1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Мэл? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Ты где? 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Мэл? 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 НИЗКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕИ ОСТАЛОСЬ 10% 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Мэл? 6 00:02:11,777 --> 00:02:12,653 Да? 7 00:02:14,780 --> 00:02:15,739 Ты чего тут? 8 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 9 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Так сильно храпел? 10 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 Нет! Вовсе нет. 11 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 Просто я очень чутко сплю. Спасибо. 12 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Раз так храпел, чего ж не разбудила? 13 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 У тебя столько стресса в последнее время, и ты крепко спал. 14 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 И ты пошла спать в машину? 15 00:02:46,312 --> 00:02:48,314 Да практически и не спала. 16 00:02:48,397 --> 00:02:51,108 Так, ну всё. Вечером переезжаю в гостиницу. 17 00:02:51,192 --> 00:02:53,068 Глупости. Я куплю беруши. 18 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Нет. Я не хочу причинять тебе дискомфорт. 19 00:02:56,822 --> 00:02:58,449 Я внушила тебе это чувство? 20 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 Вовсе нет. Ты замечательная. 21 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Дело во мне. Просто… 22 00:03:06,457 --> 00:03:07,333 Что? 23 00:03:09,835 --> 00:03:11,462 Я никогда ни с кем не жил. 24 00:03:12,630 --> 00:03:13,589 А ты жила. 25 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Ясно. 26 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 И как же мне убедить тебя, что я хочу с тобой жить? 27 00:03:24,141 --> 00:03:24,975 Не знаю. 28 00:03:26,185 --> 00:03:28,687 Я будто бы вторгаюсь в твое пространство. 29 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 Это не так. 30 00:03:30,648 --> 00:03:31,649 Но ощущение есть. 31 00:03:33,317 --> 00:03:36,487 Брось. По-твоему, нормально спать в машине? 32 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Нет. 33 00:03:39,698 --> 00:03:43,202 По-моему, живя с кем-то, нужно идти на компромиссы. 34 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Ладно. 35 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Но если я снова буду храпеть, можешь меня просто разбудить? 36 00:03:50,709 --> 00:03:51,627 Хорошо. 37 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Но во всём, что касается тебя, мое личное пространство не важно. 38 00:03:57,967 --> 00:03:58,801 Правда? 39 00:03:59,677 --> 00:04:00,511 Как сейчас? 40 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Я тоже по тебе скучаю, Вернон. 41 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Я так рад, что ты цела и невредима. 42 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 Как там тетя Нэнси? 43 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 Ураган ее не убил, а вот я — почти. 44 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 Ого! Почему? Как же так? 45 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Во-первых, она отказалась уезжать. 46 00:04:25,494 --> 00:04:27,204 К счастью, ее сосед Пит 47 00:04:27,288 --> 00:04:29,331 предложил переждать в его убежище. 48 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Правда, я сомневалась, что мы доберемся до его дома. 49 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Почему? 50 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 Потому что пока мы толкали ее инвалидную коляску 51 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 сквозь шквалистый ветер, 52 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 она закатила истерику, что мы оставили кормушку для птиц. 53 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 Требовала вернуться домой, 54 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 а потом заявила, что мы ее похитили. 55 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Судя по всему, мы перед Питом в неоплатном долгу. 56 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Да уж. 57 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Но, думаю, я тут задержусь. 58 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 У Нэнси весь двор завален ветками, 59 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 а рабочих она не вызовет. 60 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Хочешь, я прилечу и помогу тебе? 61 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Нет, в аэропортах ужас что творится. 62 00:05:04,950 --> 00:05:05,909 Буду переживать, 63 00:05:05,993 --> 00:05:08,370 а мое сердце лишнего стресса не выдержит. 64 00:05:08,454 --> 00:05:11,957 Ладно, слушай, если ты не будешь рисковать здоровьем, 65 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 то оставайся сколько хочешь. 66 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Я хотела попросить тебя кое о чём, пока я тут. 67 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Да, только скажи. 68 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Разошли «Вестник Вирджин-Ривер». 69 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Понял. Сколько экземпляров? 70 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 3982. 71 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Ты шутишь. 72 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 И постарайся поскорее. 73 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 А что за спешка? 74 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 В этом выпуске будет последняя заметка о предстоящем Конкурсе дровосеков. 75 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Может, я флаеры всем раздам? 76 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Все собранные деньги пойдут в продовольственный фонд. 77 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 На конкурс должен прийти весь город. 78 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Предупреждаю сразу. Я не в состоянии 79 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 проводить Конкурс дровосеков в твое отсутствие. 80 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Не волнуйся. 81 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 В этому году его проведет Кэрол Флеминг. А я — на подхвате. 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Хорошо. 83 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Но, возможно, с тебя приветственная… 84 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Алло? Хоуп? 85 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Где Джимми? 86 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Его арестовали сегодня утром. Он в КПЗ. 87 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Ты его допросил? 88 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Нет еще. Но планирую допросить сегодня днем. 89 00:06:24,530 --> 00:06:25,447 Я хочу встречи. 90 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Лицом к лицу. 91 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Боюсь, это невозможно, Джек. 92 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Он не просил адвоката, но это пока. 93 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 Не хочу, чтобы его выпустили из-за нарушения протокола. 