1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Hei. 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Hei. 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 LITE BATTERI 10 % GJENSTÅR 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 6 00:02:10,192 --> 00:02:11,026 Å. 7 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Ja. 8 00:02:14,280 --> 00:02:15,739 Hva gjør du her ute? 9 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 10 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Var det så ille? 11 00:02:32,214 --> 00:02:35,843 Nei, det var det ikke. Jeg sover bare lett. Takk. 12 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Hvis jeg snorket, hvorfor ikke vekke meg? 13 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Fordi du har vært så stresset, og du sov dypt. 14 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 Så du sover heller i bilen din? 15 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Jeg sov ikke mye. 16 00:02:48,397 --> 00:02:53,068 -I kveld skal jeg bo på pensjonatet. -Gi deg. Jeg skaffer ørepropper. 17 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Nei. Jeg vil ikke gjøre deg ukomfortabel. 18 00:02:56,780 --> 00:03:00,284 -Får jeg deg til å føle deg sånn? -Nei. Du har vært utrolig. 19 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Det er meg. Jeg… 20 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 Hva? 21 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 Jeg har aldri bodd med noen. 22 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Det har du. 23 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Greit. 24 00:03:18,344 --> 00:03:22,014 Hvordan kan jeg overbevise deg om at jeg vil ha deg her? 25 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Jeg vet ikke. 26 00:03:26,101 --> 00:03:29,730 -Jeg føler at jeg trenger meg på deg. -Det gjør du ikke. 27 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 Det føles sånn. 28 00:03:33,275 --> 00:03:36,987 Så det er normalt for deg å sove i bilen? 29 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Nei. 30 00:03:39,657 --> 00:03:43,619 Det normale når man bor med noen er å gi og ta. 31 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Greit. 32 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Men neste gang jeg snorker, vil du vekke meg? 33 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Ok. 34 00:03:52,211 --> 00:03:57,383 Men når det gjelder deg, bryr jeg meg ikke om intimsone. 35 00:03:57,466 --> 00:03:59,051 Jaså? 36 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Som nå? 37 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Jeg savner deg også, Vernon. 38 00:04:11,897 --> 00:04:16,360 Jeg er så glad for at du kom deg helskinnet fra det. 39 00:04:17,361 --> 00:04:19,071 Hvordan går det med Nancy? 40 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 Jeg tok nesten liv av henne. 41 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 Hvorfor? Hva skjedde? 42 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 For det første nektet hun å evakuere. 43 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Heldigvis kom naboen Pete og tilbød oss å bo i sikkerhetsrommet hans. 44 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Jeg visste ikke om vi ville klare å komme oss til ham. 45 00:04:32,501 --> 00:04:33,961 Hvorfor ikke? 46 00:04:34,044 --> 00:04:39,300 For mens vi dyttet min tantes rullestol gjennom vind på 160 km/t, 47 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 fikk hun et utbrudd om å etterlate fuglebrettet sitt. 48 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 Hun krevde at vi tok henne hjem og anklaget oss for kidnapping. 49 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Det høres ut som om vi skylder Pete en stor takk. 50 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Ja. 51 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Men jeg tror jeg må bli litt. 52 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Nancy har en hage full av grener, 53 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 og hun nekter å skaffe hjelp. 54 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Skal jeg komme ned dit og hjelpe deg? 55 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Nei, flyplassene er kaotiske. 56 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 Jeg ville blitt urolig for deg, jeg orker ikke mer stress. 57 00:05:08,412 --> 00:05:13,792 Ok, hør, så lenge du ikke skader deg, kan du bli så lenge du vil. 58 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Det er noe du må gjøre for meg i mellomtiden. 59 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Ja, bare si det. 60 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Sende ut Virgin River Quarterly. 61 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Greit. Hvor mange er det? 62 00:05:22,426 --> 00:05:24,636 3982. 63 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Du tuller. 64 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Og de må sendes ut med en gang. 65 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Hvorfor haster det sånn? 66 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Denne utgaven har en siste påminnelse om de kommende tømmerhuggerlekene. 67 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Hva med å sette opp plakater? 68 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Alle pengene vi samler inn går til matsentralen. 69 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Hele byen må møte opp. 70 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Jeg vil være tydelig. Jeg er ikke rustet 71 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 til å ta over tømmerhoggerlekene i ditt fravær. 72 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Ikke bekymre deg. 73 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Carol Fleming har ansvaret. Jeg er bare en gallionsfigur. 74 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Bra. 75 00:05:56,126 --> 00:05:58,712 -Men du må kanskje ønske velkommen… -Hope. 76 00:05:58,796 --> 00:05:59,838 DÅRLIG TILKOBLING 77 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Hvor er Jimmy? 78 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 De tok ham inn i morges. Han er i en celle. 79 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Har du avhørt ham? 80 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Ikke ennå. Men jeg har booket avhørsrommet. 81 00:06:24,530 --> 00:06:27,324 Jeg vil treffe ham. Ansikt til ansikt. 