1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 NISKI STAN BATERII 3 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 4 00:02:14,280 --> 00:02:15,614 Co ty tu robisz? 5 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 6 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Było aż tak źle? 7 00:02:32,214 --> 00:02:33,424 Nie. 8 00:02:33,507 --> 00:02:35,843 Po prostu mam słaby sen. Dziękuję. 9 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Trzeba było mnie obudzić, gdy chrapałem. 10 00:02:38,429 --> 00:02:41,849 Byłeś zestresowany i zasnąłeś jak kamień. 11 00:02:42,474 --> 00:02:45,311 Więc zamiast mnie obudzić, spałaś w aucie? 12 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Za dużo nie pospałam. 13 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Dość tego. Przenoszę się do pensjonatu. 14 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 Przestań. Kupię sobie zatyczki. 15 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Nie chcę skazywać cię na niewygody. 16 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 A czy ja skazuję ciebie? 17 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 Nie, jesteś wspaniała. 18 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Tu chodzi o mnie. Ja… 19 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 Co? 20 00:03:09,793 --> 00:03:11,503 Nigdy z nikim nie mieszkałem. 21 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 A ty tak. 22 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Jak mam cię przekonać, że chcę, żebyś został? 23 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Nie wiem. 24 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 Czuję, że zawłaszczam twoją przestrzeń. 25 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 To nieprawda. 26 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 Tak się czuję. 27 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 To normalne, że śpisz w samochodzie? 28 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Nie. 29 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 Normalne jest to, że wspólne życie wymaga kompromisów. 30 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Dobra. 31 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Ale gdy znów będę chrapał, to mnie obudź, dobrze? 32 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Dobrze. 33 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Ale wiedz, że jeśli chodzi o ciebie, to nie dbam o przestrzeń osobistą. 34 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Naprawdę? 35 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Teraz też? 36 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Też za tobą tęsknię, Vernon. 37 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Tak się cieszę, że jesteś cała. 38 00:04:17,361 --> 00:04:18,529 Co u cioci Nancy? 39 00:04:18,612 --> 00:04:21,282 Huragan jej nie zabił, ale ja prawie tak. 40 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 A co się stało? 41 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Po pierwsze, odmówiła ewakuacji. 42 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Na szczęście jej sąsiad, Pete, zaprosił nas do swojego schronu. 43 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Myślałam, że tam nie dotrzemy. 44 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Dlaczego? 45 00:04:34,044 --> 00:04:39,300 Bo gdy pchaliśmy wózek ciotki w tej okropnej wichurze, 46 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ona wpadła w szał, bo zostawiła w domu karmnik dla ptaków. 47 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 Żądała, żebyśmy zawrócili. 48 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 Oskarżyła nas nawet o porwanie. 49 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Pete zasługuje chyba na naszą dozgonną wdzięczność. 50 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Muszę tu jeszcze zostać. 51 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Cały ogród Nancy jest w gałęziach, 52 00:04:57,526 --> 00:04:59,445 a ona nie chce nikogo zatrudnić. 53 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Mam przyjechać i wam pomóc? 54 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Nie, lotniska ledwo działają. 55 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 Martwiłabym się o ciebie, a stresu miałam już aż nadto. 56 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 Słuchaj, póki nie narażasz się na niebezpieczeństwo, 57 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 możesz zostać, ile chcesz. 58 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Ale musisz zrobić dla mnie jedną rzecz. 59 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Jasne, słucham. 60 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Roześlij Biuletyn Virgin River. 61 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Robi się. W ilu egzemplarzach? 62 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 3982. 63 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Żartujesz. 64 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Zrób to jak najszybciej. 65 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Skąd ten pośpiech? 66 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 W tym wydaniu przypominamy o zbliżających się Zawodach Drwali. 67 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Nie wystarczy roznieść ulotek? 68 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Zbieramy pieniądze na bank żywności. 69 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Musi przyjść całe miasto. 70 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Wyrażę się jasno: nie poradzę sobie 71 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 z organizacją zawodów, jeśli cię tu nie będzie. 72 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Spokojnie. 73 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Wszystkim zajmuje się Carol Fleming. Ja jestem figurantką. 74 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Dobrze. 75 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Choć będziesz musiał powitać… 76 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Hej, Hope! 77 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Gdzie jest Jimmy? 78 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Przywieźli go rano. Jest w celi. 79 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Przesłuchałeś go? 80 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Jeszcze nie, zrobię to dziś po południu. 81 00:06:24,530 --> 00:06:27,324 Chcę się z nim zobaczyć. Twarzą w twarz. 82 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Wiesz, że nie mogę na to pozwolić. 83 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Może jeszcze poprosić o adwokata 84 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 i nie chcę, żeby wyszedł przez to, że złamałem zasady. 