1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 ‎Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 ‎Hei! 3 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 ‎BATERIE DESCĂRCATĂ ‎PROCENT RĂMAS 10% 4 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 ‎Mel? 5 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 ‎Da. 6 00:02:14,780 --> 00:02:15,614 ‎Ce faci aici? 7 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 8 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 ‎Așa rău a fost? 9 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 ‎Nu! Nu, n-a fost. 10 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 ‎Doar că dorm iepurește. Mulțumesc. 11 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 ‎Dacă sforăiam atât de tare, ‎de ce nu m-ai trezit? 12 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 ‎Fiindcă ai fost foarte stresat ‎și dormeai tun. 13 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ‎În loc să mă trezești, dormi în mașină? 14 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 ‎N-am dormit cine știe ce. 15 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 ‎Gata. Diseară mă cazez la pensiune. 16 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 ‎Nu fi ridicol! Îmi iau dopuri. 17 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 ‎Nu. Nu vreau să te simți prost ‎din cauza mea. 18 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 ‎Stai, așa te fac să te simți? 19 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 ‎Nu. Ai fost incredibilă. 20 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 ‎Problema sunt eu. Pur și simplu… 21 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 ‎Ce? 22 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 ‎N-am mai conviețuit cu cineva. 23 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 ‎Tu, da. 24 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 ‎Înțeleg. 25 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ‎Cum pot să te conving că te vreau aici? 26 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‎Nu știu. 27 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 ‎Simt că-ți încalc teritoriul. 28 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 ‎Dar nu e așa. 29 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 ‎Așa simt. 30 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 ‎Zău așa. E normal să dormi în mașină? 31 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 ‎Nu. 32 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 ‎Ceea ce e normal când stai cu cineva ‎e să faci compromisuri. 33 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 ‎Bine. 34 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 ‎Dar data viitoare când sforăi, ‎mă trezești? 35 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 ‎Bine. 36 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 ‎Dar e cazul să știi, când e vorba de tine, ‎nu țin la spațiul personal. 37 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 ‎Serios? 38 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 ‎Ca acum? 39 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 ‎Și mie mi-e dor de tine, Vernon. 40 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 ‎Mă bucur nespus că ești întreagă. 41 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ‎Mătușa Nancy ce face? 42 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 ‎N-a ucis-o uraganul, dar era s-o ucid eu. 43 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 44 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 ‎În primul rând, a refuzat să plece. 45 00:04:25,494 --> 00:04:27,204 ‎Noroc c-a venit vecinul Pete 46 00:04:27,288 --> 00:04:29,331 ‎și ne-a primit în adăpostul lui. 47 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 ‎Nici nu știam ‎dacă reușim s-ajungem acasă la el. 48 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 ‎De ce? 49 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 ‎În timp ce împingeam ‎scaunul cu rotile al mătușii 50 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 ‎prin vântul de 160 km pe oră, 51 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ‎au apucat-o pandaliile ‎c-a lăsat acasă hrănitorul de păsări. 52 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 ‎Insista s-o ducem acasă‎, 53 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 ‎ba chiar ne-a acuzat c-am răpit-o. 54 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 ‎Se pare că-i datorăm lui Pete ‎toată recunoștința noastră. 55 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‎Da. 56 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 ‎Dar cred că trebuie să mai rămân. 57 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 ‎Nancy are curtea plină de crengi 58 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 ‎și refuză să angajeze ajutoare. 59 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ‎Vrei să vin să-ți dau o mână de ajutor? 60 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 ‎Nu, aeroporturile sunt vraiște. 61 00:05:04,950 --> 00:05:05,909 ‎Mi-aș face griji 62 00:05:05,993 --> 00:05:08,329 ‎și inima mea nu mai suportă alt stres. 63 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 ‎Bine, ascultă, ‎atâta timp cât nu te pui în pericol, 64 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 ‎poți să rămâi acolo cât vrei. 65 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 ‎Între timp, te rog un lucru. 66 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 ‎Da, spune. 67 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 ‎Să expediezi revista ‎Virgin River. 68 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 ‎S-a făcut. Câte sunt? 69 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 ‎3.982. 70 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 ‎Glumești! 71 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 ‎Și le vreau trimise urgent. 72 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ‎Care-i graba? 73 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 ‎Ediția asta are un anunț de ultimă oră ‎despre Jocurile cherestegiilor. 74 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 ‎Nu pot să împrăștii fluturași? 75 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 ‎Vernon, toți banii pe care-i strângem ‎intră în banca de alimente. 76 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 ‎Trebuie să participe întregul oraș. 77 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 ‎Să fie clar. Nu sunt pregătit 78 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 ‎să preiau Jocurile cherestegiilor ‎în lipsa ta. 79 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 ‎Nu-ți face griji. 80 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 ‎Carol Fleming e la comandă anul ăsta. ‎Eu sunt doar de imagine. 81 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‎Bun. 82 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 ‎Deși poate va trebui să ții un discurs… 83 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 ‎Auzi, Hope! 84 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ‎Unde e Jimmy? 85 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 ‎L-au adus azi-dimineață. E în arest. 86 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 ‎L-ai interogat? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 ‎Încă nu. Dar urmează s-o fac după-amiază. 88 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 ‎Vreau să-l văd. 89 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 ‎Față în față. 90 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 ‎Știi că nu pot să te las, Jack. 91 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 ‎Încă nu a cerut avocat, ‎dar e posibil să ceară 92 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ‎și nu-l vreau liber ‎pentru un viciu de procedură. 93 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 ‎Bine, Mike, lasă-mă să vorbesc cu el ‎și voi ști dacă e omul nostru. 