82 00:06:27,408 --> 00:06:31,620 Det kan du ikke, Jack. Han har ikke bedt om advokat, men det kan skje, 83 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 jeg vil ikke at han skal slippe ut fordi jeg brøt reglene. 84 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Greit, la meg snakke med ham, så vet jeg om han er riktig mann. 85 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, jeg fikser dette. 86 00:06:42,131 --> 00:06:46,135 -Du vet at jeg har rett. -Ja, men hendene mine er bundet. 87 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Jeg ringer etter avhøret. 88 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Greit. Takk. 89 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Hei, Preach, hør her. 90 00:07:07,865 --> 00:07:12,077 Jeg har et ærend i ettermiddag. Du må dekke for meg, ok? Ring meg. 91 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Hei. 92 00:07:23,672 --> 00:07:28,051 Jeg har ikke nådd deg. Jeg la igjen en beskjed på klinikkens svarer. 93 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Beklager. Det er ikke særlig god dekning her. 94 00:07:35,809 --> 00:07:37,686 Hei, Joey, går det bra? 95 00:07:39,271 --> 00:07:40,689 Joe, snakk til meg. 96 00:07:42,816 --> 00:07:46,278 Saksbehandlingen for å fullføre skilsmissen er klar. 97 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Å, kjære deg. 98 00:07:50,240 --> 00:07:52,993 -Jeg trodde du ønsket dette. -Jeg vil skilles. 99 00:07:53,368 --> 00:07:56,538 Men jeg vil ikke være skilt. 100 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 Vet du hva det verste er? 101 00:08:00,501 --> 00:08:04,671 Jeg skal være alene resten av livet, og han har allerede en kjæreste. 102 00:08:04,755 --> 00:08:09,051 Jeg trodde det bare var en midtlivskrise. 103 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Ja, han tok denne med til Maui. 104 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Hvordan vet du det? 105 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Det er en million Instagram-bilder, 106 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 tatt av Ariel, født i 1995, som oppgir "glassblåser" som jobb. 107 00:08:20,979 --> 00:08:24,525 -Seriøst? -Det hadde jeg ikke klart å finne på. 108 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Det første du må gjøre, er å slutte å se på Instagram. 109 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Han vil at hun skal møte barna. 110 00:08:33,742 --> 00:08:35,202 Barna mine. 111 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Jøss. 112 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Jeg tror ikke jeg kan møte ham alene. 113 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Det trenger du ikke. Jeg kommer til rettsmøtet, ok? 114 00:08:44,836 --> 00:08:49,049 Og etterpå drar vi og drikker mye sake på Roku. 115 00:08:49,841 --> 00:08:52,302 Jeg vil være ved din side hele tiden. 116 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Ok. Takk. 117 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 -Jeg føler meg som en pyse. -Nei. 118 00:08:59,518 --> 00:09:01,645 Dette er en stor forandring. 119 00:09:02,813 --> 00:09:05,649 Men det er det beste for deg og barna. 120 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Hør, Bill er her. Han er her for å hente barna. Jeg må gå. 121 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Greit. Ja. 122 00:09:14,324 --> 00:09:18,579 Bare hold ut, ok? Jeg er glad i deg. 123 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Glad i deg også. 124 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Hei, dr. Mullins. Det er Julia. 125 00:10:00,329 --> 00:10:05,542 Jeg skulle ikke ringe hit, men jeg la igjen en beskjed og har ikke hørt fra deg. 126 00:10:05,626 --> 00:10:10,631 Den som skulle intervjues kl. to måtte avlyse, men er fortsatt kjempeinteressert. 127 00:10:11,256 --> 00:10:15,802 Ring meg for å avtale ny tid, og så jeg vet at du fikk beskjeden også. Takk. 128 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Ledningsinnpakking. 129 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 -Ja. -Herregud. 130 00:10:22,142 --> 00:10:23,477 Det ser bra ut. 131 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Bakerbilen blir reparert, så Lizzie blir med oss i dag. 132 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Så fint. Hyggelig å se deg, kjære. 133 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 -Strikker du? -Nei. 134 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 Og jeg vil ikke lære det. 135 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Om du kan forsikre meg om at ryktet om at du og Ricky dro til et motell er usant, 136 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 kan du dra. 137 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Jeg var hos en venn, som sagt. 138 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, hvis Lizzie sier at hun var med en venn, tror jeg på henne. 139 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Kunne ønske jeg var så naiv. 140 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Jeg går på toalettet. 141 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Alene. 142 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Hva? 143 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Jeg er den eneste som holder henne på riktig spor. 144 00:11:06,395 --> 00:11:10,982 Connie, kjære, vet du hva som skjer når du holder en hest for stramt? 145 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Den sparker bakut. 146 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doc! Hei. 147 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Hei, damer. 148 00:11:17,864 --> 00:11:22,244 Hei, Lilly, takk igjen for at du kjørte bort med telefonen i går. 149 00:11:22,327 --> 00:11:25,664 Jeg var så glad for at hun fikk tak i en av oss. 150 00:11:25,747 --> 00:11:29,251 -Hun prøvde hele dagen. -Høres ut som om stormen ødela mye. 151 00:11:29,334 --> 00:11:33,880 Ja. Hun skal være en uke eller to til der for å hjelpe tanta med å rydde opp. 152 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Nå må jeg få ut nyhetsbrevet helt alene. 153 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Nei. Vi kan hjelpe deg med det. Ikke sant, jenter? 154 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 -Klart det. -Ja. 155 00:11:42,472 --> 00:11:47,310 Vi tar skift i huset ditt, så slipper du å frakte alt rundt. 156 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Er dere sikre på at jeg ikke ber om for mye? 157 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Å, hun er sikker. 158 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Ikke bry deg om henne. Det er det man har venner til. 159 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Takk, damer. 