94 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Майк, дай мне с ним поговорить и я пойму, виноват он или нет. 95 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Джек, я разберусь. 96 00:06:42,172 --> 00:06:43,382 Я же прав. 97 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Да, но я не могу ничем помочь. 98 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 Позвоню после допроса, хорошо? 99 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Да. Спасибо. 100 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Привет, Пастор, слушай. 101 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 Мне днем нужно смотаться по делам. 102 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 Прикроешь меня? Перезвони. 103 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Привет. 104 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 До тебя не дозвониться. 105 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 У тебя даже в клинике автоответчик. 106 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Ой, дорогая, извини. У нас тут со связью дела не очень. 107 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Эй, Джоуи, ты как? 108 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Джо, отвечай. 109 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 Суд выбрал дату заседания 110 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 по разводу. 111 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Ох, дорогая. 112 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 Ты же этого хотела. 113 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 Я хочу развода. 114 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Правда. Но не хочу быть разведенкой. 115 00:07:57,122 --> 00:07:58,790 И знаешь, что самое ужасное? 116 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 Я останусь одна до конца своей жизни, 117 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 а он уже завел подружку. 118 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Знаешь, я думала, что это просто кризис среднего возраста. 119 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 И он уже укатил с ней на Мауи. 120 00:08:12,387 --> 00:08:13,597 Откуда ты знаешь? 121 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Да в инстаграме уже миллион фоток, 122 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 благодаря Ариэль, 95-го года рождения, которая якобы «стеклодув» по профессии. 123 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Серьезно? 124 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 Такое нарочно не придумаешь. 125 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Так. Для начала прекрати смотреть инстаграм. 126 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Он хочет познакомить ее с детьми. 127 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 С моими детьми. 128 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Ого. 129 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Я не вынесу встречи с ним в суде. 130 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 И не нужно. Я приеду на заседание, хорошо? 131 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 А после мы пойдем и напьемся саке в «Року». 132 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Я постоянно буду рядом с тобой. 133 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Хорошо. Спасибо. 134 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Чувствую себя такой трусихой. - Нет. 135 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 Это же такие перемены. 136 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 Но так будет лучше для тебя и детей. 137 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Слушай, Билл пришел. Приехал за детьми. Мне пора. 138 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Да. Давай. 139 00:09:14,324 --> 00:09:16,577 Держись там, ладно? 140 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Я люблю тебя. 141 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 И я тебя люблю. 142 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Привет, доктор Муллинс. Это Джулия. 143 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 Вы просили не звонить в клинику, я оставила вам сообщение, 144 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 но вы не перезвонили. 145 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 К сожалению, собеседование на 14:00 отменили, 146 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 но кандидат очень заинтересован. 147 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Пожалуйста, перезвоните, чтобы мы назначили другой день. 148 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Спасибо. 149 00:10:20,182 --> 00:10:21,099 Ну и мучения. 150 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 - Да. - Боже. 151 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Зато симпатично. 152 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Пекарня сегодня на техобслуживании, так что Лиззи побудет с нами. 153 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Замечательно. Здравствуй, дорогая. 154 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - Ты вяжешь? - Нет. 155 00:10:35,030 --> 00:10:36,490 И не хочу учиться. 156 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Если убедишь меня, что слухи о вашей с Рики поездке в мотель — неправда, 157 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 то можешь уматывать. 158 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Я же была у подруги. 159 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Брось, Конни, раз Лиззи говорит, что была у подруги, я ей верю. 160 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Увы, я не такая наивная. 161 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Я иду в туалет. 162 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Одна. 163 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Что? 164 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Только я могу наставить ее на путь истинный. 165 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Конни, милая, 166 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 знаешь, что будет, если слишком приструнить лошадь? 167 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Она лягнет. 168 00:11:13,944 --> 00:11:16,071 Док! Привет. 169 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Здравствуйте, дамы. 170 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Лилли, еще раз спасибо за то, что вчера привезла мне свой телефон. 171 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 Такое счастье, что она смогла дозвониться. 172 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 Весь день на телефоне. 173 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 Видимо, ураган натворил там дел. 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 Да уж. Она останется там на неделю-другую, 175 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 чтобы помочь тете с уборкой. 176 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 И мне придется самому рассылать всем вестник. 177 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Брось. Мы тебе поможем. Правда, девочки? 