94 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 ‎Jack, mă descurc. 95 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 ‎Știi că am dreptate. 96 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 ‎Da, știu, dar am mâinile legate. 97 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 ‎Te sun după interogatoriu, bine? 98 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 ‎Sigur. Mulțumesc. 99 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 ‎Salut, Preach, ascultă. 100 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 ‎Am o treabă după-amiază. 101 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 ‎Te rog să-mi ții locul. Sună-mă! 102 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 ‎Bună! 103 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 ‎Bună, n-am reușit să dau de tine. 104 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 ‎Am lăsat și-un mesaj pe robotul clinicii. 105 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 ‎Îmi pare rău, scumpo. ‎Nu-i prea grozav semnalul aici. 106 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 ‎Joey, ești bine? 107 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 ‎Joe, spune-mi ceva! 108 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 ‎Audierea pentru finalizarea divorțului 109 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 ‎e stabilită. 110 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 ‎Vai, scumpo… 111 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 ‎Credeam că asta voiai. 112 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 ‎Vreau divorțul. 113 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 ‎Zău așa. Dar nu vreau să fiu divorțată. 114 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 ‎Și știi care e partea cea mai rea? 115 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 ‎Voi fi singură tot restul vieții, 116 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 ‎iar el are deja o iubită. 117 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 ‎Credeam că doar traversează ‎criza vârstei mijlocii. 118 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 ‎Da, pe-asta a dus-o în Maui. 119 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 ‎De unde știi? 120 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 ‎Sunt un milion de poze pe Instagram, 121 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 ‎puse de Ariel, născută în 1995 ‎și de profesie „sticlar”. 122 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 ‎Pe bune? 123 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 ‎N-aș putea inventa așa ceva. 124 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 ‎Bun, în primul rând te rog ‎să nu te mai uiți pe Instagram. 125 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 ‎Vrea să îi prezinte copiii. 126 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 ‎Copiii mei. 127 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 ‎Nu cred că pot să-l înfrunt singură. 128 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 ‎Nici nu trebuie. Voi veni la audiere. 129 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 ‎Pe urmă mergem ‎și dăm pe gât o găleată de saké la Roku. 130 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 ‎Îți voi fi tot timpul alături. 131 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 ‎Bine. Mulțumesc. 132 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 ‎- Doamne, sunt o mare fricoasă. ‎- Nu. 133 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 ‎E o schimbare mare. 134 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 ‎Dar e spre binele tău și-al copiilor. 135 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 ‎Ascultă, a venit Billy. ‎A venit să ia copiii. Trebuie să închid. 136 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 ‎Sigur. Da. 137 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 ‎Ține-te tare pe poziție, bine? Te iubesc. 138 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 ‎Și eu te iubesc. 139 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‎Bună ziua, dr. Mullins. Julia sunt. 140 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 ‎Știu c-ați zis să nu sun la acest număr, ‎dar v-am lăsat un mesaj pe mobil 141 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 ‎și nu m-ați sunat. 142 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 ‎Candidatul de la ora 14 nu poate să vină, 143 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ‎dar rămâne interesat de post. 144 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 ‎Sunați-mă pentru reprogramare ‎și să știu c-ați primit mesajul. 145 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 ‎Mulțumesc. 146 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 ‎Înfășurare de fire… 147 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 ‎- Da. ‎- Doamne! 148 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 ‎Arată bine. 149 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 ‎Brutăria mobilă e la reparat, ‎așa că Lizzie va sta cu noi azi. 150 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 ‎Ce frumos! Mă bucur să te văd, dragă. 151 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 ‎- Croșetezi? ‎- Nu. 152 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 ‎Și nici nu vreau să-nvăț. 153 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 ‎Dacă-mi confirmi că zvonul 154 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 ‎că tu și Ricky ați fost la un motel ‎e fals, 155 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 ‎poți să-ți iei tălpășița. 156 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 ‎Ți-am zis, am fost la o prietenă. 157 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 ‎Connie, dacă Lizzie spune ‎c-a fost la o prietenă, eu o cred. 158 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 ‎Aș vrea să fiu atât de naivă. 159 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 ‎Mă duc la baie. 160 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 ‎Singură. 161 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 ‎Ce? 162 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 ‎Sunt singurul om ‎care o ține pe calea cea dreaptă. 163 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 ‎Connie, scumpo, 164 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 ‎știi ce se întâmplă ‎când strângi calul prea tare? 165 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 ‎Dă din copite. 166 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 ‎Doc! Bună! 167 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 ‎Bună ziua, doamnelor. 168 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 ‎Lilly, mulțumesc din nou ‎c-ai venit cu telefonul aseară. 169 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 ‎M-am bucurat ‎c-a reușit să dea de unul dintre noi. 170 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 ‎Toată ziua-ncercase. 171 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 ‎Se pare că furtuna a făcut dezastru. 172 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 ‎Într-adevăr. De fapt, o să mai stea ‎o săptămână sau două 173 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ‎să-și ajute mătușa la curățenie. 174 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 ‎Acum trebuie să trimit singur revista. 175 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 ‎Ba nu. Te putem ajuta. Nu-i așa, fetelor? 176 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 ‎- Da. Sigur. ‎- Sigur. 177 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 ‎Vom face ture la tine acasă 178 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 ‎și, astfel, ‎nu le vei duce singur pe toate. 179 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 ‎Ești sigură că nu abuzez de voi? 180 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 ‎E sigură. 181 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 ‎Nu o băga în seamă. ‎Pentru asta-s prietenii. 182 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 ‎Mulțumesc. Mulțumesc, doamnelor. 183 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 ‎Măi! 184 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 ‎- Nu mi-ai răspuns la mesaje. ‎- Ce faci aici? 185 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 ‎M-a târât Connie la cercul de cusut ‎fiindcă brutăria mobilă e în service. 186 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 ‎Mișto. 187 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 ‎Ia zi, amicul tău Parker mai e în oraș? 188 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 ‎Hai că m-am prins. Asta te roade. 189 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 ‎Nu. Dar e ciudat c-a venit ‎fără să-ți spună. 190 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 ‎Așa e Parker. Spontan. 191 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 ‎- Sunteți apropiați? ‎- Am ieșit o vreme. 192 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 ‎Da, câtă vreme? 193 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 ‎Nu știu. Vreo trei ani. 194 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ‎Serios? 195 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 ‎Liniștește-te. Am rămas doar prieteni. 196 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 ‎Parker știe și el? 197 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 ‎În fine, treci pe la mine mai încolo? 198 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 ‎Connie o să-l ia pe Christopher. ‎Apoi îl ajută pe Preacher cu cina. 199 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 ‎Deci o să întârzie. 200 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 ‎Am de învățat. 201 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 ‎Tocmai ai absolvit. 202 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 ‎Da, trebuie să cercetez ‎ce cursuri să urmez, așa că… 203 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 ‎Cum zici. Dacă nu vrei să ieși… 204 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 ‎Bine. 205 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 ‎Ce-ar fi să trec după tura de azi? 206 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 ‎Cum să încep să-ți mulțumesc? 207 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 ‎Lasă, mă ocup eu. 208 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 ‎- Bine, Red Label. ‎- Sigur. 209 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 ‎Și îmi pare rău că am întârziat. 210 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 ‎Dar Christopher a refuzat ‎să meargă în tabără. 211 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 ‎Sper c-ai câștigat lupta. 212 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 ‎Da, simt că pierd războiul. ‎Nu știu cum se descurcă părinții singuri. 213 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 ‎Nu-mi spune că să crești un copil ‎e mai greu decât pare. 214 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 ‎Nu, omule. ‎Tu, prietene, nu o să ai probleme. 215 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 ‎Doar situația mea e aparte. 216 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 ‎Fii serios, aștept doi. ‎Nu are cum să fie mai ușor. 217 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 ‎Ai dreptate. Aici nu te contrazic. 218 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 ‎Te uiți tu dacă e Christopher? 219 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 ‎JAMIE ‎SALUT, STRĂINE! 220 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 ‎Nu e. 221 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 ‎Jamie. 222 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 ‎Care e treaba? 223 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 ‎I s-a pus pata pe tine? 224 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 ‎Nu, omule. Nu cum crezi. 225 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 ‎Scuze, omule. N-am vrut să te supăr. 226 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 ‎Ei bine, de fapt, 227 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 ‎m-a recomandat ‎unui maestru culinar din San Francisco. 228 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 ‎Mi-a oferit o slujbă. 229 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 ‎Am acceptat. 230 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 ‎- Ți-ai luat altă slujbă? ‎- Da. Da, mi-am luat. 231 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 ‎Dar a apărut în peisaj Christopher, ‎ai fost împușcat, 232 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 ‎așa c-am renunțat. 233 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 ‎N-am știut că ești nefericit. Adică… 234 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 ‎Păi, nu eram, dar, după ce mi-ai respins ‎propunerea de parteneriat, 235 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 ‎am rămas în cumpănă. 236 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 ‎Preach, n-am știut ‎că parteneriatul e atât de important. 237 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 ‎Păi, eu l-am adus în discuție. 238 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 ‎Da, dar am crezut ‎că doar voiai să m-ajuți. 239 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 ‎Las-o baltă, Jack. E barul tău. 240 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 ‎E afacerea ta. 241 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 ‎Alo! 242 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 ‎Bine. 243 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 ‎Da, vin cât pot de repede. 244 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 ‎De la tabăra lui Christopher. ‎Trebuie să-l iau. 245 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 ‎Da, du-te. 246 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 ‎Putem vorbi mai târziu. ‎Nu-ți face griji pentru după-amiaza asta. 247 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 ‎- Ne descurcăm. ‎- Mersi. 248 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 ‎Mda. 249 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 ‎Spune-mi pe scurt. 250 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 ‎Gândacii de pin au afectat ‎jumătate de lot. 251 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 ‎Iar restul e doar o chestiune de timp. 252 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 ‎Deci nu poate fi salvat niciun copac? 253 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 ‎Cam așa ceva. 254 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 ‎La naiba! 255 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 ‎- Trebuie să putem face ceva. ‎- Nu sunt multe opțiuni. 256 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 ‎Calvin n-a plătit pentru verificări, 257 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 ‎iar compania nu e asigurată. 258 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 ‎- Deci răspund de toată povestea. ‎- Ai putea să vinzi. 259 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 ‎- Ar trebui să dezvălui infestarea. ‎- Nu vând compania. 260 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 ‎Îi dau eu de capăt cumva. ‎Mai am nevoie de timp. 261 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 ‎Timpul trece. 262 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 ‎Mulțumesc. 263 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 ‎Ce m-ai ajutat… 264 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 ‎Ce-ai pățit? 265 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 ‎M-am tăiat cu hârtia. 266 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 ‎Stai așa. ‎Am o trusă de prim ajutor în geantă. 267 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 ‎Îmi trebuie doar un șervețel ‎să nu pătez cu sânge masa lui Hope. 268 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 ‎Mereu am spus ‎că doctorii sunt cei mai răi pacienți. 269 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 ‎- Să vedem. ‎- Au! 270 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 ‎Pe la douăzeci și ceva de ani, ‎ieșeam cu un doctor de la Urgențe. 271 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‎Știi că și-a terminat tura ‎cu un braț fracturat? 272 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 ‎Când e aglomerat la Urgențe ‎și nu ai destul personal, 273 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 ‎nu poți să-i lași baltă. 274 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 ‎Nu m-am gândit niciodată la asta. 275 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 ‎Bun, uite-așa. 276 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 ‎Și-acum, domnul meu, e ca nouă. 277 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 ‎Bravo! 278 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 ‎- Mulțumesc. ‎- Mulțumesc. 279 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 ‎A venit. 280 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 ‎- Sunteți? ‎- Bună! 281 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 ‎Bună! 282 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 ‎Bun așa, deci ce avem de făcut? 283 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 ‎Destule. Dar trebuie ‎să mă întorc la clinică. 284 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 ‎Păi du-te. ‎Mă ocup cu Muriel de restul, da? 285 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 ‎Desigur. Terminăm noi. 286 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 ‎Vă mulțumesc mult amândurora ‎pentru tot ajutorul. 287 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 ‎Pentru puțin. 288 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 ‎Muriel, și-acum m-aș poticni cu imprimanta ‎dacă nu erai tu. 289 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 ‎Ce? 290 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 ‎Nimic. 291 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 ‎Am venit la lucru. 292 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 ‎Da. 293 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎Și eu. 294 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 ‎- Iau o pauză scurtă. ‎- Bine, da. 295 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 ‎Dacă încerci să mă perii, funcționează. 296 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 ‎Îți cunosc slăbiciunea. 297 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 ‎- Ce bună e! Parcă-i de casă. ‎- Păi chiar e. 298 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 ‎Așadar, 299 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 ‎ai găsit ceva de lucru? 300 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 ‎Vrei adevărul? 301 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 ‎Da. Ar fi bine. 302 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 ‎Nu caut. 303 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 ‎De ce nu? 304 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 ‎Nu știu dacă vreau să mă întorc ‎la avocatură. 305 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‎De mică ai vrut să fii avocat. 306 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 ‎Da. Nu știam în ce mă băgam. 307 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 ‎Adică? 308 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 ‎Să lucrez pentru o firmă ‎căreia nu-i pasă ce pățești 309 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 ‎atâta timp cât câștigi cazurile ‎și jupoi clienții de bani. 310 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 ‎Îmi pare rău. 311 00:19:18,845 --> 00:19:19,721 ‎Aș vrea să te-ajut. 312 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 ‎Mă ajuți lăsându-mă să stau aici. 313 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 ‎Pentru restul trebuie ‎să găsesc eu soluția. 314 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 ‎Ai grăit ca un Sheridan autentic. 315 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 ‎Independent până la sfârșit. 316 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 ‎Da. 317 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 ‎Apropo de sfârșit, 318 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 ‎ce face Charmaine? 319 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 ‎Am senzația că ea și Todd ‎îmi vor limita timpul cu gemenii. 320 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 ‎Ce te face să crezi asta? 321 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 ‎A venit aici după incendiu. 322 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 ‎A zis să nu-mi fac griji cu cazarea lor. ‎Că-i pot „vizita” când vreau. 323 00:19:54,881 --> 00:19:58,218 ‎Nu poți să accepți așa ceva. 324 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 ‎La tutelă, precedentul contează. 325 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 ‎Da, și am făcut cercetări. 326 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 ‎Mă gândesc să angajez un avocat. 327 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 ‎Știu un avocat de familie bun în Eureka. 328 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 ‎Îmi e datoare. O sun. 329 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 ‎Mulțumesc. Apreciez. 330 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 ‎Apropo, mă bucur că te vezi cu Mel. 331 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 ‎Zău? 332 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 ‎- Știi că nu e de nasul tău. ‎- Ia vezi! 333 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 ‎Glumesc. 334 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 ‎Dar nu-i da cu piciorul. 335 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 ‎Încerc să nu. 336 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 ‎Cum adică, „încerci”? 337 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 ‎În a doua noapte de conviețuire, ‎am găsit-o dormind în mașină. 338 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 ‎Păi, te-am auzit sforăind. Nu o condamn. 339 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 ‎Ce vrei! Nu depinde de mine. 340 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 ‎Știm ce bun ești la lucruri ‎care nu depind de tine. 341 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 ‎Păi și ce să fac? 342 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‎Ascultă, Mel te iubește 343 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 ‎pentru că ești un om dintr-o bucată. 344 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 ‎Ceea ce e greu de găsit în lumea idilelor. ‎Crede-mă. 345 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 ‎Să sperăm că e îndeajuns. 346 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 ‎Despici firul în patru. 347 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 ‎Nu-ți sta singur în cale. 348 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ‎TABĂRA PINEHURST ‎DEBARCADER 349 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 ‎Christopher, prietene, ‎nu o mai putem ține așa zi de zi. 350 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 ‎Nu mă simt bine. 351 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 ‎Te doare stomacul? 352 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎Mă doare pieptul și mi-e frig. 353 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 ‎Bine. 354 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 ‎Bine, dacă ești bolnav pe bune, ‎mergem să te vadă Doc. 355 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 ‎Bine. 356 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 ‎Deci mergem la clinică. 357 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 ‎Da. 358 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 ‎Ca să fie clar, ‎mergem chiar acum la clinică. 359 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 ‎Bine, atunci. 360 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 ‎Tara. Nu m-așteptam să te văd aici. 361 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 ‎Nu am programare, ‎dar a zis Mel că pot s-aștept aici. 362 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 ‎Desigur, da. 363 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 ‎Apropo, tocmai am văzut-o pe maică-ta ‎acasă la Hope. 364 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 ‎Despre asta am venit să-ți vorbesc. 365 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 ‎Mama nu e în apele ei de la o vreme. 366 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ‎Adică? 367 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 ‎Doarme câte 12 ore pe zi 368 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 ‎și tot obosită e tot timpul. 369 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 ‎Trimite-o încoace ‎și-i fac un set de analize. 370 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 ‎Asta e buba. Refuză să te vadă pe tine ‎sau orice alt doctor. 371 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 ‎Și tu cum te simți? 372 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 ‎Perfect. 373 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 ‎Îmi fac griji pentru ea. 374 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 ‎Bine. 375 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 ‎O să o sun pe maică-ta ‎și o să o conving să vină aici. 376 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 ‎Dar să nu afle c-am venit să te văd. 377 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 ‎Bine? Știi ce secretoasă e. 378 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 ‎Mda. 379 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 ‎Uite cum facem, ‎lasă-mă să văd ce pot să fac 380 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 ‎și, între timp, fii cu ochii pe ea. 381 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎Așa o să fac. 382 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 ‎Mersi, Doc. 383 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 ‎Cu drag. 384 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 ‎- Pa, Mel! ‎- Pa! 385 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 ‎Mersi că mi-ai ținut locul. 386 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 ‎Hope m-a rugat să-i termin un proiect. 387 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 ‎Am auzit. 388 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 ‎Ai ceva de semnalat? 389 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 ‎Da. 390 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 ‎Interviul de la ora 14 a fost anulat. 391 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 ‎Mesajul e pe robot dacă vrei să-l asculți. 392 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 ‎Mersi că mi-ai spus. 393 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 ‎Atât? Serios? 394 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 ‎Nu vrei să explici ce se petrece? 395 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 ‎N-aveam de gând. 396 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ‎Angajezi pe cineva nou? 397 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 ‎Mă gândesc s-o fac. 398 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 ‎Bună, băieți! 399 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 ‎Bună. Christopher, ai probleme ‎cu respirația? 400 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 ‎A început de cum am sosit. 401 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 ‎Înainte, a zis că i-e frig ‎și-l doare pieptul. 402 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 ‎Christopher, vrei să mergem în cabinet 403 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 ‎să vedem despre ce e vorba? 404 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 ‎Da, nu știu. ‎Cred că vrea să scape de tabără. 405 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 ‎Ar putea fi anxietate. 406 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ‎La vârsta lui? 407 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 ‎Știu că îi e dor de Paige, dar… 408 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 ‎Ai idee când se va întoarce? 409 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 ‎Nu. 410 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 ‎Bine. Nu te teme. Îi dăm noi de cap. 411 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ‎Mel! Vino aici! 412 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 ‎Are hipoxie. Dă-mi masca, te rog. 413 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 ‎Ce se întâmplă? 414 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 ‎Nu primește destul oxigen. 415 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 ‎A fost în apă de curând? 416 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 ‎Da, tabăra are un bazin. 417 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 ‎Christopher, o să-ți pun masca pe gură. 418 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 ‎Christopher, masca te va ajuta să respiri. 419 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 ‎Te rog să inspiri încet și adânc. 420 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 ‎Urmează-mi numărătoarea. 421 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 ‎Un elefant. 422 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 ‎Doi elefanți. 423 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 ‎Trei elefanți. 424 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 ‎- Te descurci grozav, amice. ‎- Patru elefanți. 425 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 ‎Christopher, ai fost azi la bazin, da? 426 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ‎Ți-a intrat apă pe partea cealaltă? 427 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 ‎Da, are laringospasm. 428 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 ‎Bine. Manevra Larson? 429 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 ‎Da. 430 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 ‎Christopher, vei fi bine. Promit. 431 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 ‎Ce are? 432 00:25:04,315 --> 00:25:06,859 ‎Presiunea din plămâni îi provoacă ‎spasme laringiene, 433 00:25:06,943 --> 00:25:07,902 ‎blocându-i traheea. 434 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 ‎Așa. 435 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 ‎- Bun. Merge. ‎- Bine. 436 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 ‎Uite, amice. 437 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 ‎Foarte bine. 438 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 ‎Așa. 439 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 ‎Ai să te faci bine. 440 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 ‎Și-a revenit. 441 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 ‎Mă duc la șeriful Howard. ‎Mă întorc repede. 442 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 ‎Auzi, adu-mi întâi o cola de la bucătărie. 443 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 ‎Altfel nu știu dac-am să pot vorbi clar. ‎Înțelegi ce zic? 444 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 ‎COMITATUL HUMBOLDT ‎DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI 445 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 ‎Salutare. 446 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 ‎Uite cine s-a sculat din morți. 447 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 ‎Ce noroc! 448 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 ‎Asistenta aia a ta cred ‎că are mâini de aur. 449 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 ‎Am noroc că țintești prost. 