160 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 Hei! 161 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 -Du har ikke svart meg. -Hva gjør du her? 162 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Connie dro meg med til syklubben siden bakerbilen blir reparert. 163 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Greit. 164 00:12:23,889 --> 00:12:27,100 Så, er din venn Parker fortsatt i byen? 165 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Jeg skjønner det nå. Det er det som plager deg. 166 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 Nei. Det er bare rart at han kom uten å si ifra. 167 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 Det er Parker. Han er spontan. 168 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 -Er dere nære? -Vi var sammen en stund. 169 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Hva er en stund? 170 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Jeg vet ikke. Tre år? 171 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Virkelig? 172 00:12:44,075 --> 00:12:46,787 Ro deg ned. Vi er bare venner nå. 173 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 Vet Parker det? 174 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Uansett, vil du komme over senere? 175 00:12:54,211 --> 00:12:59,049 Connie må hente Christopher. Så hjelper hun Preach med middag. Hun er hjemme sent. 176 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Jeg må studere. 177 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Du tok nettopp eksamen. 178 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Ja, jeg må sjekke hvilke collegekurs jeg skal ta, så… 179 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Samme det. Hvis du ikke vil henge… 180 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Ok. 181 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 Hva om jeg kommer innom etter skiftet i dag? 182 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Hvordan kan jeg takke deg? 183 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Jeg tar den! 184 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 -Greit, Red Label. -Greit. 185 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Beklager at jeg var sen. 186 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Det er bare det at Christopher nektet å dra på leir. 187 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Jeg håper du vant kampen. 188 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Ja, jeg føler at jeg taper krigen. Hvordan klarer aleneforeldre det? 189 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 Ikke si at det er vanskeligere å oppdra et barn enn det ser ut som. 190 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Nei. Du vil klare det, min venn. 191 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Situasjonen min er unik. 192 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 Jeg har to av dem på vei. Det blir ikke enklere. 193 00:13:58,567 --> 00:14:00,944 Du har rett. Jeg kan ikke si imot det. 194 00:14:02,070 --> 00:14:04,155 Vil du se om det er Christopher? 195 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 JAMIE HEI, FREMMEDE! 196 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 Nei. 197 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Jamie. 198 00:14:11,371 --> 00:14:12,205 Å. 199 00:14:12,747 --> 00:14:14,165 Så hva skjedde der? 200 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Liker hun deg? 201 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Nei, ikke på den måten. 202 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Beklager. Jeg mente ikke noe med det. 203 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 Vel, faktisk, 204 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 hun anbefalte meg til en kokkevenn i San Francisco. 205 00:14:36,938 --> 00:14:38,648 Han tilbød meg en jobb. 206 00:14:39,691 --> 00:14:40,942 Jeg takket ja. 207 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 -Tok du en annen jobb? -Ja, det gjorde jeg. 208 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Men så kom Christopher inn i bildet, du ble skutt, 209 00:14:54,998 --> 00:14:56,750 så jeg trakk meg. 210 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Jeg visste ikke at du var utilfreds. 211 00:14:59,544 --> 00:15:04,132 Jeg var ikke det, men etter at du avslo partnertilbudet 212 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 ville jeg ha alternativer. 213 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Jeg visste ikke at det var så viktig å være partnere. 214 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Det var jeg som nevnte det. 215 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Ja, men jeg trodde du bare ville hjelpe meg. 216 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Ikke tenk på det, Jack. Det er baren din. 217 00:15:19,898 --> 00:15:21,358 Foretaket ditt. 218 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Hallo. 219 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Ok. 220 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Jeg kommer så snart jeg kan. 221 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Christophers leir. Jeg må hente ham. 222 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Ja, gå, du. 223 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 Vi prater om det senere. Ikke tenk på i ettermiddag. 224 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 -Vi klarer oss. -Takk. 225 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Jepp. 226 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Så bare gi meg kjernepunktet. 227 00:15:52,138 --> 00:15:56,893 Biller har angrepet halve tomten. Det er bare et tidsspørsmål om resten. 228 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Så ingen av disse trærne kan reddes? 229 00:16:00,063 --> 00:16:01,106 Så godt som. 230 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Pokker. 231 00:16:03,316 --> 00:16:06,653 -Det må være noe vi kan gjøre. -Det er få muligheter. 232 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 Calvin betalte ikke for skikkelige inspeksjoner, firmaet mangler forsikring. 233 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 -Så jeg har ansvar for alt. -Du kan prøve å selge. 234 00:16:15,996 --> 00:16:19,749 -Da må du nevne angrepet. -Jeg selger ikke firmaet. 235 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Jeg finner på noe. Jeg trenger mer tid. 236 00:16:24,170 --> 00:16:25,380 Klokken tikker. 