178 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 - Да. Конечно. - Да. 179 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Будем дежурить у тебя дома, 180 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 и тебе не придется всё развозить самому. 181 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Уверены, что я не пользуюсь вашей добротой? 182 00:11:51,189 --> 00:11:52,023 Она уверена. 183 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Не обращай на нее внимания. Для этого и нужны друзья. 184 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Спасибо. Спасибо, дамы. 185 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 Привет! 186 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 - Ты не отвечал на сообщения. - Что ты здесь делаешь? 187 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Пекарня на СТО, и Конни притащила меня в кружок вязания. 188 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Круто. 189 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Ну, а твой друг Паркер до сих пор в городе? 190 00:12:29,019 --> 00:12:31,855 Теперь всё ясно. Вот, почему ты напрягся. 191 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 Нет. Просто странно, что он приехал наобум. 192 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 Паркер такой. Он спонтанный. 193 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 - Вы близки, да? - Когда-то встречались. 194 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Да, и долго? 195 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Не знаю. Года три? 196 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Серьезно? 197 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Расслабься. Теперь мы просто друзья. 198 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 А Паркер в курсе? 199 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 В общем, тебя вечером ждать? 200 00:12:54,252 --> 00:12:57,380 Конни забирает Кристофера и помогает Пастору с ужином. 201 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Ее не будет дома допоздна. 202 00:13:00,342 --> 00:13:01,343 У меня задания. 203 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Ты же окончил школу. 204 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Да, но нужно определиться с курсами в колледже… 205 00:13:07,390 --> 00:13:09,476 Как скажешь. Раз не хочешь тусить… 206 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Ладно. Хорошо. 207 00:13:11,728 --> 00:13:15,482 Давай я заскочу сегодня после смены, хорошо? 208 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 И как же мне тебя отблагодарить? 209 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Давай я. 210 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Давай, «Ред Лейбл». - Понял. 211 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Извини за опоздание. 212 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Кристофер наотрез отказался ехать в лагерь. 213 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Надеюсь, бой ты выиграл. 214 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Да, но войну, наверное, проиграл. И как родители-одиночки справляются? 215 00:13:45,929 --> 00:13:49,099 Неужели воспитывать ребенка труднее, чем кажется? 216 00:13:49,641 --> 00:13:52,060 Нет. Ты, друг мой, отлично справишься. 217 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Просто у меня уникальная ситуация. 218 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 Да ладно. У меня будет двойня. Это наверняка еще сложнее. 219 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Да, ты прав. Тут не поспоришь. 220 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 Глянь, вдруг, это Кристофер? 221 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 Нет. 222 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Джейми. 223 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 Что за история? 224 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Втюрилась в тебя? 225 00:14:17,419 --> 00:14:19,629 Нет. Вовсе нет. 226 00:14:26,469 --> 00:14:28,847 Слушай, ты извини. Я не хотел обидеть. 227 00:14:30,390 --> 00:14:31,349 На самом деле, 228 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 она посоветовала меня своем другу-повару из Сан-Франциско. 229 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 Он предложил работу. 230 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 Я согласился. 231 00:14:47,866 --> 00:14:50,660 - На другую работу? - Да. Верно. 232 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Но потом в моей жизни появился Кристофер, тебя ранили, 233 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 и я отказался. 234 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Я не знал, что тебе тут плохо. Как же так? 235 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Вовсе не плохо, но после того, как ты отказался сделать меня партнером, 236 00:15:05,008 --> 00:15:06,551 я стал искать варианты. 237 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Дружище, я не знал, что партнерство для тебя так важно. 238 00:15:11,097 --> 00:15:12,432 Но я же его предложил. 239 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Да, но я думал, ты просто хотел мне помочь, понимаешь? 240 00:15:17,479 --> 00:15:19,814 Да не парься, Джек. Это же твой бар. 241 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 И тебе решать. 242 00:15:23,068 --> 00:15:23,985 Алло? 243 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Хорошо. 244 00:15:27,530 --> 00:15:29,282 Да, приеду, как смогу. 245 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Это лагерь. Нужно забрать Кристофера. 246 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Да, поезжай. 247 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 Обсудим это позже. Я сегодня тебя подменю. 248 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 - Справимся. - Спасибо. 249 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Не за что. 250 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 Итак, какой итог? 251 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 Короедом поражена половина участка. 252 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 Вторая половина — вопрос времени. 253 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 То есть, эти деревья никак не спасти? 254 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 Похоже, никак. 255 00:16:01,773 --> 00:16:02,649 Вот блин. 256 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 - Но что-то же можно сделать? - Вариантов немного. 257 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 Кэлвин не платил за инспекцию участка, 258 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 а страховки нет. 259 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - То есть я конкретно попал? - Продай участок. 260 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - Но нельзя утаивать про жуков. - Я не продам компанию. 261 00:16:19,833 --> 00:16:21,334 Что-нибудь придумаю. 262 00:16:22,085 --> 00:16:23,211 Просто нужно время. 263 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 Часики тикают. 264 00:16:26,881 --> 00:16:27,799 Спасибо. 265 00:16:28,758 --> 00:16:29,801 Помог так помог. 266 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Что такое? 