1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Oi. 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Oi. 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 BATERIA FRACA 10% RESTANTE 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 6 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Sim. 7 00:02:14,780 --> 00:02:15,781 Por que está aí? 8 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 9 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Foi tão ruim assim? 10 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 Não! Não foi. 11 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 Só tenho um sono leve. Obrigada. 12 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Por que não me acordou quando comecei a roncar? 13 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Porque você anda muito estressado, e seu sono estava pesado. 14 00:02:42,474 --> 00:02:45,311 Em vez de me acordar, você dorme no carro? 15 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Não dormi direito. 16 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Hoje vou dormir na pousada. 17 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 Que exagero! Vou usar tampões. 18 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Não quero que se sinta desconfortável por minha causa. 19 00:02:56,739 --> 00:03:00,284 -Estou fazendo você se sentir assim? -Não. Você é incrível. 20 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Sou eu. É que… 21 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 O quê? 22 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 Bem, nunca morei com alguém. 23 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Você já. 24 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Tudo bem. 25 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Como te convenço de que te quero aqui? 26 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Não sei. 27 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 Sinto que estou invadindo seu espaço, sabe? 28 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 Mas você não é. 29 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 Parece que sim. 30 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 Então é normal você dormir no carro? 31 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Não. 32 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 É normal fazer concessões quando você mora com alguém. 33 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Tudo bem. 34 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Mas você me acorda da próxima vez que eu roncar? 35 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Acordo. 36 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Mas quero que você saiba que pode invadir meu espaço. 37 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Sério? 38 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Tipo agora? 39 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Também sinto sua falta, Vernon. 40 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Estou tão feliz que esteja sã e salva. 41 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 Como vai sua tia Nancy? 42 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 O furacão não a matou, mas eu quase. 43 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 Por quê? O que aconteceu? 44 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Primeiro, ela se recusou a evacuar. 45 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Ainda bem que o vizinho Pete nos chamou para ficar no abrigo dele. 46 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Só não sabia se chegaríamos até a casa dele. 47 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Por que não? 48 00:04:34,044 --> 00:04:37,423 Porque enquanto empurrávamos a cadeira de rodas da minha tia 49 00:04:37,506 --> 00:04:39,300 com ventos de 160km/h, 50 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ela surtou porque não levamos o comedouro para pássaros. 51 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 Ela exigia que a levássemos para casa e até nos acusou de sequestro. 52 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Parece que somos muito gratos ao Pete. 53 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Sim. 54 00:04:52,354 --> 00:04:56,817 Mas acho que tenho que ficar mais. O quintal da Nancy está cheio de galhos, 55 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 e ela não quer chamar ninguém. 56 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Quer que eu vá até aí para ajudar? 57 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Não, os aeroportos estão um caos. 58 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 Eu me preocuparia e já me estressei demais. 59 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 Desde que esteja em segurança, 60 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 fique o tempo que quiser. 61 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Preciso que me faça um favor. 62 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Sim, pode falar. 63 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Envie o periódico trimestral de Virgin River. 64 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Entendi. Quantos são? 65 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 São 3.982. 66 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Está brincando. 67 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 E preciso que os envie rápido. 68 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Por que a pressa? 69 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Esta edição tem um lembrete de última hora sobre os próximos Jogos do Lenhador. 70 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Não dá para enviar só panfletos? 71 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Vernon, o dinheiro que arrecadamos vai para a doação de alimentos. 72 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Toda a cidade precisa ir. 73 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Quero ser claro. Não estou preparado 74 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 para comandar os Jogos do Lenhador na sua ausência. 75 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Não se preocupe. 76 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Carol Fleming comanda este ano. Sou só a testa de ferro. 77 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Ótimo. 78 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Embora tenha que dar as boas-vindas… 79 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Hope. 80 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Cadê o Jimmy? 81 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Foi trazido hoje cedo. Ele está em uma cela. 82 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Você o interrogou? 83 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Ainda não. Mas a sala está agendada para esta tarde. 84 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 Bem, eu quero vê-lo. 85 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Cara a cara. 86 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Não posso deixar, Jack. 87 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Ele ainda não pediu advogado, mas pode, 88 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 e não quero que ele seja solto porque quebrei o protocolo. 