237 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Takk. 238 00:16:28,717 --> 00:16:30,218 Til stor hjelp. 239 00:16:43,648 --> 00:16:44,816 Hva gjorde du? 240 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Det er bare et papirkutt. 241 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Vent. Jeg har et førstehjelpsett i vesken. 242 00:16:51,740 --> 00:16:56,286 Jeg trenger bare et lommetørkle, så jeg ikke blør på Hopes bord. 243 00:16:56,369 --> 00:17:00,415 Jeg har alltid sagt at leger er de verste pasientene. 244 00:17:01,291 --> 00:17:03,376 -Få se. -Au. 245 00:17:04,794 --> 00:17:09,466 I tjueårene var jeg sammen med en akuttlege. 246 00:17:10,216 --> 00:17:14,471 Han avsluttet skiftet med en brukket arm. 247 00:17:14,554 --> 00:17:19,851 Når en akuttavdeling er travel, og du mangler personale, kan du ikke bare dra. 248 00:17:20,560 --> 00:17:22,854 Å! Jeg har ikke tenkt på det sånn. 249 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Ok, sånn. 250 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Og den er så god som ny. 251 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Godt gjort. 252 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 -Takk. -Takk. 253 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Der er hun. 254 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 -Hallo? -Hei. 255 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Å, hei! 256 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Ok, hva må gjøres? 257 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Mye. Dessverre må jeg tilbake til klinikken. 258 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Gå. Muriel og jeg klarer resten, ikke sant? 259 00:17:46,336 --> 00:17:51,091 -Selvsagt. Vi fullfører her. -Tusen takk til begge for all hjelpen. 260 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Det var så lite. 261 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Jeg ville prøvd å finne ut av skriveren fortsatt om det ikke var for deg. 262 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Hva? 263 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Ikke noe. 264 00:18:08,358 --> 00:18:09,859 Jeg er her for å jobbe. 265 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Ja. 266 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Samme her. 267 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 -Jeg tar fem minutter. -Greit. 268 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Hvis du prøver å smiske, fungerer det. 269 00:18:30,296 --> 00:18:32,215 Jeg kjenner svakheten din. 270 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 -Godt. Det smaker hjemmelaget. -For det er det. 271 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Så… 272 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 hvordan går jobbsøkingen? 273 00:18:48,314 --> 00:18:49,983 Vil du vite sannheten? 274 00:18:50,066 --> 00:18:52,235 Ja. Det ville vært bra. 275 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Jeg søker ikke. 276 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Hvorfor ikke? 277 00:18:56,197 --> 00:18:58,700 Jeg vet ikke om jeg vil være advokat igjen. 278 00:19:00,451 --> 00:19:05,874 -Du har villet bli det siden du var liten. -Ja, jeg visste ikke hva det innebar. 279 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Og det er? 280 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Å jobbe for et firma som ikke bryr seg om deg, 281 00:19:10,837 --> 00:19:15,842 så lenge du vinner sakene og krever dritmye penger av kundene. 282 00:19:15,925 --> 00:19:17,093 Leit å høre. 283 00:19:18,845 --> 00:19:22,682 -Skulle gjerne ha hjulpet. -Du hjelper meg ved å la meg være her. 284 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 Resten må jeg finne ut av selv. 285 00:19:26,352 --> 00:19:28,730 Talt som en ekte Sheridan. 286 00:19:28,813 --> 00:19:31,441 -Uavhengig til den bitre slutt. -Ja visst. 287 00:19:33,401 --> 00:19:36,237 Apropos bitter, hvordan har Charmaine det? 288 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 Jeg tror hun og Todd vil begrense tiden min med tvillingene. 289 00:19:44,996 --> 00:19:47,040 Hvorfor tror du det? 290 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 Hun kom hit etter brannen. 291 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 Hun sa at jeg ikke trengte å tenke på bolig, at jeg kan "besøke" når jeg vil. 292 00:19:54,881 --> 00:19:58,218 Du kan ikke la det bli stående. 293 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 Foreldrerett handler om presedens. 294 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 Ja, og jeg undersøkte litt. 295 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 Jeg vurderer å skaffe advokat. 296 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Jeg kjenner en bra familieadvokat i Eureka. 297 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Hun skylder meg en tjeneste. Jeg ringer henne. 298 00:20:11,648 --> 00:20:13,399 Takk. Setter pris på det. 299 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 Forresten, jeg er så glad for at du og Mel er sammen. 300 00:20:19,614 --> 00:20:20,990 Å, er du det nå? 301 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 -Hun er ute av ligaen din. -Hei! 302 00:20:23,201 --> 00:20:24,327 Jeg tuller. 303 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Men ikke rot det til. 304 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Jeg prøver. 305 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 Hva mener du med å "prøve"? 306 00:20:30,959 --> 00:20:34,796 Den andre natten vi bodde sammen fant jeg henne sovende i bilen. 307 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Jeg har hørt deg snorke. Jeg klandrer henne ikke. 308 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 Det er ikke noe jeg kan kontrollere. 309 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 Du er jo god på ting du ikke kan kontrollere. 310 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 Så hva skal jeg gjøre? 311 00:20:47,141 --> 00:20:51,938 Mel elsker deg fordi du ikke later som om du er en du ikke er. 312 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 Og i datingverdenen er det vanskelig å finne. Stol på meg. 313 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 La oss håpe det er nok. 314 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Du overtenker ting. 315 00:21:03,283 --> 00:21:05,368 Du må komme deg unna deg selv. 316 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, vi kan ikke gjøre dette hver dag. 317 00:21:18,381 --> 00:21:19,882 Jeg føler meg ikke bra. 318 00:21:20,842 --> 00:21:24,595 -Vondt i magen? -Det gjør vondt i brystet, og jeg fryser. 319 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Ok. 320 00:21:28,766 --> 00:21:33,146 Hvis du er syk, bør vi få Doc til å sjekke deg. 321 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Ok. 322 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Så vi skal kjøre til klinikken. 323 00:21:37,150 --> 00:21:38,401 Ja. 324 00:21:38,484 --> 00:21:41,988 Bare for å gjøre det klart skal vi kjøre til klinikken nå. 325 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Da så. 326 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Jeg ventet ikke å se deg her. 327 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Jeg har ingen avtale, men Mel sa jeg kunne vente her. 328 00:21:57,378 --> 00:21:59,297 Å, ja, så klart. 329 00:21:59,380 --> 00:22:03,009 Jeg traff tilfeldigvis moren din hos Hope. 330 00:22:03,092 --> 00:22:06,095 Det var det jeg kom for å snakke med deg om. 331 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Moren min har ikke vært seg selv i det siste. 332 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 Å? 333 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Hvordan da? 334 00:22:14,896 --> 00:22:19,317 Hun sover 12 timer om dagen, men er likevel trøtt hele tiden. 335 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Få henne hit, så tar jeg en full sjekk. 336 00:22:22,737 --> 00:22:26,616 Det er greia. Hun nekter å gå til deg eller en annen lege. 337 00:22:28,284 --> 00:22:30,745 -Hvordan føler du deg? -Helt fint. 338 00:22:32,038 --> 00:22:34,332 Jeg er bare bekymret for henne. 339 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Ok. 340 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Jeg ringer moren din og overtaler henne til å komme inn. 341 00:22:41,172 --> 00:22:44,425 Men hun kan ikke få vite at jeg var her. 342 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Ok? Du vet hvor privat hun er. 343 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Ja. 344 00:22:47,887 --> 00:22:53,684 La meg finne ut hva jeg kan gjøre, og i mellomtiden følger du med på henne. 345 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Det skal jeg. 346 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Takk, Doc. 347 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Ja visst. 348 00:22:59,482 --> 00:23:00,942 -Ha det, Mel. -Ha det. 349 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 Takk for at du dekket for meg. Jeg måtte fullføre Hopes prosjekt. 350 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Jeg hørte det. 351 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Så noe å rapportere om? 352 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Ja. 353 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Intervjuet ditt kl. to ble avlyst. 354 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Meldingen er på maskinen hvis du vil høre den selv. 355 00:23:22,755 --> 00:23:24,257 Takk for at du sa ifra. 356 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 Er det alt? 357 00:23:26,384 --> 00:23:29,554 Skal du ikke forklare hva som skjer? 358 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 Jeg planla ikke det. 359 00:23:33,933 --> 00:23:36,185 Ok, ansetter du en ny person? 360 00:23:37,687 --> 00:23:39,605 Jeg vurderer det. 361 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Hei, dere. 362 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Hei. Christopher, sliter du med å puste? 363 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Det begynte da vi kjørte opp. 364 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Før det sa han at han frøs og hadde brystsmerter. 365 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Christopher, vi går inn i undersøkelsesrommet, 366 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 så skal vi finne ut av dette. 367 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Jeg vet ikke. Jeg tror han prøver å slippe leiren. 368 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Det kan være angst. 369 00:24:02,545 --> 00:24:05,798 I hans alder? Jeg vet at han savner Paige, men… 370 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Vet du når hun kommer tilbake? 371 00:24:08,885 --> 00:24:12,180 -Nei. -Ikke bekymre deg. Vi finner ut av det. 372 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel! Jeg trenger deg. 373 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 Han er hypoksisk. Gi meg BVM-en. 374 00:24:18,811 --> 00:24:21,355 -Hva skjer? -Han får ikke nok oksygen. 375 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Har han vært i vann? 376 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 Ja, leiren har basseng. 377 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, jeg skal ta masken over munnen din. 378 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Christopher, masken hjelper deg med å puste. 379 00:24:33,451 --> 00:24:37,580 Ta sakte, dype pust. Prøv å følge opptellingen. 380 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Én Mississippi. 381 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 To Mississippi. 382 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Tre Mississippi. 383 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 -Du er flink, kompis. -Fire Mississippi. 384 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Christopher, du var i bassenget i dag? 385 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Gikk noe vann feil vei? 386 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Han har en laryngospasme. 387 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Ok. Larson-manøver? 388 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Ja. 389 00:25:01,145 --> 00:25:04,232 -Christopher, det går bra. Jeg lover. -Hva skjer? 390 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Trykket på lungene gir stemmebåndene spasme og blokkerer luftveiene. 391 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Sånn, ja. 392 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 -Bra. Det fungerer. -Greit. 393 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Sånn, kompis. 394 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Veldig bra. 395 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Greit. 396 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Det går bra. 397 00:25:29,257 --> 00:25:30,383 Det går bra med ham. 398 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Jeg skal innom betjent Howard. Straks tilbake. 399 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Kan du ta med en cola til meg fra kjøkkenet først? 400 00:25:51,529 --> 00:25:55,199 Ellers blir jeg kanskje for tørr i halsen til å snakke tydelig. 401 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 HUMBOLDT COUNTY SHERIFFAVDELING 402 00:26:27,398 --> 00:26:29,191 Hei sann. 403 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Se hvem som er ute og går. 404 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Heldig. 405 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Sykepleieren din er visst ganske flink. 406 00:26:40,703 --> 00:26:43,331 Heldig for meg at du skyter så dårlig. 407 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 Hadde jeg trukket av, ville du vært død. 408 00:26:46,459 --> 00:26:50,004 Store ord fra en fyr som er lenket til en benk. 409 00:26:57,928 --> 00:27:00,014 Du vet at de ikke kan holde på meg? 410 00:27:01,265 --> 00:27:05,603 Hvis de hadde bevis, hadde jeg blitt siktet allerede, ikke sant? 411 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 -Har du vært på fylla? -Lettet på trykket litt. 412 00:27:09,482 --> 00:27:14,153 -Hvorfor? Føler du deg engstelig? -Niks. Jeg har mye fritid. 413 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Jeg ble jo nylig arbeidsledig. 414 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Ja. 415 00:27:22,495 --> 00:27:24,121 Leit å høre. 416 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Men ikke tenk på det. 417 00:27:27,708 --> 00:27:30,169 Du finner sikkert en jobb i fengsel. 418 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Hei, G.I. Joe. 419 00:27:35,966 --> 00:27:39,512 Du vet at Calvin vet at du er ansvarlig for razziaen? 420 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Bra. 421 00:27:40,554 --> 00:27:41,806 Ja. 422 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Når Calvin endelig dreper deg, 423 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 vil jeg gjerne ta vare på kjæresten din. 424 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Hold kjeft! 425 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 Hei! Jack! 426 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Ligg unna! 427 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 Hva faen gjør du? 428 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 Han truet Mel! 429 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 Du skal ikke være her. 430 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Vil du at jeg skal sitte hjemme? Vente til skytteren melder seg? 431 00:28:07,123 --> 00:28:13,087 Ok. Nå har ikke Jimmy alibi, men ingenting knytter han til skytingen. 432 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Han har truet med å drepe meg flere ganger. 433 00:28:16,132 --> 00:28:20,511 -Det er ikke nok for en dom. -Han pønsker på noe. Jeg kan føle det. 434 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Hei. Vi kryssrefererer med nabopolitidistriktene. 435 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 Det tar tid. Mange av småbyene har ikke digitalisert systemene sine ennå. 436 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 Ok, og inntil da? 437 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Gå hjem. 438 00:28:33,816 --> 00:28:35,317 Prøv å roe deg ned. 439 00:28:36,402 --> 00:28:37,987 Jeg skal roe meg ned 440 00:28:38,070 --> 00:28:41,824 når den som prøvde å drepe meg er bak lås og slå. 441 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Ok, hvor mange har vi? 442 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 2903. 443 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Ok, så da gjenstår det… 444 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Matte er ikke min sterke side. 445 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Det gjenstår 1079. 446 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Sånn. Vi nærmer oss. 447 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Dessverre kan jeg ikke bli. Jeg må gi Chloe middagen hennes. 448 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 -For all del. Jeg kan gjøre resten. -Det vil ta hele natten. 449 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Ja, det går bra. Det er for en god sak. 450 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 Vi bestemmer ikke hvem vi elsker, så jeg mener dette godt. 451 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Jeg tror du er på villspor. 452 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Hva mener du? 453 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Jeg har kjent Doc og Hope i nesten 20 år. 454 00:29:35,669 --> 00:29:39,715 De har hatt opp- og nedturer, men de har aldri forlatt hverandre. 455 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Tror du jeg prøver å stjele Doc fra Hope? 456 00:29:42,885 --> 00:29:47,056 Etter det jeg har hørt, har du gjort mye for ham siden Hope dro. 457 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Jeg vet at alle tror jeg er på jakt. 458 00:29:50,601 --> 00:29:54,230 "Ikke la mennene deres være alene med Muriel." 459 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 Jeg ødelegger ikke forhold. 460 00:29:56,732 --> 00:30:00,319 Det er ikke lenge siden du sa at du har et godt øye til Doc. 461 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Jeg visste ikke hvor komplisert forholdet er. 462 00:30:03,322 --> 00:30:04,657 Jeg vet det. 463 00:30:05,241 --> 00:30:06,659 Doc er opptatt. 464 00:30:08,577 --> 00:30:10,830 Så hvorfor gi ham så mye oppmerksomhet? 465 00:30:11,747 --> 00:30:15,835 Sannheten er at jeg har få gode venner her, og vi har mye til felles. 466 00:30:15,918 --> 00:30:21,465 Vi elsker klassisk musikk, god vin, brettspill. 467 00:30:22,842 --> 00:30:25,719 Jeg liker vel bare selskapet hans. 468 00:30:26,637 --> 00:30:30,808 Dette handler ikke bare om Hope. Jeg vil det beste for deg også. 469 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Så lenge du innser at Doc er helt trofast mot Hope, 470 00:30:34,854 --> 00:30:37,565 sparer du deg selv for mye hjertesorg. 471 00:30:39,400 --> 00:30:40,651 Ok. 472 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Ok. 473 00:30:58,878 --> 00:31:01,463 Hei. Er du på vei hjem? 474 00:31:02,715 --> 00:31:06,552 Jeg sitter fast på jobb. Det kan ta et par timer til. 475 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 -Du må være utslitt. -Ja, litt. 476 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Jeg skal ikke bo på pensjonatet? 477 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Om enn bare én natt. Jeg vil ikke at du skal bli utslitt. 478 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Hva? Jeg jobbet nattskift i to år. 479 00:31:19,064 --> 00:31:20,774 Dette er ingenting. 480 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Er du sikker? 481 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Ja. 482 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 Og jeg gleder meg til å komme hjem og ha deg der. 483 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Jeg elsker deg. 484 00:31:28,991 --> 00:31:30,910 Jeg elsker deg også. Ha det. 485 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Hei. 486 00:31:40,127 --> 00:31:42,254 -Hvordan går det? -Hei. 487 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 Doc er hos ham. Jeg trengte bare en pause. 488 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 -Ja. Selvsagt. -Ja. 489 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 Pusten hans har stabilisert seg. 490 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 Og han duppet av. Jeg hadde ikke hjerte til å vekke ham. 491 00:31:56,602 --> 00:32:01,148 -Jeg skjønner ikke hva som skjedde. -Han led av respirasjonssvikt 492 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 grunnet en liten mengde vann som aspirerte i lungene. 493 00:32:05,235 --> 00:32:09,823 Han fortalte meg at han svømte med noen større gutter og ble dyppet i vannet, 494 00:32:09,907 --> 00:32:14,119 jeg tror det var årsaken til det forsinkede respirasjonsproblemet. 495 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Han… 496 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 Han sa aldri det. 497 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Du var smart og tok ham hit før han ble skadd. 498 00:32:20,417 --> 00:32:24,588 -Jeg trodde han bløffet. -Barn er så vanskelige å lese. 499 00:32:25,339 --> 00:32:29,510 Kanskje han burde være med en annen. En som er bedre på dette. 500 00:32:29,593 --> 00:32:33,222 Christopher elsker deg. Han stoler på deg. Det er det viktige. 501 00:32:33,305 --> 00:32:37,184 Mel har rett. Ikke bebreid deg selv. Du gjør en bra jobb, Preach. 502 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Takk. Begge to. 503 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort om noe hadde skjedd. 504 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Jeg vet det. Det vil gå bra med ham. 505 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Og han blir påvirket av deg, 506 00:32:49,863 --> 00:32:56,078 så sørg for at han vet at alt er i orden. 507 00:33:12,761 --> 00:33:17,141 Christopher har sterk pust. Ingen tegn til lungeødem. 508 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Så bra. 509 00:33:18,434 --> 00:33:22,438 Men jeg vil overvåke ham de neste par timene. 510 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Ok. Jeg kan bli hvis du vil hjem. 511 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Jeg setter pris på det. Vil du ha kaffe? 512 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Nei, takk. 513 00:33:31,572 --> 00:33:35,868 Hvis du vil ansette noen, burde ikke jeg få vite om det? 514 00:33:38,746 --> 00:33:41,165 Det blir ikke flere ansatte. 515 00:33:42,916 --> 00:33:44,918 Ok, hva betyr det? 516 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Jeg har ikke energi til å snakke om det nå… 517 00:33:51,133 --> 00:33:54,470 men det er ikke din stilling jeg vil fylle. 518 00:34:14,573 --> 00:34:17,451 Hei. Jeg trodde du ikke kom. 519 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Jeg måtte hjelpe Jack med noe. 520 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 -Jeg spanderer neste. -Det går bra. 521 00:34:22,331 --> 00:34:24,208 Jeg kan kjøpe min egen drikke. 522 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 En fyr kan kjøpe drikke til deg uten betingelser. 523 00:34:29,588 --> 00:34:33,550 Ja, men på min måte blir det ingen forvirring. 524 00:34:33,634 --> 00:34:37,054 Greit. Vi gjør det på din måte. 525 00:34:37,638 --> 00:34:39,765 Jøss. Det var lett. 526 00:34:39,848 --> 00:34:44,812 -Jeg trodde det ville bli litt motstand. -Nei. Jeg blåser i småting. 527 00:34:46,188 --> 00:34:48,899 Ok. Hva med de store tingene? 528 00:34:48,982 --> 00:34:53,320 La oss si at jeg ikke starter kampen, 529 00:34:54,279 --> 00:34:56,532 men jeg er ikke redd for å fullføre den. 530 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Jeg liker det. 531 00:35:00,994 --> 00:35:05,040 -Skål for å ikke ta imot dritt. -For å ikke ta imot dritt. 532 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Hei, jeg skulle… 533 00:35:19,805 --> 00:35:23,767 Connie så oss sammen i baren og klikket på meg igjen. 534 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Skal du noe sted, kjære? 535 00:35:28,605 --> 00:35:30,023 Faktisk, 536 00:35:31,150 --> 00:35:34,153 jeg håpet at jeg kunne bo hos dere en stund. 537 00:35:35,696 --> 00:35:36,530 Å. 538 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack. 539 00:35:52,921 --> 00:35:54,089 Jeg er hjemme. 540 00:35:58,093 --> 00:35:59,428 Hei sann. 541 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Hva gjør du der inne? 542 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Jeg prøver bare å finne ut av noe. 543 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Ok. 544 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Hvilken blomst foretrekker du? 545 00:36:07,603 --> 00:36:09,229 Rose eller sjasmin? 546 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 Jeg foretrekker vel sjasmin litt. 547 00:36:13,650 --> 00:36:16,904 Det var ikke det jeg trodde du skulle si. Et øyeblikk. 548 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Skal jeg starte på middagen mens du gjør det du gjør? 549 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Nei. Jeg ordner det. 550 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Et øyeblikk bare. 551 00:36:34,880 --> 00:36:36,882 Du forberedte et bad til meg. 552 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Det hørtes ut som du trengte å slappe av. 553 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 Du er den søteste, mest omtenksomme mannen. 554 00:36:45,390 --> 00:36:48,435 Og du er en bemerkelsesverdig kvinne. 555 00:36:53,190 --> 00:36:57,778 -Skal du bli med meg? -Nei. Jeg har noen detaljer å ta meg av. 556 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Detaljer? 557 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 Du trenger bare å fokusere på deg selv. Kom deg inn. 558 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Ok. 559 00:37:14,670 --> 00:37:16,213 Hei, hva skjer? 560 00:37:16,296 --> 00:37:18,423 Vi måtte løslate Jimmy. 561 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Pokker. Hvorfor? 562 00:37:20,342 --> 00:37:22,219 Han skaffet et alibi. 