267 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Бумагой порезался. 268 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Минутку. У меня в сумочке есть аптечка. 269 00:16:52,574 --> 00:16:55,785 И салфетки хватит, чтобы не залить стол Хоуп кровью. 270 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Знаешь, я всегда говорила, что врачи — ужасные пациенты. 271 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 - Посмотрим. - Ай. 272 00:17:04,878 --> 00:17:09,257 Знаешь, в юности я встречалась с врачом отделения неотложной помощи. 273 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Представляешь, он как-то раз отработал смену со сломанной рукой. 274 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Когда в неотложке наплыв пациентов и мало медиков, 275 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 то нельзя взять и уйти. 276 00:17:21,436 --> 00:17:22,645 Да что ты говоришь. 277 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Ладно, приступим. 278 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Сэр, и вы как новенький. 279 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Замечательно. 280 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 - Спасибо. - И тебе. 281 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 А вот и она. 282 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 - Привет? - Мы тут. 283 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Привет! 284 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Итак. Что нужно делать? 285 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Кучу всего. А мне, увы, нужно в клинику. 286 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Так поезжай. Мы с Мюриэл всё сделаем, да? 287 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 Конечно. Всё доделаем. 288 00:17:48,546 --> 00:17:51,091 Спасибо большое вам обеим за помощь. 289 00:17:51,174 --> 00:17:52,509 Да, ерунда. 290 00:17:52,592 --> 00:17:56,888 Мюриэл, и если бы не твоя помощь, я до сих пор боролся бы с принтером. 291 00:18:04,437 --> 00:18:05,396 Что? 292 00:18:06,147 --> 00:18:07,107 Ничего. 293 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Я пришла помогать. 294 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Да. 295 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Я тоже. 296 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 - Я на перерыв. - Да, давай. 297 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Если пытаешься меня умаслить, ты на верном пути. 298 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Я знаю твои слабости. 299 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 - Вкуснотища. Как домашняя еда. - Это она и есть. 300 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Ну что, 301 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 как там поиски работы? 302 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Сказать правду? 303 00:18:50,108 --> 00:18:51,651 Да. Было бы неплохо. 304 00:18:52,360 --> 00:18:53,528 Я ее и не ищу. 305 00:18:55,280 --> 00:18:56,114 Почему? 306 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 Не уверена, что хочу работать юристом. 307 00:19:00,493 --> 00:19:02,787 Ты же с детства мечтала им стать. 308 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Да. Но я не знала, во что ввязываюсь. 309 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Во что же? 310 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Работать на фирму, которой на тебя плевать, 311 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 главное — выигрывай дела и бери с клиентов тучу денег. 312 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Жаль. 313 00:19:18,845 --> 00:19:20,138 Хотел бы я помочь. 314 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 Ты меня приютил, этим и помог. 315 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 С остальным нужно разобраться самой. 316 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Слова истинного Шеридана. 317 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 Независимость до гроба. 318 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 О да. 319 00:19:33,484 --> 00:19:34,527 Кстати о гробе, 320 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 как там Шармейн? 321 00:19:41,367 --> 00:19:44,913 Видимо, они с Тоддом будут ограничивать мое время с детьми. 322 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 С чего ты взял? 323 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 Она заходила после пожара. 324 00:19:50,293 --> 00:19:54,797 Сказала, чтобы я не искал дом. Что смогу «навещать» детей, когда хочу. 325 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 Нет, так не пойдет. 326 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 В опеке главное — прецедент. 327 00:20:01,137 --> 00:20:02,889 Да, я тоже кое-что почитал. 328 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 Хочу нанять адвоката. 329 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Я знаю отличного семейного адвоката в Юрике. 330 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Она у меня в долгу. Могу позвонить. 331 00:20:12,148 --> 00:20:13,107 Большое спасибо. 332 00:20:15,985 --> 00:20:19,530 Кстати, я очень рада, что вы с Мэл встречаетесь. 333 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Да ты что? 334 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 - Но тебе до нее как до луны. - Эй! 335 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Да шучу я. 336 00:20:25,036 --> 00:20:26,412 Но не испорти всё. 337 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Стараюсь. 338 00:20:28,998 --> 00:20:30,959 В смысле «стараешься»? 339 00:20:31,042 --> 00:20:34,337 Во вторую совместную ночь я нашел ее спящей в машине. 340 00:20:36,714 --> 00:20:40,677 Я, конечно, слышала твой храп. Могу ее понять. 341 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 Да ладно! Я же его не контролирую. 342 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 А отсутствие контроля тебя бесит. 343 00:20:45,556 --> 00:20:46,599 И что мне делать? 344 00:20:47,225 --> 00:20:49,394 Слушай, Мэл тебя любит за то, 345 00:20:49,477 --> 00:20:51,938 что ты не притворяешься кем-то другим. 346 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 А в современных отношениях это — большая редкость. Поверь. 347 00:20:58,027 --> 00:20:59,362 Будем надеяться. 348 00:21:00,863 --> 00:21:02,490 Ты слишком заморачиваешься. 349 00:21:03,324 --> 00:21:04,951 Не усложняй всё. 350 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ПРИЧАЛ ЛАГЕРЯ «ПАЙНХЁРСТ» 351 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Кристофер, дружище, ну нельзя же так каждый день. 352 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Мне нехорошо. 353 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Что, живот болит? 354 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 В груди болит, и я мерзну. 355 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Ясно. 356 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Ладно, раз ты вправду заболел, то поехали к доку. 357 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Ладно. 358 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Придется поехать в клинику. 