85 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Pozwól mi z nim pogadać, a dowiem się, czy to był on. 86 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, poradzę sobie. 87 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Wiesz, że mam rację. 88 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Tak, ale mam związane ręce. 89 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 Zadzwonię po przesłuchaniu. 90 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Dobra. Dzięki. 91 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Słuchaj, Preach. 92 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 Mam dzisiaj coś do załatwienia. 93 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 Mógłbyś mnie zastąpić? Oddzwoń. 94 00:07:23,672 --> 00:07:28,051 Cześć. Nie mogłam się dodzwonić. Zostawiłam wiadomość w klinice. 95 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Przepraszam. Mamy tutaj kiepski zasięg. 96 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Wszystko w porządku? 97 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joe, powiedz coś. 98 00:07:42,816 --> 00:07:46,028 Mam już termin ostatniego przesłuchania rozwodowego. 99 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Skarbie. 100 00:07:50,240 --> 00:07:52,743 - Myślałam, że tego chcesz. - Chcę rozwodu. 101 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Naprawdę. Ale nie chcę być rozwiedziona. 102 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 Wiesz, co jest najgorsze? 103 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 Będę sama przez resztę życia, 104 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 a on już ma dziewczynę. 105 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Myślałam, że to tylko kryzys wieku średniego. 106 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Zabrał ją na Maui. 107 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Skąd wiesz? 108 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Bo na Instagramie jest milion zdjęć 109 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 autorstwa Ariel, urodzonej w 1995, zawodowej dmuchaczki szkła. 110 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Serio? 111 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 Nie zmyśliłabym tego. 112 00:08:26,610 --> 00:08:30,572 Przede wszystkim przestań zaglądać na Instagram. 113 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 On chce, żeby poznała dzieci. 114 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 Moje dzieci. 115 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Sama nie stawię mu czoła. 116 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Nie musisz. Przyjadę na przesłuchanie. 117 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 A potem pójdziemy napić się sake w Roku. 118 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Przez cały czas będę przy tobie. 119 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Dobra. Dziękuję. 120 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Czuję się jak mięczak. - Przestań. 121 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 To wielka zmiana. 122 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 Ale to najlepsze dla ciebie i dzieci. 123 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Bill przyszedł po dzieci. Muszę kończyć. 124 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Jasne. 125 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 Trzymaj się. Kocham cię. 126 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Ja ciebie też. 127 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Doktorze Mullins, tu Julia. 128 00:10:00,245 --> 00:10:03,749 Miałam nie używać tego numeru, ale dzwoniłam już na komórkę, 129 00:10:03,832 --> 00:10:05,542 a ty nie oddzwaniasz. 130 00:10:05,626 --> 00:10:10,631 Dzisiejsza rozmowa została odwołana, ale kandydat nadal jest zainteresowany. 131 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Zaproponuj mi nowy termin i daj znać, że to odsłuchałeś. 132 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Dzięki. 133 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 To owijanie… 134 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 - Tak. - Boże. 135 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Wygląda dobrze. 136 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Nasza obwoźna piekarnia jest u mechanika, więc Lizzie dołączy do nas. 137 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Jak miło. Dobrze cię widzieć. 138 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - Robisz na drutach? - Nie. 139 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 I nie chcę się nauczyć. 140 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Jeśli mnie przekonasz, że ty i Ricky nie byliście razem w motelu, 141 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 pozwolę ci odejść. 142 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Mówiłam, byłam u przyjaciółki. 143 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Skoro Lizzie tak twierdzi, to ja jej wierzę. 144 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Chciałabym być taka naiwna. 145 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Idę do toalety. 146 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Sama. 147 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Co? 148 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Tylko ja trzymam ją w ryzach. 149 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Connie, kochanie, 150 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 wiesz, co robi koń, gdy za mocno szarpiesz za lejce? 151 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Zaczyna brykać. 152 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doc! Cześć! 153 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Witajcie, drogie panie. 154 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, jeszcze raz dziękuję ci za to, że przywiozłaś mi telefon. 155 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 Tak się cieszyłam, że udało jej się dodzwonić. 156 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 Próbowała cały dzień. 157 00:11:27,165 --> 00:11:29,292 Ta burza narobiła niezłego bałaganu. 158 00:11:29,376 --> 00:11:33,880 To prawda. Hope przez tydzień albo dwa będzie pomagać ciotce sprzątać. 159 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Przez to sam muszę rozprowadzić biuletyn. 160 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Możemy ci pomóc. Prawda, dziewczyny? 161 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 Jasne. 162 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Będziemy się zmieniać w twoim domu. 163 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 Nie będziesz musiał wszystkiego wozić. 164 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Na pewno nie proszę o zbyt wiele? 165 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Dla niej to żaden problem. 