. Lo resolveremos. 398 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ¡Te necesito aquí, Mel! 399 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 Tiene hipoxia. Dame la mascarilla. 400 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 ¿Qué le pasa? 401 00:24:19,896 --> 00:24:21,314 No le llega el oxígeno. 402 00:24:21,981 --> 00:24:23,608 ¿Ha estado en el agua? 403 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 Sí, en el campamento. 404 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, te pondré esta mascarilla en la boca. 405 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Te ayudará a respirar. 406 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Quiero que respires lenta y profundamente. 407 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 Sigue mi cuenta. 408 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Un segundo. 409 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 Dos segundos. 410 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Tres segundos. 411 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Vas muy bien, amigo. - Cuatro segundos. 412 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Fuiste a la piscina hoy, ¿no? 413 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ¿El agua se fue por otro conducto? 414 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Tiene laringoespasmo. 415 00:24:56,849 --> 00:24:59,268 - Bien. ¿Maniobra de Larson? - Sí. 416 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Estarás bien. Te lo prometo. 417 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 ¿Qué pasa? 418 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Tiene espasmos en las cuerdas vocales y no puede respirar. 419 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Aquí vamos. 420 00:25:14,116 --> 00:25:16,118 - Bien. Está funcionando. - Veamos. 421 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Aquí tienes. 422 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Muy bien. 423 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Está bien. 424 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Te pondrás bien. 425 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Está bien. 426 00:25:43,354 --> 00:25:46,107 Voy a hablar con el oficial Howard. Ya vuelvo. 427 00:25:46,190 --> 00:25:49,610 Oye, ¿por qué no me traes un refresco de la cocina primero? 428 00:25:52,029 --> 00:25:55,157 O estaré muerto de sed y no podré hablar con claridad. 429 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 DEPARTAMENTO DEL ALGUACIL DEL CONDADO DE HUMBOLDT 430 00:26:27,440 --> 00:26:28,774 Vaya, vaya. 431 00:26:29,275 --> 00:26:31,152 Mira quién anda caminando. 432 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Qué suertudo. 433 00:26:35,531 --> 00:26:38,326 Parece que tu enfermera tiene buenas manos. 434 00:26:40,703 --> 00:26:43,205 O tengo suerte de que tengas mala puntería. 435 00:26:44,248 --> 00:26:46,459 Si hubiera disparado yo, estarías muerto. 436 00:26:46,959 --> 00:26:49,587 Eso es mucho decir para alguien esposado. 437 00:26:57,928 --> 00:26:59,722 Sabes que no pueden retenerme. 438 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Si tuvieran alguna prueba, ya me habrían acusado, ¿no? 439 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 - ¿Has estado de juerga? - Para liberar estrés. 440 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 ¿Por qué? ¿Estás nervioso? 441 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 No. 442 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Tengo mucho tiempo libre. 443 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Ahora estoy desempleado, ¿recuerdas? 444 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Sí. 445 00:27:22,495 --> 00:27:23,704 Qué pena. 446 00:27:25,414 --> 00:27:26,916 Yo no me preocuparía. 447 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 Encontrarás trabajo en prisión. 448 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Oye, G. I. Joe. 449 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Calvin sabe que eres responsable de esa redada. 450 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Qué bueno. 451 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Sí. 452 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Cuando Calvin finalmente te elimine… 453 00:27:45,935 --> 00:27:49,146 para mí será un placer ocuparme de tu novia. 454 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 ¡Cierra la boca! 455 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 ¡Oye! Jack. 456 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ¡Atrás! 457 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 ¿Qué demonios haces? 458 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 ¡Amenazó a Mel! 459 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 No deberías estar aquí. 460 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 ¿Quieres que me quede en casa esperando que el tipo se entregue? 461 00:28:07,123 --> 00:28:13,087 Ahora Jimmy no tiene coartada, pero nada lo vincula con el tiroteo. 462 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Por favor. Me amenazó con matarme varias veces. 463 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Eso no alcanza para condenarlo. 464 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Trama algo. Lo presiento. 465 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Estamos haciendo referencias cruzadas con comisarías vecinas. 466 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 Lleva tiempo. Muchos pueblos no han digitalizado sus sistemas. 467 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 ¿Y hasta entonces? 468 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Vete a casa. 469 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 Trata de calmarte. 470 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Me calmaré 471 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 cuando el que intentó matarme esté tras las rejas. 472 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 ¿Cuántos tenemos? 473 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 Ya hay 2903. 474 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Bien, entonces, faltan… 475 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Las matemáticas no son mi fuerte. 476 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Faltan 1079. 477 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Muy bien. Falta poco. 478 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Pero no puedo quedarme mucho más. Debo ir a darle la cena a Chloe. 479 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 - Descuida. Yo me ocupo del resto. - Te llevará toda la noche. 480 00:29:14,023 --> 00:29:16,484 No me molesta. Es por una buena causa. 481 00:29:23,657 --> 00:29:27,828 No elegimos de quién nos enamoramos, así que lo digo con amabilidad. 482 00:29:28,412 --> 00:29:30,206 Llamas a la puerta equivocada. 483 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 ¿Qué quieres decir? 484 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Conozco a Doc y a Hope desde hace 20 años. 485 00:29:35,711 --> 00:29:39,507 Si bien han tenido muchos altibajos, nunca se han separado. 486 00:29:40,257 --> 00:29:42,802 ¿Crees que intento robarme a Doc? 487 00:29:42,885 --> 00:29:47,056 Por lo que oí, has hecho mucho por él desde que Hope se fue. 488 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Sé que todos creen que busco una pareja. 489 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 "No dejen a sus maridos solos con Muriel". 490 00:29:54,271 --> 00:29:55,981 Pero no soy una rompehogares. 491 00:29:56,774 --> 00:30:00,361 Hace poco dejaste en claro que le habías echado el ojo a Doc. 492 00:30:00,444 --> 00:30:03,239 No sabía cuán complicada era su relación. 493 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Lo sé. 494 00:30:05,241 --> 00:30:06,575 Doc está comprometido. 495 00:30:08,661 --> 00:30:10,830 ¿Y por qué eres tan atenta con él? 496 00:30:11,789 --> 00:30:15,876 No tengo muchos buenos amigos aquí, y tenemos mucho en común. 497 00:30:15,960 --> 00:30:17,920 Nos encanta la música clásica, 498 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 el buen vino y los juegos de mesa. 499 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Supongo que disfruto de su compañía. 500 00:30:26,637 --> 00:30:30,307 No se trata solo de Hope, ¿sí? También quiero lo mejor para ti. 501 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Si entiendes que Doc es leal a Hope, 502 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 te ahorrarás mucho dolor. 503 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Entiendo. 504 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Bien. 505 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Hola. ¿Estás camino a casa? 506 00:31:02,715 --> 00:31:06,260 Estoy atascada en el trabajo. Podría tardar unas horas más. 507 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Debes estar exhausta. - Sí, un poco. 508 00:31:10,055 --> 00:31:13,767 ¿No quieres que pase una noche en la Casa de Huéspedes? 509 00:31:13,851 --> 00:31:15,227 Así descansas bien. 510 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 ¿Qué? Trabajé dos años en el turno nocturno del hospital. 511 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Esto no es nada. 512 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 ¿Estás segura? 513 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Sí. 514 00:31:23,444 --> 00:31:26,447 Tengo muchas ganas de volver a casa y que estés ahí. 515 00:31:27,990 --> 00:31:28,949 Te amo. 516 00:31:29,033 --> 00:31:30,451 Yo también. Adiós. 517 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Hola. 518 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 - ¿Cómo estás? - Hola. 519 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 Doc está con él. Yo necesitaba un minuto. 520 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 - Sí. Por supuesto. - Sí. 521 00:31:50,846 --> 00:31:53,057 Su respiración se estabilizó. 522 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 Y se durmió. No me atreví a despertarlo. Pobrecito. 523 00:31:56,602 --> 00:31:58,187 No entiendo qué pasó. 524 00:31:58,270 --> 00:32:01,148 Parece que sufría de disfunción respiratoria, 525 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 probablemente por tener algo de agua en los pulmones. 526 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Dijo que nadaba con unos chicos mayores 527 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 y que se hundió un par de veces. 528 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 Creo que esa fue la causa del problema respiratorio tardío. 529 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Él… 530 00:32:16,246 --> 00:32:17,539 nunca me contó eso. 531 00:32:17,623 --> 00:32:20,334 Hiciste bien al traerlo antes de que empeorara. 532 00:32:20,417 --> 00:32:21,669 Pensé que mentía. 533 00:32:21,752 --> 00:32:24,588 Es difícil descifrar a los niños. 534 00:32:25,339 --> 00:32:27,675 Tal vez debería estar con otra persona. 535 00:32:28,300 --> 00:32:29,468 Con alguien mejor. 536 00:32:29,551 --> 00:32:30,886 Christopher te adora. 537 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 Confía en ti. Eso es lo que importa. 538 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Mel tiene razón. No te castigues. 539 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Estás haciendo un gran trabajo. 540 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Bueno, gracias a los dos. 541 00:32:42,481 --> 00:32:45,484 No sé qué habría hecho si le hubiera pasado algo. 542 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Lo sé. Va a estar bien. 543 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Y seguirá tu reacción, 544 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 así que, cuando entres, asegúrate de que sepa que todo está bien. 545 00:33:12,761 --> 00:33:16,682 Christopher está respirando bien. No hay señales de edema pulmonar. 546 00:33:17,224 --> 00:33:18,392 Qué bueno. 547 00:33:18,475 --> 00:33:21,979 Pero quisiera observarlo las próximas dos horas. 548 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Yo puedo quedarme si quieres ir a casa. 549 00:33:26,025 --> 00:33:28,444 Te lo agradezco. ¿Quieres café? 550 00:33:28,527 --> 00:33:29,445 No, gracias. 551 00:33:31,613 --> 00:33:35,868 Si estás pensando en contratar a alguien, ¿yo no debería estar al tanto? 552 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 No sumaré a nadie al personal. 553 00:33:42,958 --> 00:33:44,501 ¿Qué significa eso? 554 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 No tengo la energía para entrar en detalles ahora… 555 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 pero no busco ocupar tu puesto. 556 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Hola. No creí que vendrías. 557 00:34:17,576 --> 00:34:19,995 Tuve que ayudar a Jack con algo. 558 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - Te invito la próxima. - Descuida. 559 00:34:22,331 --> 00:34:23,916 Puedo comprar mi cerveza. 560 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Un tipo puede comprarte un trago sin condiciones. 561 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Sí, pero, a mi manera, no hay confusión. 562 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Está bien. 563 00:34:35,677 --> 00:34:37,054 Lo haremos a tu manera. 564 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Eso fue fácil. 565 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Pensé que habría un poco de resistencia. 566 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 No me preocupo por pequeñeces. 567 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Bien. ¿Y por cosas importantes? 568 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Bueno, digamos que no empezaré la pelea… 569 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 pero no me asusta terminarla. 570 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Me gusta. 571 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Por no soportar idioteces. 572 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 Por no soportar idioteces. 573 00:35:14,258 --> 00:35:16,176 Oye, iba a… 574 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie nos vio en el bar y se enojó conmigo otra vez. 575 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 ¿Vas a algún lado, querida? 576 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 De hecho… 577 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 esperaba poder quedarme aquí un tiempo. 578 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 ¿Jack? 579 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Ya llegué. 580 00:35:58,135 --> 00:35:59,011 Hola. 581 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ¿Qué haces ahí? 582 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Trato de resolver algo. 583 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Bien. 584 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ¿Qué flor prefieres? 585 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 ¿Rosa o jazmín? 586 00:36:11,064 --> 00:36:13,567 Creo que prefiero el jazmín. 587 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 No esperaba esa respuesta. 588 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Un momento. 589 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 ¿Empiezo la cena mientras haces lo que sea que estés haciendo? 590 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 No. Yo ya me encargué. 591 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Dame un segundo. 592 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 Me preparaste un baño. 593 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Parecía que necesitabas relajarte. 594 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 Eres el hombre más dulce y considerado. 595 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 Y tú eres una mujer extraordinaria. 596 00:36:53,190 --> 00:36:55,484 ¿Te meterás conmigo? 597 00:36:55,567 --> 00:36:57,819 No. Debo ocuparme de algunos detalles. 598 00:36:57,903 --> 00:36:58,779 ¿Detalles? 599 00:36:58,862 --> 00:37:02,366 Solo debes concentrarte en ti. Métete. 600 00:37:02,991 --> 00:37:03,909 De acuerdo. 601 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Hola, ¿qué pasó? 602 00:37:16,296 --> 00:37:18,006 Tuvimos que dejar ir a Jimmy. 603 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Maldición. ¿Por qué? 604 00:37:20,384 --> 00:37:22,219 Consiguió una coartada. 605 00:37:22,302 --> 00:37:24,388 Seguro le pagó a alguien. 606 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 Lo dudo, es el alguacil del condado de Trinity. 607 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 Estaba ebrio en una celda cuando te dispararon. 608 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ¿Y acaban de averiguarlo? 609 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Sí. Como te dije, muchos de estos pequeños pueblos 610 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 siguen usando papel. 611 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 Y el empleado de Trinity estaba ausente por enfermedad. 612 00:37:42,114 --> 00:37:43,991 ¿Era Jimmy? ¿Seguro? 613 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 Sí. 614 00:37:45,534 --> 00:37:48,662 Lo lamento, amigo. Creí que teníamos a nuestro hombre. 615 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Bien, ¿qué sigue? 616 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 Seguimos buscando. 617 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Muy bien. Oye, debo irme. 618 00:37:56,295 --> 00:37:57,796 - Hablamos pronto. - Sí. 619 00:38:03,760 --> 00:38:06,763 ¿El Dr. Petersen está de acuerdo con el otro médico? 620 00:38:06,847 --> 00:38:12,311 Con el doctor Wesley, sí. Ambos dicen que es degeneración macular. 621 00:38:12,394 --> 00:38:14,730 ¿Cómo quiere tratarte Petersen? 622 00:38:14,813 --> 00:38:19,735 Dijo que la mejor forma de tratar la degeneración macular 623 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 es con el tratamiento anti-VEGF. 624 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 No sé qué es eso. 625 00:38:25,032 --> 00:38:27,284 Inyectan un medicamento en los ojos 626 00:38:27,367 --> 00:38:29,911 para encoger los vasos y que no crezcan más. 627 00:38:29,995 --> 00:38:32,414 Dice que es 90 % efectivo. 628 00:38:32,497 --> 00:38:34,124 ¿Tiene efectos secundarios? 629 00:38:34,207 --> 00:38:38,045 Infecciones, desprendimiento de retina, apoplejía… 630 00:38:38,128 --> 00:38:42,007 Eso es una sentencia de muerte. Pide otra opinión. 631 00:38:42,090 --> 00:38:44,718 Hope, el Dr. Petersen es la segunda opinión. 632 00:38:44,801 --> 00:38:47,637 ¡Consigue una tercera! Debe haber algo mejor. 633 00:38:47,721 --> 00:38:49,806 Cariño, no cambiará nada. 634 00:38:49,890 --> 00:38:52,517 Tengo degeneración macular 635 00:38:52,601 --> 00:38:55,395 y no me quedaré esperando a quedar ciego. 636 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Sabía que no debía irme hasta tener esto bajo control. 637 00:38:58,940 --> 00:38:59,816 Voy a casa. 638 00:38:59,900 --> 00:39:02,319 No, por supuesto que no. 639 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Desde aquí tampoco puedes hacer nada. 640 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Y solo hay una cosa que quiero, 641 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 y es que mi diagnóstico quede entre nosotros. 642 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 ¿Me escuchas? 643 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ESTOY AFUERA 644 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ¿Qué es todo esto? 645 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 ¿Champaña? 646 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Dios mío. 647 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Es igual al que tenía con Joey cuando éramos niñas. 648 00:40:06,800 --> 00:40:08,760 No puedo creer que lo recordaras. 649 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Después del incendio, estuviste ahí para mí. 650 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 Esta es mi forma de decirte que te amo 651 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 y que te valoro. 652 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Me haces muy feliz. 653 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 Tengo… 654 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 una sorpresa más. 655 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 ¿Cómo lo hiciste? 656 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Tuve un poco de ayuda. 657 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Brie me ayudó con las velas flotantes. 658 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 Fue su idea. 659 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Cielos. 660 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Qué dulce que es. 661 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Estoy impresionada. 662 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 Esa es la reacción que buscaba. 663 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 ¿Nos empujas? 664 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 ¿Qué te parece? 665 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Es hermoso. 666 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Bien. 667 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 ¡No! Estás haciendo trampa. 668 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 - ¿Cómo? Me viste lanzar. - No sé. Pero haces trampa. 669 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Muy bien. 670 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Por eso quería jugar al billar. 671 00:42:38,201 --> 00:42:42,455 Ya te saldrá. Lo retienes mucho tiempo. Debes soltarlo antes. 672 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Así que, primero, sostenlo así. 673 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 Y después… 674 00:42:51,881 --> 00:42:54,301 ¡Vamos! Ahora estás presumiendo. 675 00:43:00,056 --> 00:43:01,266 Amo esa canción. 676 00:43:02,392 --> 00:43:03,393 Vamos a bailar. 677 00:43:03,476 --> 00:43:07,188 - No suelo bailar. - Vamos. Solo una canción. 678 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 - ¡Sí! - Por favor, Dios, no. 679 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 Dijiste que no sabías bailar. 680 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 Nunca dije que no sabía. 681 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Hola, ¿me recuerdas? Soy Stella. Fui asistente de Don. 682 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Sí. Hola. 683 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 Mis padres viven en Clear River. 684 00:44:27,519 --> 00:44:29,312 ¿Qué haces aquí? 685 00:44:29,396 --> 00:44:30,480 Estoy de visita. 686 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Parece que fue el destino, porque quería decirte que tenías razón… 687 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Disculpa. Debo irme. 688 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ¡Brie! 689 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Estás muy callada. 690 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Estaba pensando. 691 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 ¿En qué? 692 00:45:17,819 --> 00:45:21,990 ¿Recuerdas que esta mañana hablamos sobre ser sinceros? 693 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 ¿Qué opinas… 694 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 de que tenga un bebé? 695 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBIN CARR 696 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Subtítulos: Melina Lupidi