359 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Да. 360 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Просто уточняю, что в клинику мы поедем прямо сейчас. 361 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Ну, ладно. 362 00:21:51,956 --> 00:21:54,792 Тара? Не ожидал тебя увидеть. 363 00:21:54,876 --> 00:21:57,295 Я без записи, но Мэл разрешила подождать. 364 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Конечно, не вопрос. 365 00:21:59,380 --> 00:22:02,633 Кстати говоря, дома у Хоуп я только что видел твою маму. 366 00:22:03,134 --> 00:22:05,928 Вообще, именно о ней я и хотела поговорить. 367 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Мама в последнее время сама не своя. 368 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 Да? 369 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 То есть? 370 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Она спит по 12 часов в день 371 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 и постоянно уставшая. 372 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Что ж, пусть придет на приём, я проведу обследование. 373 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Видишь ли, она не хочет идти ни к тебе, ни к другим врачам. 374 00:22:28,326 --> 00:22:29,452 А ты сама как? 375 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Просто отлично. 376 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Просто волнуюсь за нее. 377 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Понятно. 378 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Я позвоню твоей маме и уговорю ее прийти на прием. 379 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Но ей нельзя знать, что это по моей инициативе. 380 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Хорошо? Она же такая замкнутая. 381 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Да. 382 00:22:47,929 --> 00:22:51,015 Что ж, давай так: я подумаю, как поступить, 383 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 а ты пока приглядывай за ней. 384 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Обязательно. 385 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Спасибо, док. 386 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Не за что. 387 00:22:59,524 --> 00:23:00,691 - Пока, Мэл. - Пока. 388 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 Спасибо, что прикрыла с утра. 389 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 Хоуп попросила кое-что доделать. 390 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Я в курсе. 391 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Ну, а у тебя есть какие-то новости? 392 00:23:12,954 --> 00:23:16,416 Да. Собеседование на 14:00 отменили. 393 00:23:18,167 --> 00:23:21,546 Сообщение на автоответчике, можешь послушать сам. 394 00:23:22,797 --> 00:23:24,048 Спасибо, что сказала. 395 00:23:25,049 --> 00:23:26,300 И всё? Правда? 396 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 И ты не объяснишь, что происходит? 397 00:23:30,847 --> 00:23:32,098 Вообще, не собирался. 398 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 Ясно, ищешь нового сотрудника? 399 00:23:37,728 --> 00:23:39,063 Пока раздумываю. 400 00:23:42,358 --> 00:23:43,276 Привет, ребята. 401 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Привет, Кристофер, тебе трудно дышать? 402 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Это началось только что. 403 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Жаловался на озноб и боль в груди. 404 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Кристофер, давай пройдем в смотровую 405 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 и выясним, что с тобой, хорошо? 406 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Не знаю, может, дело в нежелании ездить в лагерь. 407 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Возможно, тревожность. 408 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 В его возрасте? 409 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 Знаю, он скучает по Пейдж, но… 410 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 А ты знаешь, когда она вернется? 411 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 Нет. 412 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Ясно. Не волнуйся. Мы разберемся. 413 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Мэл, подойди сюда! 414 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 У него гипоксия. Дай мешок Амбу. 415 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 Что с ним? 416 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 Нехватка кислорода. 417 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Он недавно купался? 418 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 В лагере есть бассейн. 419 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Кристофер, я надену на тебя маску. 420 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Кристофер, маска поможет тебе дышать, хорошо? 421 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Дыши медленно и глубоко. 422 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 А я буду считать. 423 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Один Миссисипи. 424 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 Два Миссисипи. 425 00:24:42,293 --> 00:24:43,503 Три Миссисипи. 426 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Ты молодец, дружок. - Четыре Миссисипи. 427 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Кристофер, ты сегодня плавал в бассейне? 428 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 И ты наглотался воды? 429 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Так, у него ларингоспазм. 430 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Ясно. Прием Ларсона? 431 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Да. 432 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Кристофер, всё будет хорошо. 433 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 Что с ним? 434 00:25:04,315 --> 00:25:06,859 У него в голосовых связках произошел спазм, 435 00:25:06,943 --> 00:25:07,902 и он задыхается. 436 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Вот так. 437 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 Отлично. Получилось. 438 00:25:18,704 --> 00:25:19,914 Наденем маску. 439 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Ты молодец. 440 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Хорошо. 441 00:25:25,836 --> 00:25:27,046 Ты поправишься. 442 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Порядок. 443 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Зайду к помощнику шерифа Говарду. Я сейчас. 444 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Эй, принеси-ка мне сперва колу с кухни. 445 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 А то в горле пересохнет, и говорить не смогу. Сечешь? 446 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА ГУМБОЛЬДТ 447 00:26:27,440 --> 00:26:28,733 Ну, приветик. 448 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Надо же, кто тут разгуливает. 449 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Повезло. 450 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Видать, у твоей медсестрички талант людей спасать. 451 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 Просто повезло, что ты — мазила. 