563 00:37:22,302 --> 00:37:24,388 Han betalte nok noen. 564 00:37:24,471 --> 00:37:27,933 Det er Trinity Countys sheriff, så jeg tviler på det. 565 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 Jimmy var i fyllearresten kvelden du ble skutt. 566 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Og det oppdager du nå? 567 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Ja. Som sagt bruker mange av småbyene 568 00:37:36,483 --> 00:37:42,030 fortsatt papirsystemer. Og i dette tilfellet var sekretæren syk. 569 00:37:42,114 --> 00:37:45,450 -Og de er sikre på at det var Jimmy? -Ja. 570 00:37:45,534 --> 00:37:48,662 Beklager. Jeg trodde vi hadde ham. 571 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Ok, hva skjer nå? 572 00:37:51,164 --> 00:37:52,541 Vi leter videre. 573 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Greit. Jeg må stikke. 574 00:37:56,295 --> 00:37:58,005 -Vi snakkes snart. -Ja. 575 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Du sier at dr. Petersen er enig med dr. hva heter han? 576 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 Dr. Wesley. Og ja, de sier begge at det er AMD. 577 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Hva er Petersens behandlingsplan? 578 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Han sa at den beste måten å behandle aldersrelatert makuladegenerasjon på 579 00:38:19,818 --> 00:38:23,572 er noe som kalles anti-VEGF-terapi. 580 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Aldri hørt om det. 581 00:38:25,032 --> 00:38:29,870 De injiserer medisin i øynene for å krympe nåværende kar og forhindre videre vekst. 582 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Han sier at det er 90 % effektivt. 583 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 Er det noen bivirkninger? 584 00:38:34,124 --> 00:38:39,838 -Infeksjon, netthinneavløsning, slag… -Slag? Det er ingen bivirkning. 585 00:38:39,921 --> 00:38:44,676 -Det er en dødsdom. Få en andre vurdering. -Petersen ga den andre vurderingen. 586 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 Så få en tredje! Det må være en bedre behandling. 587 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Kjære, det spiller ingen rolle. 588 00:38:49,890 --> 00:38:55,395 Jeg har AMD, og jeg sitter ikke og venter på å bli blind. 589 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Jeg visste jeg ikke skulle ha dratt før dette var ordnet. 590 00:38:58,940 --> 00:39:02,319 -Jeg kommer hjem. -Nei, du skal ikke gjøre noe sånt. 591 00:39:02,402 --> 00:39:05,322 Du kan ikke gjøre noe her som du ikke kan gjøre der. 592 00:39:05,405 --> 00:39:07,824 Og jeg ønsker bare én ting, 593 00:39:08,450 --> 00:39:13,205 og det er å holde diagnosen min mellom oss. 594 00:39:13,705 --> 00:39:14,915 Hører du meg? 595 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 JEG ER UTE 596 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Hva er alt dette? 597 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Champagne? 598 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Herregud. 599 00:40:00,502 --> 00:40:04,131 Dette er akkurat som den Joey og jeg hadde i oppveksten. 600 00:40:06,800 --> 00:40:09,261 Tenk at du husket det. 601 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Etter brannen var du der for meg. 602 00:40:17,644 --> 00:40:19,980 Dette er min måte å si "jeg elsker deg 603 00:40:21,106 --> 00:40:22,858 og setter pris på deg" på. 604 00:40:34,453 --> 00:40:36,329 Du gjør meg så lykkelig. 605 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 Jeg har 606 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 en overraskelse til. 607 00:40:48,550 --> 00:40:50,260 Hvordan i all verden… 608 00:40:51,553 --> 00:40:53,346 Vel, jeg fikk litt hjelp. 609 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Brie hjalp meg med telysene. 610 00:40:57,350 --> 00:40:59,853 -Det var hennes idé. -Jøss. 611 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Hun er så søt. 612 00:41:04,274 --> 00:41:05,734 Jeg er forbløffet. 613 00:41:07,652 --> 00:41:10,322 Det var reaksjonen jeg så etter. 614 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Dytter du oss ut? 615 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Hva synes du? 616 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Det er vakkert. 617 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Ok. 618 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 Jøss. 619 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Kom igjen! Du jukser. 620 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 -Hvordan? Du så meg kaste. -Jeg vet ikke. Men du gjør det. 621 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Greit. 622 00:42:36,283 --> 00:42:40,245 -Det er derfor jeg ville spille biljard. -Du venter bare for lenge. 623 00:42:40,328 --> 00:42:42,706 Du må kaste tidligere. Ok? 624 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Så først, hold den sånn. 625 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 Og så… 626 00:42:51,881 --> 00:42:54,426 Kom igjen! Nå brifer du bare. 627 00:43:00,015 --> 00:43:01,766 Jeg elsker denne sangen. 628 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 -La oss danse. -Jeg er ingen stor danser. 629 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Kom igjen. Bare én sang. 630 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 -Ja! -Vær så snill, herregud, nei! 631 00:44:02,494 --> 00:44:06,289 -Jeg trodde du sa du ikke kunne danse. -Jeg sa aldri det. 632 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Hei, husker du meg? Jeg er Stella. Jeg var Dons assistent. 633 00:44:23,765 --> 00:44:27,435 -Å, ja. Hei. -Foreldrene mine bor i Clear River. 634 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 -Hva gjør du her? -Besøk. 635 00:44:30,563 --> 00:44:35,235 Det må være skjebnen, for jeg ville si at du hadde rett angående… 636 00:44:35,318 --> 00:44:37,362 Beklager. Jeg må gå. 637 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 638 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Du er veldig stille. 639 00:45:10,186 --> 00:45:11,646 Jeg tenkte bare. 640 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 På? 641 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 Du vet i morges da vi snakket om å være ærlige med hverandre? 642 00:45:30,665 --> 00:45:32,709 Hva hadde du følt 643 00:45:32,792 --> 00:45:34,544 om at jeg fikk barn? 644 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 BASERT PÅ ROBYN CARRS BØKER 645 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Tekst: Knut Normann