166 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Nie zwracaj na nią uwagi. Od tego są przyjaciele. 167 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Dziękuję, drogie panie. 168 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 - Nie odpisywałeś. - Co ty tu robisz? 169 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Connie zaciągnęła mnie tu, bo piekarnia jest w naprawie. 170 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Fajnie. 171 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Twój kumpel Parker wciąż jest w mieście? 172 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Już rozumiem. To nim się tak przejąłeś? 173 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 To dziwne, że wpadł bez zapowiedzi. 174 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 Cały Parker. Jest spontaniczny. 175 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 - Jesteście blisko? - Byliśmy razem. 176 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Jak długo? 177 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Ze trzy lata. 178 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Poważnie? 179 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Wyluzuj. Teraz tylko się przyjaźnimy. 180 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 Parker o tym wie? 181 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Wpadniesz później? 182 00:12:54,127 --> 00:12:57,380 Connie odbiera Christophera, a potem pomaga Preacherowi. 183 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Wróci późno. 184 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Muszę się uczyć. 185 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Właśnie skończyłeś szkołę. 186 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Muszę wybrać zajęcia, na które się zapiszę. 187 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Dobra. Skoro nie chcesz… 188 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 Wpadnę po pracy, dobrze? 189 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Jak mam ci dziękować? 190 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Ja to zrobię. 191 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Dobra. Whiskey. - W porządku. 192 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Przepraszam za spóźnienie. 193 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Christopher nie chciał iść na obóz. 194 00:13:39,840 --> 00:13:41,383 Wygrałeś tę bitwę? 195 00:13:41,466 --> 00:13:45,846 Tak, ale chyba przegrywam wojnę. Nie wiem, jak radzą sobie samotni rodzice. 196 00:13:45,929 --> 00:13:49,224 Czyli wychowywanie dzieci jest trudniejsze, niż myślałem? 197 00:13:49,307 --> 00:13:52,060 Ty sobie poradzisz, przyjacielu. 198 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Moja sytuacja jest wyjątkowa. 199 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 Będę miał dwójkę. Na pewno nie będzie łatwiej. 200 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Co racja, to racja. 201 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 Sprawdzisz, czy to Christopher? 202 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 CO SŁYCHAĆ? 203 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 Nie. 204 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 To Jamie. 205 00:14:12,747 --> 00:14:14,124 Coś między wami zaszło? 206 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Leci na ciebie? 207 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Nie, to nie tak. 208 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Wybacz, nie chciałem ci dopiec. 209 00:14:30,390 --> 00:14:31,349 Właściwie to… 210 00:14:32,309 --> 00:14:35,562 poleciła mnie kumplowi, szefowi kuchni z San Francisco. 211 00:14:36,938 --> 00:14:38,273 Zaproponował mi pracę. 212 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 Przyjąłem ją. 213 00:14:47,657 --> 00:14:50,702 - Przyjąłeś ofertę pracy? - Tak. 214 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Ale wtedy pojawił się Christopher, a ciebie postrzelili, 215 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 więc zrezygnowałem. 216 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Nie wiedziałem, że jest ci tutaj źle. 217 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Nie było. Ale odmówiłeś, gdy zaproponowałem ci spółkę, 218 00:15:04,925 --> 00:15:06,551 więc szukałem innych opcji. 219 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Nie wiedziałem, że tak ci zależało na spółce. 220 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Inaczej bym nie proponował. 221 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Myślałem, że próbujesz mi tylko pomóc. 222 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Nie przejmuj się. To twój bar. 223 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 Twoja sprawa. 224 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Halo? 225 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Tak, już jadę. 226 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Muszę odebrać Christophera z obozu. 227 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Jasne, jedź. 228 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 Pogadamy później. A popołudniem się na martw. 229 00:15:39,542 --> 00:15:41,169 - Poradzimy sobie. - Dzięki. 230 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Przejdź do rzeczy. 231 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 Chrząszcze opanowały połowę partii. 232 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 A reszta to tylko kwestia czasu. 233 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Czyli niczego już nie uratujemy? 234 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 Raczej nie. 235 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Cholera. 236 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 - Na pewno da się coś zrobić. - Niewiele. 237 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 Calvin nie płacił za inspekcje, a firma nie jest ubezpieczona. 238 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - A teraz to mój problem. - Zostaje ci sprzedaż. 239 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - Ale musiałbyś ujawnić plagę. - Nie sprzedam firmy. 240 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Coś wymyślę. Potrzebuję tylko więcej czasu. 241 00:16:24,170 --> 00:16:25,380 Masz go coraz mniej. 242 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Dzięki, stary. 243 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 To bardzo pomocne. 244 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Co się stało? 245 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Zaciąłem się papierem. 246 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Czekaj. Mam w torebce apteczkę. 247 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 Wystarczy chusteczka. Nie chcę zakrwawić stołu Hope. 248 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Zawsze powtarzam, że lekarze to najgorsi pacjenci. 