452 00:26:44,165 --> 00:26:46,375 Если бы стрелял я, тебе была бы хана. 453 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Громкие слова от человека, прикованного к лавке. 454 00:26:57,970 --> 00:26:59,764 Меня отпустят, ты в курсе? 455 00:27:01,432 --> 00:27:05,061 Будь у них какие-то улики, то меня бы уже обвинили, так ведь? 456 00:27:06,729 --> 00:27:09,398 - Ты был в запое? - Выпускал пар. 457 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Почему? Нервишки шалят? 458 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 Не-а. 459 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Много свободного времени. 460 00:27:15,863 --> 00:27:19,575 Раз уж я теперь безработный и всё такое, понимаешь? 461 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Да. 462 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Жаль, что так вышло. 463 00:27:25,414 --> 00:27:26,916 Но не переживай. 464 00:27:27,750 --> 00:27:29,585 В тюрьме найдешь работу. 465 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Эй, солдатик? 466 00:27:35,883 --> 00:27:39,095 Кэлвин знает, что это ты устроил рейд, ты ведь в курсе? 467 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Хорошо. 468 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Да. 469 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 И когда Кэлвин наконец тебя устранит, 470 00:27:45,935 --> 00:27:49,146 я с радостью возьмусь за твою подружку. 471 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Закрой пасть! 472 00:27:50,856 --> 00:27:52,566 Эй! Джек! 473 00:27:53,067 --> 00:27:53,901 Заткнись! 474 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Отойди! 475 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 Ты что творишь? 476 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 Он угрожал Мэл! 477 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 Тебя тут не должно быть. 478 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 То есть мне дома сидеть? Ждать, когда стрелок сам сдастся? 479 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 Так. Слушай, на данный момент у Джимми нет алиби, 480 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 но нет улик, что стрелял он. 481 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Прошу тебя. Он много раз угрожал убить меня. 482 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Этого мало, чтобы посадить его. 483 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Он что-то задумал. Я чувствую. 484 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Эй. Мы работаем с другими правоохранительными органами. 485 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 На это нужно время. В маленьких городах нет цифровых баз данных. 486 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 А мне пока что делать? 487 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Иди домой. 488 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 И успокойся. 489 00:28:36,444 --> 00:28:37,528 Я успокоюсь, 490 00:28:38,070 --> 00:28:41,574 когда тот, кто покушался на мою жизнь, окажется за решеткой. 491 00:28:53,544 --> 00:28:55,171 Ну, сколько готово? 492 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 2903. 493 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Значит, остается… 494 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Прошу тебя, математика — не мой конек. 495 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Остается 1079. 496 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Отлично. Процесс идет. 497 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 К сожалению, не могу остаться: нужно покормить Хлои ужином. 498 00:29:09,894 --> 00:29:11,645 Конечно, иди. Я справлюсь. 499 00:29:12,438 --> 00:29:13,939 Будешь сидеть всю ночь. 500 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Ничего страшного. Во имя благого дела. 501 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 Я знаю, что сердцу не прикажешь, поэтому говорю только с добротой. 502 00:29:28,412 --> 00:29:30,206 Ты напрасно тратишь силы. 503 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 В смысле? 504 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Я знаю дока и Хоуп почти 20 лет. 505 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 И, несмотря на все невзгоды, они всегда были вместе. 506 00:29:40,299 --> 00:29:42,802 Думаешь, я хочу увести дока у Хоуп? 507 00:29:42,885 --> 00:29:44,887 Говорят, что с момента ее отъезда 508 00:29:44,970 --> 00:29:47,056 ты постоянно рвешься ему помогать. 509 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Я знаю, что все думают, что я ищу мужчину. 510 00:29:51,352 --> 00:29:53,687 «Не оставляйте мужей наедине с Мюриэл». 511 00:29:54,396 --> 00:29:55,981 Но я не разрушаю семьи. 512 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 Но ты сама говорила, 513 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 что положила глаз на дока. 514 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Я не знала, какие сложные у них отношения. 515 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Я знаю, 516 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 что док уже занят. 517 00:30:08,661 --> 00:30:10,412 Тогда зачем увиваешься? 518 00:30:11,789 --> 00:30:14,416 По правде, у меня здесь мало верных друзей, 519 00:30:14,500 --> 00:30:15,835 а у нас много общего. 520 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 Мы оба любим классическую музыку, 521 00:30:19,255 --> 00:30:21,257 хорошее вино и настольные игры. 522 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Наверное, мне просто приятна его компания. 523 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Знаешь, я волнуюсь не только за Хоуп. Тебе я тоже желаю добра. 524 00:30:31,392 --> 00:30:34,812 Если ты примешь тот факт, что док абсолютно предан Хоуп, 525 00:30:34,895 --> 00:30:37,064 то избежишь душевных страданий. 526 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Ладно. 527 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Хорошо. 528 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Привет. Уже едешь домой? 529 00:31:02,715 --> 00:31:03,841 Застряла на работе. 530 00:31:04,592 --> 00:31:06,176 Еще на пару часов. 531 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Устала, наверное. - Да, немного. 532 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Мне точно не переехать в отель? 533 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Хотя бы на одну ночь? Не хочу тебя утомлять. 534 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Что? Я два года работала в больнице в ночные смены. 535 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Это ерунда. 536 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Точно? 537 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Да. 538 00:31:23,360 --> 00:31:26,363 К тому же, я хочу приходить домой и видеть там тебя. 539 00:31:28,032 --> 00:31:28,908 Я люблю тебя. 540 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 И я тебя. Пока. 541 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 Привет. 542 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 - Как ты? - Привет. 543 00:31:42,880 --> 00:31:44,757 С ним там док. 544 00:31:45,758 --> 00:31:47,092 Я вышел перевести дух. 545 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 - Понимаю. - Да. 546 00:31:50,846 --> 00:31:53,057 Его дыхание стабилизировалось. 