450 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 ‎Dac-aș fi tras eu, erai mort. 451 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 ‎Cuvinte sforăitoare ‎de la unul țintuit de-o bancă. 452 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 ‎Știi că nu pot să mă rețină. 453 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 ‎Dacă aveau probe, ‎eram deja acuzat, nu-i așa? 454 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 ‎- Te-ai cherchelit? ‎- Mi-am descărcat nervii. 455 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 ‎De ce? Ești neliniștit? 456 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 ‎Nu. 457 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 ‎Am mult timp liber. 458 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 ‎Dat fiind statutul meu recent de șomer ‎și tot tacâmul. 459 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‎Mda. 460 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 ‎Îmi pare rău. 461 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 ‎Dar nu mi-aș face griji. 462 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 ‎Găești tu de lucru în pușcărie. 463 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 ‎Auzi, soldat… 464 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 ‎Calvin știe că ești în spatele raziei, ‎știi, nu? 465 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 ‎Perfect. 466 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 ‎Da. 467 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 ‎După ce-ți va face felul Calvin, 468 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 ‎voi fi fericit să mă ocup de prietena ta. 469 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 ‎Taci din gură! 470 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 ‎Hei! Jack! 471 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ‎Înapoi! 472 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 ‎Ce naiba faci? 473 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 ‎A amenințat-o pe Mel! 474 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 ‎Nu trebuia să fii aici. 475 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 ‎Vrei să stau acasă? ‎S-aștept să se predea trăgătorul? 476 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 ‎Bine. Uite ce e, acum, Jimmy nu are alibi, 477 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 ‎dar nu-l leagă nimic de împușcături. 478 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 ‎Mă lași! A amenințat de multe ori ‎că mă ucide. 479 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 ‎Nu e suficient pentru o condamnare. 480 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 ‎A pus ceva la cale. Simt. 481 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 ‎Ascultă. Facem schimb de informații ‎cu polițiile vecine. 482 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 ‎Durează. Multe orășele ‎nu și-au digitalizat sistemele. 483 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 ‎Bine, și până atunci? 484 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 ‎Du-te acasă. 485 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 ‎Încearcă să te calmezi. 486 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 ‎Mă voi calma 487 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 ‎când cel care a-ncercat să mă ucidă ‎va fi după gratii. 488 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 ‎Așadar, câte avem? 489 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 ‎2.903. 490 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 ‎Bun, deci mai rămân… 491 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 ‎Te rog, nu-s tare la mate. 492 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 ‎Mai rămân 1.709. 493 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 ‎Bravo. Ne apropiem. 494 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 ‎Din păcate, nu mai pot sta mult. ‎Trebuie să o hrănesc pe Chloe. 495 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 ‎- Sigur că da. Mă ocup eu de restul. ‎- O să-ți ia toată noaptea. 496 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 ‎Da, nu-i nimic. E pentru o cauză bună. 497 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 ‎Știu că nu alegem de cine ne îndrăgostim, ‎deci ți-o spun din suflet. 498 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 ‎Cred că ți-ai greșit omul. 499 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 ‎Cum adică? 500 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 ‎Îi cunosc pe Doc și Hope ‎de-aproape 20 de ani. 501 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 ‎Deși au avut o mulțime de frecușuri, ‎au rămas uniți. 502 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 ‎Crezi că vreau să i-l fur lui Hope pe Doc? 503 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 ‎Din câte am auzit, 504 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 ‎te-ai dat peste cap pentru el ‎de când a plecat Hope. 505 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 ‎Ascultă, știu că toată lumea crede ‎că-s la vânat. 506 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 ‎„Nu vă lăsați bărbații singuri cu Muriel!” 507 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 ‎Dar eu nu distrug căsnicii. 508 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 ‎Nu de mult, 509 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 ‎ai arătat clar că te interesează Doc. 510 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 ‎Nu știam cât de complicată e relația lor. 511 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 ‎Știu. 512 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 ‎Doc e indisponibil. 513 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 ‎Atunci de ce-i acorzi atâta atenție? 514 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 ‎Adevărul e ‎că nu am mulți prieteni buni aici 515 00:30:14,500 --> 00:30:15,835 ‎și avem multe în comun. 516 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 ‎Iubim muzica clasică, 517 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 ‎vinul bun și jocurile de societate. 518 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 ‎Cred că pur și simplu îmi place ‎compania lui. 519 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 ‎Nu doar la Hope mă gândeam. ‎Ci și la binele tău. 520 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 ‎Cât timp îți dai seama ‎că Doc îi e devotat lui Hope, 521 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ‎te vei scuti de multă durere. 522 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 ‎Bine. 523 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 ‎Bine. 524 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 ‎Bună. Ești în drum spre casă? 525 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 ‎Sunt prinsă la serviciu. ‎S-ar putea să mai stau două ore. 526 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 ‎- Cred că ești ruptă de oboseală. ‎- Da, puțin. 527 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 ‎Sigur nu vrei să stau la pensiune? 528 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 ‎Chiar dacă doar o noapte? ‎Nu vreau să te epuizezi. 529 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 ‎Ce? Am lucrat doi ani ‎tura de noapte la spital. 530 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 ‎Ăsta-i un fleac. 531 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 ‎Ești sigură? 532 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 ‎Da. 533 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 ‎În plus, abia aștept să vin ‎și să te găsesc acasă. 534 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 ‎Te iubesc. 535 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 ‎Și eu te iubesc. Pa! 536 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 ‎Bună. 537 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 ‎- Ce faci? ‎- Bună. 538 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 ‎E cu Doc. Voiam doar să-mi trag sufletul. 539 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 ‎- Da. Firește. ‎- Da. 540 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 ‎Respirația e stabilizată. 541 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 ‎Și a ațipit. 542 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 ‎Nu m-a lăsat inima să-l trezesc. ‎Bietul de el. 543 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 ‎Nu înțeleg ce s-a întâmplat. 544 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 ‎Se pare ‎că a suferit o disfuncție respiratorie 545 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 ‎din cauza apei care i-a ajuns în plămâni. 546 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 ‎Mi-a zis ‎că a înotat cu niște băieți mai mari 547 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 ‎și l-au băgat la fund de câteva ori, 548 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 ‎cred că asta a fost cauza ‎insuficienței respiratorii. 549 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 ‎Nu… 550 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 ‎Nu mi-a povestit. 551 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 ‎Ai fost deștept și l-ai adus la timp. 552 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 ‎Am crezut că se preface. 553 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 ‎Știi cum sunt copiii. Greu de citit. 554 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 ‎Poate ar trebui să fie cu altcineva. 555 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 ‎Cineva mai priceput. 556 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 ‎Christopher te iubește. 557 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 ‎Are încredere în tine. Asta contează. 558 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 ‎Mel are dreptate. Nu te învinovăți. 559 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 ‎Te descurci de minune, Preach. 560 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 ‎Mulțumesc. Amândurora. 561 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 ‎Nu știu ce-aș fi făcut ‎dac-ar fi pățit ceva. 562 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 ‎Știu. O să fie bine. 563 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 ‎Și va reacționa în funcție de tine, 564 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 ‎așadar, când intri la el, ‎ai grijă să știe că totul e bine. 565 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 ‎Christopher respiră puternic. ‎Nici urmă de edem pulmonar. 566 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 ‎E bine. 567 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 ‎Dar aș vrea să-l țin sub observație ‎încă două ore. 568 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 ‎Bine. Rămân eu dacă vrei să mergi acasă. 569 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 ‎Apreciez. Vrei o cafea? 570 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 ‎Nu, mulțumesc. 571 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 ‎Dacă vrei să angajezi pe altcineva, ‎nu crezi c-ar trebui să știu? 572 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 ‎Nu aduc pe nimeni în plus. 573 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 ‎Bun, ce înseamnă asta? 574 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 ‎Uite ce e, ‎nu am putere să intru în detalii acum… 575 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 ‎dar nu pe tine caut să te înlocuiesc. 576 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 ‎Bună! Nu credeam că vii. 577 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 ‎L-am ajutat pe Jack cu ceva. 578 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 ‎- O iau eu pe următoarea. ‎- Nu-ți face griji. 579 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 ‎Am bani de băutură. 580 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 ‎Știi ce, un tip poate să-ți facă cinste ‎fără să te oblige la nimic. 581 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 ‎Așa e, dar, în stilul meu, ‎nu e loc de confuzie. 582 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 ‎Bine. 583 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 ‎Facem ca tine. 584 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 ‎Măiculiță! A fost ușor. 585 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 ‎Credeam c-ai să te opui cât de cât. 586 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 ‎Nu. Nu mă deranjează fleacurile. 587 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 ‎Bun. Dar lucrurile serioase? 588 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 ‎Păi, să zicem că nu sar la ceartă, 589 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 ‎dar nu mă tem să-i pun capăt. 590 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 ‎Îmi place. 591 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 ‎Să fim tari pe poziții! 592 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 ‎Să fim tari pe poziții! 593 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 ‎Bună, tocmai voiam să… 594 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 ‎Connie ne-a văzut la bar ‎și mi-a făcut scandal. Din nou. 595 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 ‎Pleci undeva, dragă? 596 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 ‎De fapt, 597 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 ‎speram să pot sta o vreme la voi. 598 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 ‎Jack? 599 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 ‎Am ajuns. 600 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 ‎Bună! 601 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ‎Ce faci acolo? 602 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 ‎Încerc să mă dumiresc de ceva. 603 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 ‎Așa. 604 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ‎Ce floare preferi? 605 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 ‎Trandafir sau iasomie? 606 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 ‎Cred că înclin spre iasomie. 607 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 ‎Nu asta credeam c-o să spui. 608 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 ‎Stai puțin. 609 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 ‎Să-ncep să mănânc cât faci tu nu-știu-ce? 610 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 ‎Nu. Termin îndată. 611 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 ‎O secundă doar. 612 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 ‎Mi-ai pregătit baia. 613 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 ‎Păreai să ai nevoie de relaxare. 614 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 ‎Ești cel mai dulce și mai atent bărbat. 615 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 ‎Iar tu ești o femeie remarcabilă. 616 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 ‎Vrei să intri cu mine? 617 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 ‎Nu. Am de pus la punct niște detalii. 618 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 ‎Detalii? 619 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 ‎Nu trebuie să te concentrezi ‎decât la tine. Bagă-te acolo! 620 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 ‎Bine, atunci. 621 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 ‎Salut, ce se-aude? 622 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 ‎L-am eliberat pe Jimmy. 623 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‎Fir-ar! De ce? 624 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 ‎Și-a făcut rost de alibi. 625 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 ‎Pesemne a mituit pe cineva. 626 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 ‎E șeriful din comitatul Trinity, ‎deci nu cred. 627 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 ‎Jimmy era arestat pentru beție ‎când te-au împușcat. 628 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ‎Abia acum ai aflat? 629 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 ‎Da. Cum ți-am spus, ‎multe dintre orășelele astea 630 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 ‎lucrează cu hârțoage. 631 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 ‎În cazul acesta, ‎grefierul din Trinity era bolnav. 632 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 ‎Și sunt siguri că era Jimmy? 633 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 ‎Da. 634 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 ‎Îmi pare rău. Credeam că el e omul nostru. 635 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 ‎Bine, ce urmează? 636 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 ‎Continuăm căutarea. 637 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 ‎Bine. Ascultă, trebuie s-o întind. 638 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 ‎- Mai vorbim. ‎- Da. 639 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 ‎Deci dr. Petersen e de acord ‎cu dr. Cutărescu? 640 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 ‎Dr. Wesley. Și, da, amândoi spun ‎că e degenerescență maculară senilă. 641 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 ‎Cum plănuiește Petersen să te trateze? 642 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 ‎A spus că cel mai bun tratament ‎al degenerescenței maculare senile umede 643 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 ‎e așa-numitul tratament anti-VEGF. 644 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 ‎N-am auzit de el. 645 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 ‎Îmi injectează în ochi un medicament ‎care îngustează vasele actuale 646 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 ‎și previne dezvoltarea. 647 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 ‎Spune că are o eficacitate de 90%. 648 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 ‎Există efecte secundare? 649 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 ‎Infecție, detașare retiniană, ‎accident vascular cerebral… 650 00:38:38,128 --> 00:38:39,838 ‎AVC? Ăsta nu e efect secundar. 651 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 ‎E condamnare la moarte. ‎Cere o a doua opinie. 652 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 ‎Hope, dr. Petersen e a doua opinie. 653 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 ‎Atunci cere-o pe-a treia! ‎Precis există un tratament mai bun. 654 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 ‎Iubito, n-ar ajuta cu nimic. 655 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 ‎Am degenerescență maculară senilă 656 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 ‎și nu stau cu mâinile-n sân ‎așteptând să orbesc. 657 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 ‎Fir-ar! Știam că n-ar fi trebuit să plec ‎înainte să rezolvăm asta. 658 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 ‎Vin acasă. 659 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 ‎Ba nu, n-ai să faci așa ceva. 660 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 ‎Poți face de-acolo ‎tot ce-ai fi făcut aici. 661 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 ‎Un singur lucru îmi doresc mult, 662 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 ‎ca diagnosticul meu să rămână între noi. 663 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 ‎Ai înțeles? 664 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ‎SUNT AFARĂ 665 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ‎Ce-ai făcut aici? 666 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 ‎Șampanie? 667 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 ‎Doamne! 668 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 ‎E exact ca acela ‎din copilăria mea și-a lui Joey. 669 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 ‎E incredibil că ți-ai amintit. 670 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 ‎După incendiu, ‎mi-ai fost alături trup și suflet. 671 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 ‎E felul meu de-a spune: „Te iubesc 672 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 ‎și te apreciez.” 673 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 ‎Mă faci atât de fericită! 674 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 ‎Mai am 675 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 ‎o surpriză. 676 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 ‎Cum e posibil… 677 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 ‎Am avut puțin ajutor. 678 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 ‎Brie m-a ajutat cu lumânările. 679 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 ‎A fost ideea ei. 680 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 ‎Sfinte… 681 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 ‎E o dulce. 682 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 ‎M-ai dat pe spate. 683 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 ‎Fix așa mă așteptam să reacționezi! 684 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 ‎Împingi puțin? 685 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 ‎Cum ți se pare? 686 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 ‎E splendid. 687 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 ‎Bine. 688 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 ‎Nu se poate! Trișezi. 689 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 ‎- Cum? M-ai văzut aruncând. ‎- Nu știu. Dar trișezi. 690 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 ‎Bine. 691 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 ‎Vezi? De asta voiam biliard. 692 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 ‎Vei prinde mișcarea. O ții prea mult. 693 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 ‎Trebuie s-o arunci mai repede. Da? 694 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 ‎Așadar, întâi, ține-o așa. 695 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 ‎Și-apoi… 696 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 ‎Haide! Acum te dai mare. 697 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 ‎Ador piesa asta. 698 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 ‎- Hai să dansăm! ‎- Nu mă pricep. 699 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 ‎Te rog! Un cântec doar. 700 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 ‎- Da! ‎- Te rog, Doamne, nu! 701 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 ‎Ziceai că nu te pricepi. 702 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 ‎N-am zis că nu știu deloc. 703 00:44:19,427 --> 00:44:24,182 ‎Bună, mă mai ții minte? Sunt Stella. ‎Am fost asistenta lui Don. 704 00:44:24,265 --> 00:44:25,433 ‎Da. Bună! 705 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 ‎Ai mei stau în Clear River. 706 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 ‎- Ce faci aici ? ‎- Sunt în vizită. 707 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 ‎Jur că e soarta, chiar voiam să-ți zic ‎c-ai avut dreptate cu… 708 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 ‎Scuze, trebuie să plec. 709 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ‎Brie! 710 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 ‎Ești extrem de tăcută. 711 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 ‎Mă gândeam. 712 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 ‎La ce? 713 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 ‎Știi dimineață când spuneam ‎să fim sinceri unul cu celălalt? 714 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 ‎Cum te-ai simți 715 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ‎dac-aș face un copil? 716 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ‎BAZAT PE CĂRȚILE LUI ROBYN CARR 717 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 ‎Subtitrarea: Andrei Albu