249 00:17:01,291 --> 00:17:02,292 Zobaczmy. 250 00:17:04,794 --> 00:17:09,174 Gdy miałam dwadzieścia kilka lat, umawiałam się z lekarzem pogotowia. 251 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Pewnego razu skończył swoją zmianę ze złamaną ręką. 252 00:17:14,554 --> 00:17:18,141 Gdy jest dużo pracy i brakuje personelu, 253 00:17:18,224 --> 00:17:19,851 nie można po prostu odejść. 254 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Nie myślałam o tym w ten sposób. 255 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Do dzieła. 256 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Jak nowa! 257 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Ładnie. 258 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 - Dziękuję. - Dziękuję. 259 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Oto i ona. 260 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Co mamy do zrobienia? 261 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Sporo, a ja powinienem wracać do kliniki. 262 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Idź. Ja i Muriel poradzimy sobie z resztą. 263 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 Jasne, dokończymy. 264 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 Dziękuję wam za pomoc. 265 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 To nic takiego. 266 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Gdyby nie ty, Muriel, nadal grzebałbym przy drukarce. 267 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Co? 268 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Nic. 269 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Przyszłam pomóc. 270 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Ja też. 271 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 - Chwila przerwy. - Dobra. 272 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Chcesz mi słodzić? Dobrze się do tego zabierasz. 273 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Znam twoją słabość. 274 00:18:36,052 --> 00:18:37,762 Pycha. Jak w domu. 275 00:18:37,846 --> 00:18:39,222 Domowej roboty. 276 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 Jak tam poszukiwania pracy? 277 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Mam mówić prawdę? 278 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Byłoby dobrze. 279 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Nie szukam pracy. 280 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Czemu nie? 281 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 Nie wiem, czy chcę wrócić do prawa. 282 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 Od dziecka chciałaś być prawniczką. 283 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Nie wiedziałam, w co się pakuję. 284 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 To znaczy? 285 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 W pracę dla kancelarii, która ma cię gdzieś, 286 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 o ile wygrywasz sprawy i zarabiasz dla niej furę kasy. 287 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Przykro mi. 288 00:19:18,845 --> 00:19:20,138 Chciałbym pomóc. 289 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 Pomagasz mi, dając mi nocleg. 290 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 Resztą muszę się zająć sama. 291 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Mówisz jak prawdziwy Sheridan. 292 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 Niezależna do końca. 293 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 O tak. 294 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 Przy okazji… 295 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 Co u Charmaine? 296 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 Ona i Todd chyba chcą ograniczać mój czas z bliźniakami. 297 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Dlaczego tak myślisz? 298 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 Przyszła tu po pożarze. 299 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 Mówiła, że nie muszę się martwić o dom. Że będę mógł ich „odwiedzać”. 300 00:19:54,881 --> 00:20:00,386 Nie możesz na to pozwolić. W sprawach o opiekę liczy się precedens. 301 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 Tak, trochę poczytałem. 302 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 Chyba zatrudnię prawnika. 303 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Znam świetną adwokatkę rodzinną z Eureki. 304 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Wisi mi przysługę. Zadzwonię do niej. 305 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Dzięki. 306 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 Tak czy siak… cieszę się, że spotykasz się z Mel. 307 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Czyżby? 308 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 Choć to nie twoja liga. 309 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Żartuję. 310 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Ale nie zepsuj tego. 311 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Staram się. 312 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 Jak to, „starasz się”? 313 00:20:30,959 --> 00:20:34,587 Drugiej nocy wspólnego mieszkania znalazłem ją śpiącą w aucie. 314 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Słyszałam, jak chrapiesz. Nie dziwię jej się. 315 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 No wiesz? Nie panuję nad tym. 316 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 W takich rzeczach jesteś najlepszy. 317 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 To co mam zrobić? 318 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Mel cię kocha, 319 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 bo nie udajesz kogoś, kim nie jesteś. 320 00:20:52,605 --> 00:20:55,775 A uwierz, w świecie związków to rzadkość. 321 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Oby to wystarczyło. 322 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Za dużo myślisz. 323 00:21:03,241 --> 00:21:04,951 Sam stwarzasz sobie problemy. 324 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 OBÓZ PINEHURST 325 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, to nie może się codziennie powtarzać. 326 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Źle się czuję. 327 00:21:20,717 --> 00:21:22,051 A co cię boli? Brzuch? 328 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Klatka piersiowa. Zimno mi. 329 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Dobra. 330 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Jeśli naprawdę źle się czujesz, to Doc powinien cię zbadać. 331 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Dobra. 332 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Pojedziemy do kliniki. 333 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Żeby było jasne: pojedziemy tam teraz. 334 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 No dobrze. 335 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Nie spodziewałem się ciebie. 336 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Nie byłam umówiona. Mel mnie wpuściła. 337 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Oczywiście. 338 00:21:59,380 --> 00:22:02,383 Przed chwilą widziałem się z twoją mamą, u Hope. 339 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Właśnie o niej chciałam z tobą porozmawiać. 340 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Ostatnio nie jest sobą. 341 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Jak to? 342 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Śpi po 12 godzin dziennie 343 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 i ciągle jest zmęczona. 344 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Przyślij ją, to zrobimy badania. 345 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 W tym problem: mama nie chce iść do żadnego lekarza. 346 00:22:28,201 --> 00:22:29,452 A jak ty się czujesz? 347 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Doskonale. 348 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Ale martwię się o nią. 349 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Zadzwonię do niej i namówię ją, żeby do mnie przyszła. 350 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Tylko nie mów jej, że u ciebie byłam. 351 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Wiesz, jaka jest skryta. 352 00:22:48,930 --> 00:22:51,015 Zastanowię się, co zrobić, 353 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 a ty miej na nią oko. 354 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Dobrze. 355 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Dziękuję. 356 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Nie ma za co. 357 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 - Pa, Mel. - Pa. 358 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 Dzięki za zastępstwo. 359 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 Musiałem zrobić coś dla Hope. 360 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Słyszałam. 361 00:23:10,243 --> 00:23:12,370 Masz mi coś do przekazania? 362 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Spotkanie o drugiej zostało odwołane. 363 00:23:18,126 --> 00:23:21,254 Nie usunęłam wiadomości, jeśli chcesz ją odsłuchać. 364 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 Dzięki za informację. 365 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 I tyle? 366 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 Nie powiesz mi, co się dzieje? 367 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 Nie planowałem tego. 368 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 Chcesz kogoś zatrudnić? 369 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 Rozważam to. 370 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Cześć. 371 00:23:43,985 --> 00:23:45,945 Ciężko ci się oddycha? 372 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Zaczęło się przed chwilą. 373 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Wcześniej było mu zimno i bolała go pierś. 374 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Chodźmy do gabinetu. 375 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 Zaraz coś poradzimy. 376 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Możliwe, że chce się tylko wymigać od obozu. 377 00:24:00,960 --> 00:24:03,796 - To mogą być zaburzenia lękowe. - W jego wieku? 378 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 Wiem, że tęskni za Paige, ale… 379 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Nie wiesz, kiedy wróci? 380 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 Nie. 381 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Spokojnie, zajmiemy się nim. 382 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel! Potrzebuję cię! 383 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 Jest niedotleniony. Worek ambu. 384 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 Co mu jest? 385 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 Brakuje mu tlenu. 386 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Był ostatnio w wodzie? 387 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 W obozie jest basen. 388 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, założę ci tę maskę. 389 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Pomoże ci w oddychaniu. 390 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Oddychaj powoli i głęboko. 391 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 Będę odliczać. 392 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Jeden Missisipi. 393 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 Dwa Missisipi. 394 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Trzy Missisipi. 395 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Świetnie ci idzie. - Cztery Missisipi. 396 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Pływałeś dzisiaj w basenie? 397 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Nałykałeś się wody? 398 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Duszność krtaniowa. 399 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Manewr Larsona? 400 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Tak. 401 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Nic ci nie będzie, obiecuję. 402 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 Co się dzieje? 403 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Skurcze strun głosowych blokują mu drogi oddechowe. 404 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Zaczynamy. 405 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 W porządku. Udało się. 406 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Proszę, kolego. 407 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Bardzo dobrze. 408 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Dobra. 409 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Nic ci nie będzie. 410 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Już dobrze. 411 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Porozmawiam z Howardem. Zaraz wracam. 412 00:25:46,774 --> 00:25:49,610 Mógłbyś mi najpierw przynieść colę? 413 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 Zaschło mi w gardle i mógłbym mówić niewyraźnie. 414 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 BIURO SZERYFA HRABSTWA HUMBOLDT 415 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Cześć. 416 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Patrzcie, kto stanął na nogi. 417 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Szczęściarz. 418 00:26:35,531 --> 00:26:38,284 Ta twoja pielęgniarka musi mieć sprawne dłonie. 419 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 Mam szczęście, że tak kiepsko strzelasz. 420 00:26:44,165 --> 00:26:46,375 Gdybym to ja strzelał, byłbyś martwy. 421 00:26:46,459 --> 00:26:49,503 Śmiałe słowa, jak na gościa przykutego do ławki. 422 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Nie mogą mnie tu trzymać. 423 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Gdyby mieli jakieś dowody, już by mnie oskarżyli. 424 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 - Uchlałeś się? - Musiałem się rozerwać. 425 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Dlaczego? Denerwujesz się? 426 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 Nie. 427 00:27:12,526 --> 00:27:14,195 Mam mnóstwo wolnego czasu. 428 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 W końcu niedawno straciłem pracę. 429 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Przykro mi. 430 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Ale nie martw się. 431 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 W pace znajdą ci robotę. 432 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Hej, żołnierzyku. 433 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Calvin wie, że to ty odpowiadasz za nalot. 434 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 To dobrze. 435 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Gdy w końcu cię załatwi, 436 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 z przyjemnością zajmę się twoją dziewczyną. 437 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Zamknij mordę! 438 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Odsuń się! 439 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 Co ty wyprawiasz? 440 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 On groził Mel! 441 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 Nie powinno cię tu być. 442 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Mam siedzieć w domu? Czekać, aż strzelec sam się zgłosi? 443 00:28:07,123 --> 00:28:13,087 Posłuchaj. Jimmy nie ma alibi, ale nic go nie łączy ze strzelaniną. 444 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Wiele razy groził, że mnie zabije. 445 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 To za mało, żeby go skazać. 446 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 On coś knuje. Czuję to! 447 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Jesteśmy w kontakcie z innymi organami ścigania. 448 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 To potrwa. W małych miasteczkach wciąż mają papierowe bazy danych. 449 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 To co robimy? 450 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Jedź do domu. 451 00:28:33,816 --> 00:28:35,067 Spróbuj się uspokoić. 452 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Uspokoję się, 453 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 gdy mój niedoszły zabójca trafi za kratki. 454 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Ile ich już mamy? 455 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 2903. 456 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Czyli zostało… 457 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Nigdy nie byłam dobra z matmy. 458 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Zostało 1079. 459 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Świetnie. Damy radę. 460 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Niestety muszę już iść. Pora nakarmić Chloe. 461 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 - Idź, ja dokończę. - To ci zajmie całą noc. 462 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Nie szkodzi. To szczytny cel. 463 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 Wiem, że serce nie sługa, więc mówię ci to z życzliwością. 464 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Źle lokujesz swoje uczucia. 465 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Słucham? 466 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Znam Doca i Hope od prawie 20 lat. 467 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 Mieli wiele wzlotów i upadków, ale nigdy się nie rozstali. 468 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Myślisz, że próbuję ukraść Doca Hope? 469 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 Z tego, co słyszałam, 470 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 od wyjazdu Hope bardzo mu pomagasz. 471 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Wiem, że wszyscy myślą, że poluję na facetów. 472 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 „Nie zostawiajcie mężów z Muriel!” 473 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 Nie rozbijam związków. 474 00:29:56,732 --> 00:30:00,194 Nie tak dawno temu przyznałaś, że Doc cię interesuje. 475 00:30:00,277 --> 00:30:03,239 Nie wiedziałam, jak skomplikowany jest ich związek. 476 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Wiem. 477 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 Doc jest zajęty. 478 00:30:08,577 --> 00:30:10,830 Więc czemu poświęcasz mu tyle uwagi? 479 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 Szczerze mówiąc, nie mam tu wielu przyjaciół. 480 00:30:14,500 --> 00:30:17,920 A z nim wiele mnie łączy: muzyka klasyczna, 481 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 dobre wino i planszówki. 482 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Chyba po prostu lubię jego towarzystwo. 483 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Nie chodzi mi tylko o Hope. Chcę dla ciebie jak najlepiej. 484 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Jeśli zrozumiesz, że Doc jest całkowicie oddany Hope, 485 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 oszczędzisz sobie bólu. 486 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Hej. Wracasz do domu? 487 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 Utknęłam w pracy. Jeszcze kilka godzin. 488 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Pewnie jesteś wyczerpana. - Odrobinę. 489 00:31:10,055 --> 00:31:15,227 Na pewno nie mam spać w pensjonacie? Może chociaż dzisiaj, żebyś odpoczęła? 490 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Co? Przez dwa lata pracowałam w szpitalu na nocnej zmianie. 491 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 To nic takiego. 492 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Na pewno? 493 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Tak. 494 00:31:23,402 --> 00:31:26,071 Cieszę się, że będziesz w domu, gdy wrócę. 495 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Kocham cię. 496 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 Ja ciebie też. Pa. 497 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 Jak się masz? 498 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 Doc z nim siedzi. Potrzebowałem chwili dla siebie. 499 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 Jasne. 500 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 Jego oddech się ustabilizował. 501 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 Zasnął i nie miałem serca go budzić. 502 00:31:56,602 --> 00:31:58,228 Nie rozumiem, co się stało. 503 00:31:58,312 --> 00:32:01,148 Wygląda na to, że miał problemy z oddychaniem 504 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 po tym, jak do jego płuc dostała się odrobina wody. 505 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Pływał ze starszymi chłopakami. 506 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 Wciągali go pod wodę. 507 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 To musiała być przyczyna jego problemów z oddychaniem. 508 00:32:16,205 --> 00:32:17,581 Nie powiedział mi tego. 509 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Dobrze, że przywiozłeś go tu w porę. 510 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Nie wierzyłem mu. 511 00:32:22,252 --> 00:32:24,588 Z dziećmi nigdy nic nie wiadomo. 512 00:32:25,339 --> 00:32:27,591 Może ktoś inny powinien się nim zająć. 513 00:32:28,300 --> 00:32:29,468 Ktoś lepszy. 514 00:32:29,551 --> 00:32:30,886 Christopher cię kocha. 515 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 Ufa ci. Tylko to się liczy. 516 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Mel ma rację. Nie obwiniaj się. 517 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Świetnie sobie radzisz, Preach. 518 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Dziękuję wam. 519 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 Nie wiem, co bym zrobił, gdyby coś mu się stało. 520 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Wiem. Ale nic mu nie będzie. 521 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Będzie chciał cię wybadać, 522 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 więc gdy do niego pójdziesz, daj mu znać, że wszystko jest w porządku. 523 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Christopher ma silny oddech. Ani śladu obrzęku płuc. 524 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 To dobrze. 525 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Ale powinien zostać tutaj na kilkugodzinnej obserwacji. 526 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Posiedzę z nim, jeśli chcesz iść do domu. 527 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Dziękuję. Chcesz kawy? 528 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Nie, dzięki. 529 00:33:31,530 --> 00:33:35,451 Nie sądzisz, że powinnam wiedzieć o tym, że chcesz kogoś zatrudnić? 530 00:33:38,704 --> 00:33:40,748 Nie tworzę nowego stanowiska. 531 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 Co to ma znaczyć? 532 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Teraz nie mam sił, żeby o tym dyskutować, 533 00:33:51,133 --> 00:33:53,844 ale to nie ciebie chcę zastąpić. 534 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Cześć. Nie sądziłem, że przyjdziesz. 535 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Musiałam pomóc z czymś Jackowi. 536 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - Stawiam kolejne. - Nie musisz. 537 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Mogę płacić za siebie. 538 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 To, że facet stawia ci drinka, nie oznacza, że chce czegoś w zamian. 539 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 To prawda. Ale wolę unikać niedopowiedzeń. 540 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Dobra. 541 00:34:35,677 --> 00:34:37,054 Będzie po twojemu. 542 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Łatwo poszło. 543 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Myślałam, że będziesz choć trochę dyskutował. 544 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Nie przejmuję się drobiazgami. 545 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 A gdy chodzi o coś większego? 546 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Powiedzmy, że nie rozpocznę kłótni, 547 00:34:54,279 --> 00:34:56,115 ale nie boję się jej zakończyć. 548 00:34:58,659 --> 00:34:59,701 To mi się podoba. 549 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Za niezgodę na gnojenie. 550 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 Za niezgodę na gnojenie. 551 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Właśnie miałem… 552 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie widziała nas razem w barze i znowu jej odbiło. 553 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Wybierasz się gdzieś? 554 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 Właściwie to… 555 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 miałam nadzieję, że zostanę z wami. 556 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack? 557 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Już jestem. 558 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Cześć. 559 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Co tam robisz? 560 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Zastanawiam się nad czymś. 561 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Jaki kwiat wolisz? 562 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Różę czy jaśmin? 563 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 Chyba jaśmin, odrobinę. 564 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Spodziewałem się innej odpowiedzi. 565 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Chwileczkę. 566 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Mam zacząć robić kolację? 567 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Nie, sam wszystko załatwię. 568 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Momencik. 569 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 Przygotowałeś kąpiel! 570 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Na pewno chcesz się odprężyć. 571 00:36:42,763 --> 00:36:45,390 Jesteś najmilszy i najtroskliwszy na świecie. 572 00:36:45,474 --> 00:36:48,101 A ty niezwykła. 573 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Pomoczymy się razem? 574 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 Nie. Muszę załatwić kilka szczegółów. 575 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Szczegółów? 576 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 Ty skup się na sobie. Właź do wanny. 577 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Dobrze. 578 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Jakieś wieści? 579 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 Musieliśmy go wypuścić. 580 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Cholera. Dlaczego? 581 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Miał alibi. 582 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Pewnie komuś zapłacił. 583 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 Szeryfowi hrabstwa Trinity? Wątpię. 584 00:37:27,933 --> 00:37:30,894 Jimmy był w izbie wytrzeźwień, gdy cię postrzelono. 585 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Dowiedziałeś się dopiero teraz? 586 00:37:32,938 --> 00:37:37,776 Mówiłem ci, w małych miasteczkach wszystko mają na papierze. 587 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 Facet prowadzący dokumentację był akurat chory. 588 00:37:42,114 --> 00:37:43,615 Na pewno mieli Jimmy’ego? 589 00:37:44,116 --> 00:37:44,950 Tak. 590 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Przykro mi, stary. Myślałem, że to on. 591 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Co teraz? 592 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 Szukamy dalej. 593 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Dobra. Muszę kończyć. 594 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 Do usłyszenia. 595 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Czyli doktor Petersen zgadza się z tym drugim? 596 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 Z Wesleyem, tak. To zwyrodnienie plamki żółtej. 597 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Jaki jest plan leczenia Petersena? 598 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Powiedział mi, że zwyrodnienie plamki żółtej 599 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 najlepiej leczyć przy pomocy terapii anty-VEGF. 600 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Pierwsze słyszę. 601 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 W oczy wstrzykuje się lek powodujący kurczenie naczyń, 602 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 co hamuje zwyrodnienie. 603 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Petersen mówi, że to skuteczne w 90%. 604 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 A skutki uboczne? 605 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Zakażenie, odwarstwienie siatkówki, udar… 606 00:38:38,128 --> 00:38:39,838 Udar? To nie efekt uboczny, 607 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 tylko wyrok. Idź do kogoś innego. 608 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 Doktor Petersen już jest tym drugim. 609 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 To idź do trzeciego! Musi być lepsze leczenie. 610 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Kochanie, to nic nie da. 611 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 Mam zwyrodnienie plamki żółtej 612 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 i nie będę czekać, aż oślepnę. 613 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Niech to! Nie powinnam była wyjeżdżać. 614 00:38:58,940 --> 00:38:59,858 Wracam do domu. 615 00:38:59,941 --> 00:39:02,319 Nie ma mowy. 616 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Tutaj w niczym więcej mi nie pomożesz. 617 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Chcę tylko jednej rzeczy: 618 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 żeby nikt poza nami nie wiedział o diagnozie. 619 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Słyszysz? 620 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 JESTEM NA ZEWNĄTRZ 621 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Co to ma być? 622 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Szampana? 623 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 O mój Boże. 624 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Ja i Joey miałyśmy dokładnie taką w dzieciństwie. 625 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 Nie wierzę, że to zapamiętałeś. 626 00:40:12,848 --> 00:40:15,225 Po pożarze byłaś przy mnie. 627 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 W ten sposób mówię: „Kocham cię 628 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 i doceniam”. 629 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Uszczęśliwiasz mnie. 630 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 Mam… 631 00:40:42,669 --> 00:40:44,337 jeszcze jedną niespodziankę. 632 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Jakim cudem… 633 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Nie byłem sam. 634 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Brie pomogła mi ze świeczkami. 635 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 To był jej pomysł. 636 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 O rety. 637 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Jaka ona kochana. 638 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Zwaliłeś mnie z nóg. 639 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 Na takiej reakcji mi zależało. 640 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Odepchniesz nas? 641 00:41:54,866 --> 00:41:55,951 Jak ci się podoba? 642 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Pięknie. 643 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Hej, oszukujesz! 644 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 - Co? Widziałaś, jak rzucam. - Nie wiem jak, ale kantujesz. 645 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 No dobra. 646 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Dlatego chciałam grać w bilard! 647 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 Za długo trzymasz lotkę. 648 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 Musisz ją puścić wcześniej. 649 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Najpierw trzymasz tak… 650 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 A potem… 651 00:42:52,674 --> 00:42:54,175 Popisujesz się! 652 00:43:00,015 --> 00:43:01,349 Uwielbiam tę piosenkę. 653 00:43:02,392 --> 00:43:03,393 Zatańczmy. 654 00:43:03,476 --> 00:43:06,980 - Nie przepadam za tym. - No chodź! Jeden kawałek! 655 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 - Tak! - Boże, nie! 656 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 Podobno nie umiesz tańczyć. 657 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 Tego nie powiedziałem. 658 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Hej, pamiętasz mnie? Jestem Stella. Byłam asystentką Dona. 659 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Tak, cześć! 660 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 Rodzice mieszkają w Clear River. 661 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 - Co tu robisz? - Przyjechałam w odwiedziny. 662 00:44:30,563 --> 00:44:32,816 To chyba zrządzenie losu. 663 00:44:32,899 --> 00:44:35,193 Miałaś rację co do… 664 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Przepraszam, muszę iść. 665 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 666 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Jakaś ty cicha. 667 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Rozmyślałam. 668 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 O czym? 669 00:45:17,819 --> 00:45:22,031 Rozmawialiśmy ostatnio o szczerości. 670 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 Co byś powiedział… 671 00:45:32,792 --> 00:45:34,461 gdybym chciała mieć dziecko? 672 00:46:37,941 --> 00:46:40,777 Napisy: Aleksandra Basińska