547 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 И он заснул. 548 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Я не стал его будить, бедняжку. 549 00:31:56,602 --> 00:31:58,228 Не понимаю, как так вышло. 550 00:31:58,312 --> 00:32:01,148 У него возникли трудности с дыханием, 551 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 скорее всего, из-за того, что в легкие попала вода. 552 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Он сказал, что плавал со старшими, 553 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 и его пару раз макнули, 554 00:32:09,907 --> 00:32:13,285 и из-за этого потом начались проблемы с дыханием. 555 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Он… 556 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 …мне не рассказывал. 557 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Молодец, что ты сразу же привез его к нам. 558 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Я думал, он блефует. 559 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 Знаешь, по детям порой сложно понять. 560 00:32:25,339 --> 00:32:27,675 Может, ему будет лучше с кем-то другим. 561 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 С кем-то получше. 562 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 Кристофер тебя любит. 563 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 И доверяет тебе. Это главное. 564 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Мэл права. Не кори себя. 565 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Ты большой молодец, Пастор. 566 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Что ж, спасибо. Вы обоим. 567 00:32:42,481 --> 00:32:45,484 Не знаю, что бы я делал, если бы что-то случилось. 568 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Понимаю. Он поправится. 569 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Но он будет «зеркалить» тебя, 570 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 поэтому, когда войдешь к нему, постарайся внушить ему, что всё хорошо. 571 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Кристофер дышит хорошо. Признаков отёка легких нет. 572 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Это хорошо. 573 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Но хочу понаблюдать за ним еще пару часов. 574 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Ладно. Я останусь, если тебе нужно домой. 575 00:33:26,025 --> 00:33:28,485 Большое спасибо. Хочешь кофе? 576 00:33:28,569 --> 00:33:29,403 Нет, спасибо. 577 00:33:31,613 --> 00:33:35,451 Если ты решил взять нового сотрудника, то можно было мне сказать? 578 00:33:38,787 --> 00:33:40,748 Я не ищу еще одного сотрудника. 579 00:33:42,958 --> 00:33:44,501 И как это понимать? 580 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Слушай, сейчас у меня нет сил на разъяснения… 581 00:33:51,300 --> 00:33:54,053 Но я ищу замену вовсе не тебе. 582 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Привет. Я думал, ты не придешь. 583 00:34:17,576 --> 00:34:19,995 Нужно было помочь Джеку кое с чем. 584 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - Потом я угощаю. - Да забей. 585 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Я могу сама заплатить. 586 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Знаешь, парни могут угостить и без задней мысли. 587 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Могут. Но так всем будет проще. 588 00:34:34,134 --> 00:34:34,968 Ладно. 589 00:34:35,719 --> 00:34:36,637 Будь по-твоему. 590 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Ого. Было просто. 591 00:34:39,890 --> 00:34:42,935 Я-то думала, ты будешь сопротивляться. 592 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Нет. Я не парюсь по мелочам. 593 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Ясно. А по серьезным вещам? 594 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Ну, скажем так, я не затеваю ссор, 595 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 но не побоюсь их закончить. 596 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Мне нравится. 597 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Долой заморочки. 598 00:35:03,122 --> 00:35:04,248 Долой заморочки. 599 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Привет, я как раз собирался… 600 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Конни увидела нас в баре и устроила скандал. Опять. 601 00:35:26,478 --> 00:35:28,147 Куда-то уезжаешь, дорогая? 602 00:35:28,730 --> 00:35:29,815 Вообще-то, 603 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 я надеялась, что вы меня приютите ненадолго. 604 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Джек? 605 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Я дома. 606 00:35:58,135 --> 00:35:59,011 Приветик. 607 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Что это ты там делаешь? 608 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Разбираюсь в одном вопросе. 609 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Понятно. 610 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Какой цветок выберешь? 611 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Розу или жасмин? 612 00:36:11,064 --> 00:36:13,567 Пожалуй, я предпочту жасмин. 613 00:36:13,650 --> 00:36:15,819 Я рассчитывал на другой ответ. 614 00:36:15,903 --> 00:36:16,904 Одну минутку. 615 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Накрывать ужин, пока ты там занят своими делами? 616 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Нет. Я уже всё. 617 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Секундочку. 618 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 Ты набрал мне ванну. 619 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Тебе нужно было расслабиться. 620 00:36:42,930 --> 00:36:45,390 Ты — самый милый и заботливый на свете. 621 00:36:45,474 --> 00:36:48,101 А ты — поразительная женщина. 622 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Примешь ванну со мной? 623 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 Нет. Мне еще нужно уладить детали. 624 00:36:57,861 --> 00:36:58,779 Детали? 625 00:36:58,862 --> 00:37:02,366 А ты сосредоточься на себе. Полезай. 626 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Ну, ладно. 627 00:37:14,711 --> 00:37:15,796 Привет. Ну что? 628 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 Джимми отпустили. 629 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Чёрт. Почему? 630 00:37:20,425 --> 00:37:21,802 Нарисовалось алиби. 631 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Наверное, дал кому-то денег. 632 00:37:24,471 --> 00:37:27,307 Шериф округа Тринити подтвердил, так что вряд ли. 633 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 В ночь покушения он был у них в вытрезвителе. 634 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Ты узнал об этом только сейчас? 635 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Да. Я же говорил, что в маленьких городах 636 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 бумажные базы данных. 637 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 А в Тринити секретарь был на больничном. 638 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 Это точно был Джимми? 