89 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Mike, deixe-me falar com ele, e vou saber se ele é quem procuramos. 90 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, deixa comigo. 91 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Sabe que tenho razão. 92 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Sim, mas estou de mãos atadas. 93 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 Eu te ligo depois da entrevista. 94 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Claro. Obrigado. 95 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Oi, Preacher. Escute. 96 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 Tenho compromisso hoje à tarde. 97 00:07:10,033 --> 00:07:12,119 Preciso que me substitua. Me ligue. 98 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Oi. 99 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 Oi, não consegui falar com você. 100 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 Até deixei recado na secretária eletrônica da clínica. 101 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Querida, desculpe. A recepção aqui não é lá aquelas coisas. 102 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Joey, você está bem? 103 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joe, fale comigo. 104 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 A audiência do meu divórcio 105 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 está marcada. 106 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Nossa, querida. 107 00:07:50,240 --> 00:07:52,701 -Achei que quisesse o divórcio. -Eu quero. 108 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Eu quero. Não quero é me divorciar. 109 00:07:56,622 --> 00:07:58,332 E sabe qual é a pior parte? 110 00:08:00,501 --> 00:08:02,503 Vou ficar sozinha o resto da vida, 111 00:08:03,003 --> 00:08:04,671 e ele já tem namorada. 112 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Achei que fosse só uma crise da meia idade. 113 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Sim, ele levou essa para Maui. 114 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Como você sabe? 115 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Porque há um milhão de fotos no Instagram, 116 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 cortesia de Ariel, que nasceu em 1995 e põe "sopradora de vidro" como profissão. 117 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Sério? 118 00:08:22,481 --> 00:08:24,525 Não dá para inventar algo assim. 119 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Certo, a primeira coisa que precisa fazer é parar de olhar no Instagram. 120 00:08:31,573 --> 00:08:35,035 Ele quer que ela conheça as crianças. Meus filhos. 121 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Nossa. 122 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Não vou ter coragem de encará-lo. 123 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Fique tranquila. Eu vou à audiência com você. 124 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 Depois, vamos beber muito saquê no Roku. 125 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Estarei ao seu lado o tempo todo. 126 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Tudo bem. Obrigada. 127 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 -Nossa, me sinto uma fraca. -Não. 128 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 É uma grande mudança. 129 00:09:02,813 --> 00:09:05,148 Mas é o melhor para você e as crianças. 130 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Ouça, Bill está aqui. Ele veio buscar as crianças. Tenho que ir. 131 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Claro. Sim. 132 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 Aguente firme, está bem? Eu amo você. 133 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Eu também amo você. 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Oi, Dr. Mullins. É a Julia. 135 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 Você disse para não ligar para este número, mas deixei recado 136 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 e ainda não recebi resposta. 137 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 Infelizmente, tive que cancelar sua entrevista das 14:00, 138 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 mas o candidato ainda está interessado no cargo. 139 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Me ligue para remarcar e avisar que recebeu minha mensagem. 140 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Obrigada. 141 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Rolo de lã. 142 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 -Sim. -Meu Deus. 143 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Que lindo. 144 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Então consertando o food truck, então a Lizzie vai ficar aqui conosco. 145 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Que lindo. Prazer em vê-la, querida. 146 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 -Você tricota? -Não. 147 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 E não quero aprender. 148 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 Se você me garantir que o boato 149 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 de que você e o Ricky foram a um motel é falso, 150 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 pode ir embora. 151 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Eu disse que estava com uma amiga. 152 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, se a Lizzie diz que estava com uma amiga, eu acredito nela. 153 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Queria ser tão ingênua. 154 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Vou ao banheiro. 155 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Sozinha. 156 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 O quê? 157 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Sou a única pessoa que a mantém na linha. 158 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Connie, querida, 159 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 sabe o que acontece quando você segura um sabonete? 160 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Ele escorrega. 161 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doc! Oi. 162 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Olá, meninas. 163 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, obrigado de novo por levar seu celular ontem à noite. 164 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 Ainda bem que ela conseguiu falar com um de nós. 165 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 Ela tentou o dia todo. 166 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 Parece que a tempestade estragou tudo. 167 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 Ela vai passar mais uma ou duas semanas lá 168 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 para ajudar a tia a limpar. 169 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Agora tenho que preparar os boletins sozinho. 170 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Nós podemos ajudá-lo com isso. Não podemos, meninas? 171 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 -Sim. Claro. -Claro. 172 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Uma de cada vez vai até a sua casa, 173 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 assim você não precisa carregar tudo. 174 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Não estou abusando da boa vontade de vocês? 175 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Não está, não. 176 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Não ligue para ela. É para isso que servem os amigos. 177 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Obrigado, meninas. 178 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 Oi! 179 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 -Não me ligou de volta. -O que está fazendo aqui? 180 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Vim com a Connie porque estão consertando o food truck. 181 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Legal. 182 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Seu amigo Parker ainda está na cidade? 183 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Já entendi. É isso que está te incomodando. 184 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 Não. É estranho ele ter aparecido sem avisar. 185 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 O Parker é assim, espontâneo. 186 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 -Vocês são próximos? -Saímos por um tempo. 187 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Quanto tempo? 188 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Não sei. Tipo, três anos? 189 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Sério? 190 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Calma. Somos apenas amigos agora. 191 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 O Parker sabe disso? 192 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Enfim, quer ir me ver mais tarde? 193 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 Connie tem que pegar o Christopher e ajudar o Preacher com o jantar. 194 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Ela vai chegar tarde em casa. 195 00:13:00,258 --> 00:13:01,343 Tenho que estudar. 196 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Você acabou de se formar. 197 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Preciso ver quais aulas vou fazer na faculdade. 198 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Bem, se não quiser sair… 199 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Tudo bem. 200 00:13:11,686 --> 00:13:15,273 Que tal eu passar lá depois do trabalho hoje? 201 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Como vou te agradecer? 202 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Deixa comigo. 203 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 -Red Label. -Tudo bem. 204 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Desculpe o atraso. 205 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 É que o Christopher não quis ir para o acampamento. 206 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Espero que tenha ganhado a batalha. 207 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Sinto que estou perdendo a guerra. Não sei como pais solteiros conseguem. 208 00:13:45,929 --> 00:13:49,099 Não diga que criar um filho é mais difícil do que parece. 209 00:13:49,182 --> 00:13:52,060 Não, cara. Você vai se sair bem. 210 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Minha situação é diferente. 211 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 Tenho dois a caminho. Não tem como ser mais fácil. 212 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Tem razão. Nem tenho o que falar. 213 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 Pode ver se é o Christopher? 214 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 JAMIE OI, SUMIDO! 215 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 Não. 216 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Jamie. 217 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 O que está rolando? 218 00:14:15,542 --> 00:14:16,918 Ela está a fim de você? 219 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Não, cara. Não é isso. 220 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Desculpe, cara. Não quis me meter. 221 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 Bem, na verdade, 222 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 ela me indicou para um chef amigo dela em São Francisco. 223 00:14:36,897 --> 00:14:38,523 Ele me ofereceu um emprego. 224 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 Eu aceitei. 225 00:14:47,824 --> 00:14:50,660 -Você aceitou outro emprego? -Sim. 226 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Mas aí o Christopher apareceu, você levou um tiro, 227 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 então deixei para lá. 228 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Não sabia que você estava infeliz. 229 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Eu não estava, mas depois que você recusou a sociedade, 230 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 eu me abri às possibilidades. 231 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Preach, eu não sabia que ser sócio era tão importante. 232 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 A ideia foi minha. 233 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Sim, mas achei que você só estava tentando me ajudar. 234 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Não se preocupe, Jack. É seu bar. 235 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 É seu negócio. 236 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Alô? 237 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Tudo bem. 238 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Eu já estou indo. 239 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Era do acampamento, preciso buscar o Christopher. 240 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Sim, pode ir. 241 00:15:36,498 --> 00:15:39,459 Conversamos depois. Não se preocupe com esta tarde. 242 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 -Dou um jeito. -Obrigado. 243 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 De nada. 244 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Vá direto ao ponto. 245 00:15:52,097 --> 00:15:54,349 Besouros infestaram metade do terreno. 246 00:15:54,432 --> 00:15:56,643 E o resto é só uma questão de tempo. 247 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Nenhuma dessas árvores pode ser salvas? 248 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 Quase nenhuma. 249 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Droga. 250 00:16:03,316 --> 00:16:06,569 -Tem que ter algo que possamos fazer. -Há poucas opções. 251 00:16:07,696 --> 00:16:10,281 Calvin não pagou por inspeções no terreno, 252 00:16:10,365 --> 00:16:11,992 e a empresa não tem seguro. 253 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 -Então está tudo nas minhas costas. -Tente vender. 254 00:16:15,996 --> 00:16:19,332 -Teria que revelar a infestação. -Não vou vender a empresa. 255 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Vou dar um jeito. Preciso de mais tempo. 256 00:16:24,170 --> 00:16:25,422 O tempo está passando. 257 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Obrigado, cara. 258 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Me ajudou demais. 259 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 O que foi isso? 260 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Me cortei com um papel. 261 00:16:47,402 --> 00:16:51,781 Espere. Tenho um kit de primeiros socorros na bolsa. 262 00:16:51,865 --> 00:16:55,785 Só preciso de um lenço de papel para não sujar a mesa da Hope. 263 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Eu sempre disse que os médicos são os piores pacientes. 264 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 -Vamos ver. -Ai. 265 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 Quando eu tinha vinte e poucos anos, namorei um médico de pronto socorro. 266 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Sabe que ele terminou o turno com o braço quebrado? 267 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Quando um PS está movimentado e há poucos funcionários, 268 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 você não pode ir embora. 269 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Nossa! Nunca pensei assim. 270 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Pronto. 271 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Novinho em folha. 272 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Muito bem. 273 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 -Obrigada. -Obrigado. 274 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Ela chegou. 275 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 -Oi. -Olá. 276 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Oi! 277 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 O que precisam fazer? 278 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Muitas coisas. Mas tenho que voltar pra clínica. 279 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Pode ir. Muriel e eu cuidamos do restante. 280 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 Claro. Vamos terminar. 281 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 Muito obrigado pela ajuda. 282 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Não é nada. 283 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Muriel, eu ainda estaria lutando com a impressora se não fosse por você. 284 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 O quê? 285 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Nada. 286 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Só vim trabalhar. 287 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Sim. 288 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Eu também. 289 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 -Vou tirar cinco minutos. -Certo. 290 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Se quer me adular, está dando certo. 291 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Sei seu ponto fraco. 292 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 -Nossa, que delícia! Parece caseiro. -É caseiro. 293 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Então, 294 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 e a busca por emprego? 295 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Quer a verdade? 296 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Sim. Seria bom. 297 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Não estou buscando. 298 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Por que não? 299 00:18:56,197 --> 00:18:58,741 Não sei se quero mais trabalhar com direito. 300 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 Você queria ser advogada desde criança. 301 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Não sabia no que estava me metendo. 302 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 No quê? 303 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Trabalhar para uma empresa que não liga para você 304 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 desde que você ganhe os casos e cobre bem caro dos clientes. 305 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Lamento. 306 00:19:18,845 --> 00:19:22,390 -Queria poder ajudar. -Está ajudando me deixando ficar aqui. 307 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 O restante tenho que resolver sozinha. 308 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Falou como uma verdadeira Sheridan. 309 00:19:28,813 --> 00:19:31,524 -Independente até o fim. -Isso. 310 00:19:33,401 --> 00:19:36,237 Falando em fim, como está a Charmaine? 311 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 Acho que ela e o Todd vão limitar meu tempo com os gêmeos. 312 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Por que acha isso? 313 00:19:47,123 --> 00:19:49,083 Ela veio aqui depois do incêndio. 314 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 Disse para não me preocupar em dar uma casa a eles e que eu podia visitá-los. 315 00:19:54,881 --> 00:20:00,386 Você não pode permitir isso. A lei de guarda envolve precedentes. 316 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 Sim, eu pesquisei um pouco. 317 00:20:04,682 --> 00:20:06,059 Vou contratar um advogado. 318 00:20:06,559 --> 00:20:11,564 Conheço um ótima advogada em Eureka. Ele me deve um favor. Vou ligar para ela. 319 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Obrigado. Eu agradeço. 320 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 A propósito, estou tão feliz com seu namoro com a Mel. 321 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Está mesmo? 322 00:20:21,074 --> 00:20:22,659 Ela é demais para você. 323 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Estou brincando. 324 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Mas não estrague tudo. 325 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Estou tentando. 326 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 O que quer dizer com "tentando"? 327 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 Na segunda noite morando juntos, ela foi dormir no carro. 328 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Sei que você ronca. Ela não tem culpa. 329 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 Qual é! Isso não dá para controlar. 330 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 Você é bom com o que não pode controlar. 331 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 O que devo fazer? 332 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 A Mel ama você 333 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 porque você não finge ser alguém que não é. 334 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 E isso é muito difícil de encontrar em um homem. Acredite. 335 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Espero que isso baste. 336 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Está se preocupando demais. 337 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 Seja você mesmo. 338 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ACAMPAMENTO PINEHURST CAIS 339 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, não dá para ser assim todos os dias. 340 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Não me sinto bem. 341 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Dor de estômago? 342 00:21:22,135 --> 00:21:24,304 Meu peito dói e estou sentindo frio. 343 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Tudo bem. 344 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Se você está doente, vamos consultar o Doc. 345 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Tudo bem. 346 00:21:35,148 --> 00:21:36,482 Vamos até a clínica. 347 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Sim. 348 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Vamos para a clínica agora mesmo. 349 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Tudo bem, então. 350 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Não esperava vê-la aqui. 351 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Não marquei hora, Mel disse que eu podia esperar aqui. 352 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Claro que sim. 353 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 Acabei de ver a sua mãe agora mesmo. 354 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Eu queria falar disso mesmo. 355 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Minha mãe anda estranha. 356 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Como assim? 357 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Ela dorme 12 horas por dia 358 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 e anda cansada o tempo todo. 359 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Fale para ela vir, e eu faço um check-up completo. 360 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Mas ela não quer consultar você nem nenhum outro médico. 361 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 Como você está? 362 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Perfeitamente bem. 363 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Só estou preocupada com ela. 364 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Tudo bem. 365 00:22:37,460 --> 00:22:41,130 Vou ligar para sua mãe e convencê-la a vir. 366 00:22:41,214 --> 00:22:43,883 Mas ela não pode saber que vim aqui. 367 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Você sabe como ela é reservada. 368 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Sim. 369 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Bem, vou pensar no que posso fazer. 370 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 Enquanto isso, fique de olho nela. 371 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Vou ficar. 372 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Obrigada, Doc. 373 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 De nada. 374 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 -Tchau, Mel. -Tchau. 375 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 Obrigado por cuidar de tudo aqui. A Hope quer que eu termine um projeto. 376 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Fiquei sabendo. 377 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Tem alguma coisa importante para me dizer? 378 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Sim. 379 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Sua entrevista das 14h foi cancelada. 380 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 A mensagem ainda está na secretária se quiser ouvir. 381 00:23:22,755 --> 00:23:24,465 -Obrigado por me avisar. -Sim. 382 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 É isso? Sério? 383 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 Não vai explicar o que está acontecendo? 384 00:23:30,763 --> 00:23:32,098 Não estava nos planos. 385 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 Está contratando alguém novo? 386 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 Estou pensando. 387 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Olá, pessoal. 388 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Christopher, não está respirando direito? 389 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Começou quando chegamos. 390 00:23:48,281 --> 00:23:51,075 Ele disse que estava com frio e dor no peito. 391 00:23:51,159 --> 00:23:53,786 Christopher, vamos para a sala 392 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 resolver esse problema? 393 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Acho que ele quer se safar do acampamento. 394 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Pode ser ansiedade. 395 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 Na idade dele? 396 00:24:03,880 --> 00:24:05,840 Sei que ele sente falta da Paige… 397 00:24:05,923 --> 00:24:07,925 Sabe quando ela vai voltar? 398 00:24:08,885 --> 00:24:10,011 Não. 399 00:24:10,094 --> 00:24:12,180 Não se preocupe. Vamos ver o que é. 400 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel! Venha aqui. 401 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 É hipóxia. O ambu, por favor. 402 00:24:18,811 --> 00:24:21,481 -O que houve? -Não está recebendo oxigênio suficiente. 403 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Ele fez atividades aquáticas? 404 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 O acampamento tem piscina. 405 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, vou colocar esta máscara na sua boca. 406 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 A máscara vai ajudá-lo a respirar. 407 00:24:33,451 --> 00:24:37,580 Quero que respire fundo, devagar. Tente seguir minha contagem. 408 00:24:37,663 --> 00:24:39,290 Um. 409 00:24:39,790 --> 00:24:41,292 Dois. 410 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Três. 411 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 -Muito bem, amigão. -Quatro. 412 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Christopher, você nadou hoje, não é? 413 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Entrou água no lugar errado? 414 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 É um laringoespasmo. 415 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Certo. Manobra de Larson? 416 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Sim. 417 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Você vai ficar bem. Eu prometo. 418 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 O que foi? 419 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 O estresse nos pulmões causa espasmos nas cordas vocais, impedindo a respiração. 420 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Pronto. 421 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 -Está funcionando. -Certo. 422 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Prontinho, amigo. 423 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Muito bom. 424 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Pronto. 425 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Você vai ficar bem. 426 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Ele está bem. 427 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Vou falar com o delegado Howard. Já volto. 428 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Me traz uma Coca da cozinha primeiro? 429 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 Senão vou ficar com a garganta seca para falar. 430 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 CONDADO DE HUMBOLDT DEPARTAMENTO DO XERIFE 431 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Oi. 432 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Veja quem está andando por aí. 433 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Sortudo. 434 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Aquela sua enfermeira é boa mesmo. 435 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 Que sorte que você atira tão mal. 436 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 Se eu tivesse atirado, você estaria morto. 437 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Acorrentado a um banco, você tem coragem de falar isso. 438 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Eles não podem me deixar aqui. 439 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Se tivessem alguma prova, eu já teria sido acusado. 440 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 -Andou na farra? -Extravasando. 441 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Por quê? Está ansioso? 442 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 Não. 443 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Só tenho muito tempo livre. 444 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Por estar desempregado e tudo mais, sabe? 445 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Sim. 446 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Sinto muito por isso. 447 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Eu não me preocuparia. 448 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 Na prisão há empregos. 449 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Ei, G.I. Joe. 450 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Você sabe que o Calvin sabe que você é o responsável pelo ataque, né? 451 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Que bom. 452 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Sim. 453 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Quando o Calvin acabar com você, 454 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 vou adorar cuidar da sua namorada. 455 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Cale a boca! 456 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 Ei! Jack! 457 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Para trás! 458 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 O que está fazendo? 459 00:28:00,408 --> 00:28:03,119 -Ele ameaçou a Mel! -Não deveria estar aqui. 460 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Quer que eu fique em casa esperando o atirador se entregar? 461 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 Agora, o Jimmy não tem um álibi, 462 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 mas nada o liga a esse tiroteio. 463 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Por favor. Ele ameaçou me matar várias vezes. 464 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Isso não basta para uma condenação. 465 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Ele está tramando algo. Eu sei. 466 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Estamos consultando os policiais das redondezas. 467 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 Demora. Muitas cidades ainda não digitalizaram seus sistemas. 468 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 E até lá? 469 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Vá para casa. 470 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 Tente se acalmar. 471 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Vou me acalmar 472 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 quando quem tentou me matar estiver atrás das grades. 473 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Então, quantos são? 474 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 Temos 2.903. 475 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Certo, então restam… 476 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Por favor, matemática não é meu forte. 477 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Restam 1.079. 478 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Pronto. Estamos chegando lá. 479 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Não posso ficar muito. Tenho que fazer o jantar da Chloe. 480 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 -Eu faço o restante. -Vai levar a noite toda. 481 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Não me importo. É por uma boa causa. 482 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 Sei que não escolhemos quem amamos, mas vou ser bem sincera. 483 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Acho que está perdendo tempo. 484 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Como assim? 485 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Conheço o Doc e a Hope há quase 20 anos. 486 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 Mesmo com muitos altos e baixos, eles sempre estiveram juntos. 487 00:29:40,174 --> 00:29:42,802 Acha que estou tentando roubar o Doc da Hope? 488 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 Bem, pelo que ouvi, 489 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 você tem feito muito por ele desde que Hope foi embora. 490 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Escute, sei que todos acham que eu quero alguém. 491 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 "Não deixe seu marido a sós com a Muriel." 492 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 Não sou um destruidora de lares. 493 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 Não faz muito tempo 494 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 que você deixou claro que estava de olho no Doc. 495 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Não percebi como a relação deles é complicada. 496 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Eu sei. 497 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 O Doc é comprometido. 498 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 Então por que ficar de olho nele? 499 00:30:11,747 --> 00:30:15,835 Não tenho muitos bons amigos aqui, e temos muito em comum. 500 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 Nós gostamos de música clássica, 501 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 de um bom vinho, de jogos de tabuleiro. 502 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Acho que gosto da companhia dele. 503 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Não só pela Hope. Quero o melhor para você também. 504 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Desde que você saiba que o Doc é louco pela Hope, 505 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 você poupará muita dor de cabeça. 506 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Tudo bem. 507 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Tudo bem. 508 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Oi. Está indo para casa? 509 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 Estou presa no trabalho. Talvez demore mais algumas horas. 510 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 -Você deve estar exausta. -Sim, um pouco. 511 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Não quer que eu fique na pousada? 512 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Mesmo que seja por uma noite? Não quero atrapalhar. 513 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 O quê? Trabalhei no turno da noite no hospital por dois anos. 514 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Isso não é nada. 515 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Tem certeza? 516 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Sim. 517 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 Estou ansiosa para voltar para casa e ver você. 518 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Eu te amo. 519 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 Eu também te amo. Tchau. 520 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Oi. 521 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 -Como vai? -Oi. 522 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 O Doc está com ele. Eu só precisava de um minuto. 523 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 -Sim. Claro. -Sim. 524 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 A respiração estabilizou. 525 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 E ele cochilou. Não tive coragem de acordá-lo. Pobrezinho. 526 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 Não entendo o que aconteceu. 527 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 Parece que ele sofreu uma disfunção respiratória, 528 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 devido a uma pequena quantidade de água que aspirou nos pulmões. 529 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Ele disse que estava nadando com garotos mais velhos 530 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 e que afundou algumas vezes. 531 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 Acho que essa foi a causa da respiração atrasada. 532 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Ele… 533 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 nunca me disse isso. 534 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Você fez bem em trazê-lo logo. 535 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Achei que ele era mentira. 536 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 Você conhece as crianças. São difíceis de ler. 537 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 Talvez ele devesse estar com outra pessoa. 538 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 Alguém melhor nisso. 539 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 O Christopher te ama. 540 00:32:30,970 --> 00:32:35,265 -Ele confia em você. É isso que importa. -Mel tem razão. Não se martirize. 541 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Você está se saindo bem. 542 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Obrigado. 543 00:32:42,481 --> 00:32:45,567 Não sei o que teria feito se algo tivesse acontecido. 544 00:32:45,651 --> 00:32:47,820 Eu sei. Ele vai ficar bem. 545 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Ele vai perceber se estiver preocupado, 546 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 então, quando entrar lá, diga a ele que está tudo bem. 547 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 A respiração dele está boa. Nenhum sinal de edema pulmonar. 548 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Que bom. 549 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Mas quero monitorá-lo pelas próximas horas. 550 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Posso ficar se quiser ir para casa. 551 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Eu agradeço. Quer um café? 552 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Não, obrigada. 553 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 Se quer contratar outra pessoa, não acha que eu deveria saber? 554 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 A equipe não vai crescer. 555 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 O que isso quer dizer? 556 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Olhe, não tenho energia para falar disso agora… 557 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 não é seu cargo que quero preencher. 558 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Oi. Achei que não viria. 559 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Tive que ajudar o Jack. 560 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 -Eu pago a próxima. -Não se preocupe. 561 00:34:22,331 --> 00:34:24,041 Posso comprar minhas bebidas. 562 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Um cara pode pagar uma bebida sem compromisso. 563 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Pode, mas assim não tem confusão. 564 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Tudo bem. 565 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 Faremos do seu jeito. 566 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Nossa. Que fácil. 567 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Achei que insistiria um pouco. 568 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Não ligo para coisas pequenas. 569 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 E para as grandes? 570 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Digamos que não vou começar uma briga, 571 00:34:54,279 --> 00:34:56,115 mas não tenho medo de terminar. 572 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Gostei. 573 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 A não ser feito de bobo. 574 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 A não ser feito de bobo. 575 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Oi, eu ia… 576 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 A Connie nos viu juntos no bar e surtou de novo. 577 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Aonde está indo, querida? 578 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 Na verdade, 579 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 eu queria ficar com vocês por um tempo. 580 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack? 581 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Cheguei. 582 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Olá. 583 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 O que está fazendo aí? 584 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Tentando resolver umas coisas. 585 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Tudo bem. 586 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Que flor você prefere? 587 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Rosa ou jasmim? 588 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 Acho que prefiro jasmim. 589 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Não foi o que pensei que ia dizer. 590 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Espere um minuto. 591 00:36:21,700 --> 00:36:24,828 Posso começar o jantar enquanto você está no banheiro? 592 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Não. Já acabei. 593 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Só um segundo. 594 00:36:34,880 --> 00:36:36,423 Você me preparou um banho. 595 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Achei que você precisava relaxar. 596 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 Você é o homem mais gentil e atencioso. 597 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 E você é uma mulher extraordinária. 598 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Vai entrar comigo? 599 00:36:55,525 --> 00:36:57,778 Não. Tenho que cuidar de uns detalhes. 600 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Detalhes? 601 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 Só pense em si mesma. Entre aí. 602 00:37:02,950 --> 00:37:03,909 Tudo bem, então. 603 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Oi, e aí? 604 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 Soltamos o Jimmy. 605 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Droga. Por quê? 606 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Ele conseguiu um álibi. 607 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Ele deve ter pago alguém. 608 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 É o Xerife do Condado de Trinity, então duvido. 609 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 Ele estava na cela de bêbados na noite em que você foi baleado. 610 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Está descobrindo isso agora? 611 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Sim. É como eu disse, muitas cidades pequenas 612 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 não têm sistema digital. 613 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 E, neste caso, o funcionário da Trinity estava doente. 614 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 Era o Jimmy mesmo? 615 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 Sim. 616 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Desculpe, cara. Achei que era ele. 617 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 E agora? 618 00:37:51,164 --> 00:37:52,624 Vamos continuar procurando. 619 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Cara, tenho que ir. 620 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 -Até mais. -Sim. 621 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Então o Dr. Petersen concorda com o outro médico? 622 00:38:06,805 --> 00:38:12,352 Dr. Wesley. Sim, os dois dizem que é DMRI. 623 00:38:12,436 --> 00:38:14,688 Qual é o tratamento do Petersen? 624 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Ele disse que a melhor maneira de tratar a degeneração macular relacionada à idade 625 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 é com algo chamado terapia anti-VEGF. 626 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Nunca ouvi falar. 627 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 Eles injetam um remédio nos olhos para encolher os vasos 628 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 e impedir o crescimento. 629 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Ele disse que é 90% eficaz. 630 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 Tem algum efeito colateral? 631 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Infecção, descolamento de retina, derrame… 632 00:38:38,128 --> 00:38:42,007 Derrame não é um efeito colateral, é morte certa. Quero uma segunda opinião. 633 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 Hope, o Dr. Petersen é a segunda opinião. 634 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 Uma terceira opinião! Deve existir um tratamento melhor. 635 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Querida, não vai fazer diferença. 636 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 Eu tenho DMRI 637 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 e não vou ficar esperando ficar cego. 638 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Eu não devia ter saído da cidade até isso estar resolvido. 639 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 Vou para casa. 640 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 Não, você não vai fazer isso. 641 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Não há nada que você possa fazer. 642 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Eu só quero uma coisa: 643 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 manter meu diagnóstico em segredo entre nós. 644 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Entendeu? 645 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ESTOU LÁ FORA 646 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 O que é tudo isso? 647 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Champanhe? 648 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Nossa! 649 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 É igual ao que eu e o Joey tínhamos quando crianças. 650 00:40:06,842 --> 00:40:08,844 Não acredito que se lembrou disso. 651 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Depois do incêndio, você me apoiou. 652 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 É minha maneira de dizer: "Eu te amo 653 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 e sou grato a você." 654 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Você me faz tão feliz. 655 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 Tenho 656 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 mais uma surpresa. 657 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Como assim… 658 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Me deram uma ajudinha. 659 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 A Brie me ajudou com as velas. 660 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 Foi ideia dela. 661 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Minha nossa. 662 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Que fofa. 663 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Estou impressionada. 664 00:41:07,652 --> 00:41:09,488 Essa é a reação que eu queria. 665 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Pode empurrar? 666 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 O que acha? 667 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 É lindo. 668 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Tudo bem. 669 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 Nossa. 670 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Você está trapaceando! 671 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 -Você me viu jogar. -Não sei. Você está trapaceando. 672 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Tudo bem. 673 00:42:36,199 --> 00:42:38,118 Por isso eu queria jogar sinuca. 674 00:42:38,201 --> 00:42:40,287 Você só está demorando para lançar. 675 00:42:40,370 --> 00:42:42,455 Precisa lançar mais rápido. 676 00:42:43,748 --> 00:42:46,543 Primeiro, segure assim. 677 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 E depois… 678 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Pare! Agora só está se exibindo. 679 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 Adoro essa música. 680 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 -Vamos dançar. -Não sei dançar bem. 681 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Vamos. Só uma música. 682 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 -Sim! -Por favor, não! 683 00:44:02,494 --> 00:44:06,081 -Achei que não sabia dançar. -Não disse que não sabia. 684 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Oi, lembra de mim? Sou a Stella. Eu era assistente do Don. 685 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Lembro sim. 686 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 Meus pais moram em Clear River. 687 00:44:27,519 --> 00:44:30,063 -O que está fazendo aqui? -Visitando. 688 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Parece destino, porque queria te contar que você tinha razão sobre… 689 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Desculpe, tenho que ir. 690 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 691 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Você está muito quieta. 692 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Eu só estava pensando. 693 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 Sobre o quê? 694 00:45:17,819 --> 00:45:21,865 Hoje cedo não falamos sobre sermos sinceros um com o outro? 695 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 O que você acha 696 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 de eu ter um bebê? 697 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 698 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Legendas: Letícia Novais