639 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 Да. 640 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Очень жаль. Я думал, мы его взяли. 641 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Как быть дальше? 642 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 Будем искать. 643 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Ладно. Слушай, мне пора. 644 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 - До связи. - Пока. 645 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 И доктор Питерсон согласен с доктором, как его там? 646 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 Доктор Уэсли. Оба говорят, что это возрастная дегенерация сетчатки. 647 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 И как Питерсон будет тебя лечить? 648 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Он считает, что возрастную дегенерацию сетчатки лучше всего лечить 649 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 с помощью интравитреальных инъекций. 650 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Впервые слышу. 651 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 Лекарство вводят непосредственно в глаза, уменьшая сосуды 652 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 и останавливая процесс. 653 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Эффективность якобы 90%. 654 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 А побочные эффекты? 655 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Инфекция, отслоение сетчатки, инсульт… 656 00:38:38,128 --> 00:38:39,838 Инсульт? Это не побочка. 657 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 А приговор. Ищи другого врача. 658 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 Хоуп, доктор Питерсен и есть другой врач. 659 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 Тогда третьего! Должно быть другое лечение. 660 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Дорогая, это бессмысленно. 661 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 У меня дегенерация сетчатки, 662 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 и я не буду сидеть и ждать, когда ослепну. 663 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Так и знала, что нельзя уезжать, не решив этот вопрос. 664 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 Я возвращаюсь. 665 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 Нет, нет, нет. Даже не вздумай. 666 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Здесь ты всё равно ни на что не повлияешь. 667 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Но об одном я всё-таки попрошу: 668 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 пусть мой диагноз останется между нами. 669 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Ты слышишь? 670 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 Я НА УЛИЦЕ. 671 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Что это такое? 672 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Шампанского? 673 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Боже мой. 674 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Качели один в один как у нас с Джоуи были в детстве. 675 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 Неужели ты запомнил? 676 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 После пожара ты меня так поддерживала. 677 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 Таким образом я выражаю любовь 678 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 и благодарность тебе. 679 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Я так счастлива с тобой. 680 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 У меня есть 681 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 еще один сюрприз. 682 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Как тебе удалось? 683 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Мне чуточку помогли. 684 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Точнее, Бри помогла с фонариками. 685 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 Это была ее идея. 686 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Боже мой. 687 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Она такая милая. 688 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Я просто поражена. 689 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 На эту реакцию я и рассчитывал. 690 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Подтолкнешь? 691 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Ну, как тебе? 692 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Красота. 693 00:42:18,056 --> 00:42:19,182 БАР «КРАСНЫЙ ЛЕВ» 694 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Давай. 695 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 Ух ты. 696 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Да ладно! Ты мухлюешь. 697 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 - Как? Ты же сама видела. - Не знаю как, но мухлюешь. 698 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Ладно. 699 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Видишь? Лучше бы сыграли в пул. 700 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 Ничего. Главное — не держи долго. 701 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 Нужно сразу отпускать. Ясно? 702 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 В общем, берешь вот так. 703 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 А просто… 704 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Да ну! А теперь ты выпендриваешься. 705 00:43:00,056 --> 00:43:01,224 Обожаю эту песню. 706 00:43:02,434 --> 00:43:04,519 - Потанцуем. - Не люблю танцевать. 707 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Давай. Всего одну песню. 708 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 - Да! - Боже, только не это. 709 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 Ты же не умеешь танцевать. 710 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 Я такого не говорил. 711 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Привет, помнишь меня? Я Стелла. Я была помощницей у Дона. 712 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Ой, да. Привет. 713 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 Мои родители живут в Клир-Ривер. 714 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 - А ты какими судьбами? - В гости. 715 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Какое везение, потому что я хотела сказать, что ты была права насчет… 716 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Извини. Пора бежать. 717 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Бри! 718 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Ты что-то притихла. 719 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Просто задумалась. 720 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 О чём? 721 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 Помнишь, мы утром говорили о том, что нужно быть откровенными? 722 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 А если мы с тобой 723 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 заведем ребенка? 724 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 725 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра