1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 ‎멜? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 ‎멜 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 ‎멜 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 ‎"배터리 부족 ‎배터리 잔량 10%" 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 ‎멜? 6 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 ‎네 7 00:02:14,780 --> 00:02:15,865 ‎여기서 뭐 해요? 8 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 9 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 ‎그렇게 심했어요? 10 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 ‎아뇨, 아니에요 11 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 ‎내가 워낙 잠귀가 밝아서요 ‎고마워요 12 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 ‎코를 그렇게 심하게 골면 ‎깨우지 그랬어요 13 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 ‎요즘 스트레스도 많았을 텐데 ‎하도 곤히 자길래요 14 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ‎그렇다고 자기가 차에 가서 자요? 15 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 ‎잠을 잤다고 하긴 힘들죠 16 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 ‎됐고 오늘 비앤비로 갈게요 17 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 ‎무슨 소리예요 ‎귀마개 사 오면 돼요 18 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 ‎당신이 나 때문에 ‎불편한 거 싫어요 19 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 ‎그렇게 느껴졌어요? 20 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 ‎아뇨, 당신은 늘 잘해 줬죠 21 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 ‎그냥 내가… 22 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 ‎뭔데요? 23 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 ‎다른 사람과 살아 본 적 없거든요 24 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 ‎당신은 있잖아요 25 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 ‎그렇군요 26 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ‎어떻게 하면 믿을래요? ‎당신과 함께 있고 싶다는 걸 27 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‎글쎄요 28 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 ‎내가 당신 공간을 ‎침범하는 느낌이에요 29 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 ‎그렇지 않아요 30 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 ‎그런 느낌이라고요 31 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 ‎그럼 차에서 자는 게 ‎당연한 일이란 거예요? 32 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 ‎아니죠 33 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 ‎하지만 누군가와 함께 살려면 ‎양보와 타협을 하는 건 당연하죠 34 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 ‎알았어요 35 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 ‎다음에 또 내가 코 골면 ‎그냥 깨워 줄래요? 36 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 ‎알았어요 37 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 ‎당신은 얼마든지 내 공간에 ‎들어와도 된단 건 알아줘요 38 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 ‎정말요? 39 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 ‎지금처럼? 40 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 ‎버넌, 정말 보고 싶어 41 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 ‎당신이 무사해서 정말 다행이야 42 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ‎낸시 이모는 어때? 43 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 ‎허리케인이 아니라 ‎내 손에 죽을 뻔하셨지 44 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 ‎뭐? 대체 왜? 45 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 ‎우선 대피 안 한다고 ‎고집부리셨는데 46 00:04:25,494 --> 00:04:27,204 ‎다행히 이웃에 사는 피트 씨가 47 00:04:27,288 --> 00:04:29,331 ‎우릴 그 집 대피 공간에 ‎머물게 해 줬어 48 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 ‎셋이 피트 씨 집까지도 ‎못 갈 줄 알았다니까 49 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 ‎왜? 50 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 ‎시속 160km의 바람을 뚫고 51 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 ‎이모 휠체어를 밀고 가는데 52 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ‎새 모이통을 놓고 왔다고 ‎난리를 치시잖아 53 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 ‎다시 집으로 돌아가자면서 54 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 ‎이건 납치라면서 날뛰었지 55 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 ‎피트한테 제대로 은혜를 ‎갚아야겠네 56 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‎그렇지 57 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 ‎좀 더 여기 있어야 할 것 같아 58 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 ‎이모 집 마당이 나뭇가지투성인데 59 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 ‎사람 고용하라니까 싫대 60 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ‎내가 가서 도와줄까? 61 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 ‎아니, 공항이 난장판이라 62 00:05:04,950 --> 00:05:05,909 ‎당신이 걱정될 거야 63 00:05:05,993 --> 00:05:08,329 ‎그리고 더 스트레스받으면 ‎심장이 못 버틸 것 같아 64 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 ‎알았어 ‎얼마든지 있다 와도 되니까 65 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 ‎위험한 행동 안 한다고 약속해 66 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 ‎내가 여기 있는 동안 ‎당신이 해 줄 일이 하나 있어 67 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 ‎말만 해 68 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 ‎버진리버 소식지 좀 발송해 줘 69 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 ‎알았어, 몇 부나 돼? 70 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 ‎3,982부 71 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 ‎말도 안 돼 72 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 ‎최대한 빨리 보내야 해 73 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ‎뭐가 그리 급한데? 74 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 ‎곧 열리는 럼버잭 게임에 관한 ‎소식이 실려 있거든 75 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 ‎전단 붙이면 안 돼? 76 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 ‎버넌, 모금액을 전부 ‎푸드 뱅크에 기부할 계획이니까 77 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 ‎주민 모두가 오도록 해야 해 78 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 ‎확실히 말해두는데 ‎당신 없이 나 혼자는 79 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 ‎절대로 럼버잭 게임 진행 못 해 80 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 ‎걱정하지 마 81 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 ‎난 얼굴만 비추는 거고 ‎올해 책임자는 캐럴 플레밍이니까 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‎다행이네 83 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 ‎물론 환영사는… 84 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 ‎호프 85 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ‎지미는? 86 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 ‎아침에 이송돼서 ‎지금 유치장에 있어 87 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 ‎신문은 했어? 88 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 ‎아직, 오후에 조사실 ‎예약은 해뒀어 89 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 ‎놈을 만나야겠어 90 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 ‎직접 91 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 ‎잭, 그건 허락 못 해 92 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 ‎아직은 안 했지만 ‎변호사를 요청할 수도 있고 93 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ‎괜히 절차를 무시했다가 ‎놈을 풀어줘야 할 수도 있어 94 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 ‎마이크, 나랑 만나게 해 주면 ‎놈이 범인인지 알아낼 수 있어 95 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 ‎잭, 나한테 맡겨 96 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 ‎내 말이 맞는 거 알잖아 97 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 ‎알지만 나도 어쩔 수 없어 98 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 ‎신문 끝나고 연락할게 99 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 ‎그래, 고마워 100 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 ‎프리처, 있잖아 101 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 ‎오늘 오후에 ‎볼일이 생겨서 그러는데 102 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 ‎나 대신 가게 좀 봐줘, 전화해 103 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 ‎웬일이야? 104 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 ‎왜 이렇게 연락이 안 돼? 105 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 ‎진료소 자동응답기에 ‎메시지까지 남겼는데 106 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 ‎미안, 여기 전화가 잘 안 터져 107 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 ‎언니, 무슨 일 있어? 108 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 ‎무슨 일인데? 109 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 ‎이혼 마지막 절차를 밟을 날이 110 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 ‎결정됐어 111 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 ‎저런 112 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 ‎언니도 원했던 바잖아 113 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 ‎이혼은 하고 싶어 114 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 ‎그래도 이혼녀가 되긴 싫단 말이야 115 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 ‎최악은 뭔지 알아? 116 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 ‎난 남은 평생을 홀로 살 텐데 117 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 ‎그 인간은 벌써 애인이 있단 거야 118 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 ‎그냥 중년의 위기를 겪으면서 ‎바람피운 거 아니었어? 119 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 ‎이번 여자랑은 마우이까지 갔어 120 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 ‎그건 어떻게 알았어? 121 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 ‎인스타그램에 ‎사진 잔뜩 올렸더라고 122 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 ‎직업이 유리 공예사인 ‎1995년생 아리엘이 123 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 ‎진짜야? 124 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 ‎그럼 내가 지어냈겠어? 125 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 ‎알았어, 우선은 ‎인스타그램부터 끊어 126 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 ‎그 여자한테 애들을 소개하고 싶대 127 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 ‎내 애들을 128 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 ‎맙소사 129 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 ‎혼자서는 그 인간 못 만나겠어 130 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 ‎혼자 안 가도 돼 ‎내가 같이 법원에 갈게 131 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 ‎다 끝내고 로쿠에 가서 ‎사케 진탕 마시자 132 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 ‎내가 계속 옆에 있을게 133 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 ‎알았어, 고마워 134 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 ‎- 나 진짜 나약해진 것 같아 ‎- 아냐 135 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 ‎엄청 큰 변화잖아 136 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 ‎다 언니랑 애들을 위한 일이야 137 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 ‎빌이 애들 데리러 왔어 ‎끊어야겠다 138 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 ‎알았어 139 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 ‎조금만 더 버텨, 사랑해 140 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 ‎나도 사랑해 141 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‎안녕하세요, 멀린스 박사님 ‎줄리아예요 142 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 ‎이 번호로 전화하지 말라셨지만 ‎휴대폰에 음성 남겼는데도 143 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 ‎연락을 안 주셔서요 144 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 ‎안타깝게도 2시 면접 예정자가 ‎오늘 못 간다는데 145 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ‎그래도 면접은 꼭 보고 싶다니까 146 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 ‎메시지 확인하시면 ‎일정 조율하게 연락 주세요 147 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 ‎고마워요 148 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 ‎코드 래핑이라니 149 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 ‎- 그러게 ‎- 세상에 150 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 ‎좋아 보였어 151 00:10:24,895 --> 00:10:29,274 ‎베이커리 트럭 수리 중이라 ‎오늘은 리지도 함께 왔어 152 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 ‎잘됐네, 어서 오렴 153 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 ‎- 뜨개질하니? ‎- 아뇨 154 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 ‎배울 생각도 없어요 155 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 ‎너와 리키가 모텔에 갔단 소문이 ‎거짓이란 걸 증명한다면 156 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 ‎얼마든지 보내 줄게 157 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 ‎친구 집에 갔다니까요 158 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 ‎코니, 리지가 친구 집에 갔다면 ‎친구 집에 간 거겠지 159 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 ‎난 누구처럼 순진하지가 않거든 160 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 ‎화장실 다녀올게요 161 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 ‎혼자 162 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 ‎왜? 163 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 ‎쟤를 올바른 길로 인도할 사람은 ‎나뿐이라고 164 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 ‎코니 165 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 ‎말 고삐를 너무 세게 잡으면 ‎어떻게 되는지 알아요? 166 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 ‎반항하죠 167 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 ‎선생님, 안녕하세요 168 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 ‎안녕들 한가 169 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 ‎릴리, 어제 휴대폰 들고 ‎집까지 와 줘서 정말 고마웠어 170 00:11:22,327 --> 00:11:25,247 ‎호프 전화가 연결돼서 ‎얼마나 다행인지 몰라요 171 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 ‎온종일 전화했대요 172 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 ‎폭풍 피해가 엄청났나 봐요 173 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 ‎맞아, 그래서 한두 주 정도 ‎더 머물면서 174 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ‎이모 집 정리를 돕겠대 175 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 ‎그래서 나 혼자 소식지를 ‎다 발송해야 해 176 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 ‎우리가 도와드릴게요 ‎그럴 거지? 177 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 ‎- 그럼 ‎- 물론이지 178 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 ‎우리가 교대로 일하러 갈게요 179 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 ‎혼자 다 하실 필요 없게 180 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 ‎내가 너무 부담 주는 거 아닌가? 181 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 ‎당연히 아닐 거야 182 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 ‎못 들은 걸로 해요 ‎친구 좋다는 게 뭐예요? 183 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 ‎다들 고마워 184 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 ‎안녕 185 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 ‎- 답문 안 했더라 ‎- 여긴 어쩐 일이야? 186 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 ‎베이커리 트럭 수리 중이라 ‎이모가 바느질 모임에 데려왔어 187 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 ‎잘됐네 188 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 ‎파커란 친구는 아직 안 갔어? 189 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 ‎이제야 알겠네 ‎그게 신경 쓰였던 거였어 190 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 ‎아니, 너한테 말도 없이 ‎찾아왔다는 게 이상해서 191 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 ‎파커가 원래 좀 충동적이야 192 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 ‎- 많이 친했나 봐? ‎- 한동안 사귀었어 193 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 ‎한동안이 얼만큼인데? 194 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 ‎글쎄, 3년쯤? 195 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ‎정말? 196 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 ‎걱정 마, 지금은 그냥 친구니까 197 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 ‎파커도 알아? 198 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 ‎그건 됐고, 이따 놀러 올래? 199 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 ‎이모는 크리스토퍼 데리러 갔다가 ‎프리처 집에 저녁 챙기러 갈 거야 200 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 ‎집에는 아주 늦게 오지 201 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 ‎공부할 게 있어 202 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 ‎얼마 전에 졸업했잖아 203 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 ‎대학에서 무슨 수업 들을지 ‎좀 찾아봐야 해 204 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 ‎맘대로 해, 만나기 싫으면… 205 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 ‎알았어 206 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 ‎오늘 일 끝나고 놀러 갈까? 207 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 ‎고마워서 어찌할 바를 모르겠네 208 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 ‎내가 할게 209 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 ‎- 레드 라벨이야 ‎- 알았어 210 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 ‎늦어서 미안해 211 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 ‎크리스토퍼가 ‎캠프에 안 가겠다고 해서 212 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 ‎전투에서 네가 이겼길 바라 213 00:13:41,508 --> 00:13:43,718 ‎전쟁에선 지고 있는 기분이야 214 00:13:43,802 --> 00:13:45,846 ‎한부모 가정들은 ‎어떻게 버티는 걸까? 215 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 ‎애 키우는 일이 ‎보기보다 어렵단 말은 하지 마 216 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 ‎잭, 너는 아주 잘해낼 거야 217 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 ‎나는 상황이 특수하잖아 218 00:13:54,354 --> 00:13:57,482 ‎난 둘이나 태어나잖아 ‎너보다 쉬울 리가 없어 219 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 ‎그건 부정 못 하겠네 220 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 ‎크리스토퍼인지 봐 줄래? 221 00:14:05,866 --> 00:14:06,867 ‎"제이미: 오랜만이에요!" 222 00:14:06,950 --> 00:14:07,951 ‎아니야 223 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 ‎제이미네 224 00:14:12,747 --> 00:14:13,790 ‎두 사람은 뭐야? 225 00:14:15,584 --> 00:14:16,877 ‎제이미가 너한테 관심 있대? 226 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 ‎아니, 그런 거 아냐 227 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 ‎미안, 별 의미 없이 한 말이야 228 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 ‎사실은 229 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 ‎제이미가 샌프란시스코에 있는 ‎셰프 친구에게 날 추천했고 230 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 ‎그 친구가 일자리를 제안했는데 231 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 ‎나도 받아들였어 232 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 ‎- 다른 직장을 구했다고? ‎- 응, 그랬어 233 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 ‎그런데 크리스토퍼가 돌아왔고 ‎넌 총에 맞아서 234 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 ‎못 하겠다고 했지 235 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 ‎네가 불만이 있는 줄 몰랐는데… 236 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 ‎불만 없었는데 ‎동업 제안을 거절당한 후에 237 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 ‎다른 선택지도 고려하기로 했지 238 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 ‎프리처, 나랑 동업하는 게 ‎그렇게 중요한 일인 줄 몰랐어 239 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 ‎내가 먼저 말 꺼냈잖아 240 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 ‎날 도와주고 싶어서 ‎한 말인 줄 알았지 241 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 ‎나 신경 쓸 필요 없어 ‎주인은 너잖아 242 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 ‎네가 사장이지 243 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 ‎여보세요 244 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 ‎알았어요 245 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 ‎최대한 빨리 갈게요 246 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 ‎캠프에서 온 전화야 ‎데리러 가야겠어 247 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 ‎그래, 다녀와 248 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 ‎나중에 얘기하자 ‎오후 근무는 신경 쓰지 마 249 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 ‎- 우리가 알아서 할게 ‎- 고마워 250 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 ‎그래 251 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 ‎정확하게 말해 줘 252 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 ‎소나무 해충이 퍼진 나무가 ‎절반 정도 되고 253 00:15:54,432 --> 00:15:56,893 ‎나머지 나무에 퍼지는 것도 ‎시간문제야 254 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 ‎그럼 구할 수 있는 나무는 ‎없단 거야? 255 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 ‎그런 셈이지 256 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 ‎젠장 257 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 ‎- 방법이 있을 거야 ‎- 거의 없다고 봐야 해 258 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 ‎캘빈이 비용을 안 대서 ‎적절한 검사를 못 했고 259 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 ‎회사는 보험도 안 들어 있어 260 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 ‎- 그럼 다 내가 책임져야겠네 ‎- 매각도 방법이야 261 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 ‎- 해충 피해 사실은 공개하고 ‎- 매각은 안 해 262 00:16:19,833 --> 00:16:21,209 ‎방법을 찾아볼게 263 00:16:22,210 --> 00:16:23,211 ‎시간만 좀 줘 264 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 ‎여유가 별로 없어 265 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 ‎고마워 266 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 ‎도움 많이 됐어 267 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 ‎왜 그래요? 268 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 ‎종이에 베었어 269 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 ‎기다려 봐요 ‎가방에 응급처치 도구 있어요 270 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 ‎난 휴지만 있으면 돼 ‎호프 탁자에 피 안 떨어지게 271 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 ‎제가 늘 하는 말이 있죠 ‎의사 치료하기가 제일 힘들다고 272 00:17:01,291 --> 00:17:02,208 ‎어디 봐요 273 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 ‎20대 때 응급실 의사와 ‎사귄 적 있어요 274 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‎팔이 부러진 채로 ‎퇴근한 적도 있었죠 275 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 ‎응급 환자가 많이 오는데 ‎의료진이 부족하면 276 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 ‎그냥 나올 수가 없거든 277 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 ‎그렇게는 생각 안 해 봤네요 278 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 ‎자요, 붙일게요 279 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 ‎이러면 싹 나아요 280 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 ‎깔끔하네 281 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 ‎- 고마워요 ‎- 고마워 282 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 ‎왔네요 283 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 ‎- 계세요? ‎- 왔어? 284 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 ‎저 왔어요 285 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 ‎자, 뭘 하면 될까요? 286 00:17:40,830 --> 00:17:43,500 ‎할 게 아주 많은데 ‎난 진료소에 가 봐야 해 287 00:17:43,583 --> 00:17:44,459 ‎가 보세요 288 00:17:44,542 --> 00:17:46,252 ‎나머지는 뮈리엘과 제가 할게요 ‎그렇지? 289 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 ‎그럼, 우리가 마무리할게요 290 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 ‎둘 다 도와줘서 정말 고마워 291 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 ‎별일도 아닌걸요 292 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 ‎뮈리엘이 안 도와줬다면 ‎아직도 프린터와 씨름 중일 거야 293 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 ‎왜? 294 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 ‎그냥 295 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 ‎난 일하러 왔어 296 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 ‎그래 297 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎나도야 298 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 ‎- 5분만 쉴게 ‎- 그러세요 299 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 ‎나한테 점수 따려는 거면 성공이야 300 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 ‎내가 네 약점을 알지 301 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 ‎- 맛있다, 홈메이드 스타일이네 ‎- 홈메이드니까 302 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 ‎그래서 303 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 ‎구직은 잘돼 가? 304 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 ‎진실을 말해 줘? 305 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 ‎그러면 좋지 306 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 ‎구직 안 하고 있어 307 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 ‎왜? 308 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 ‎다시 법조계로 돌아갈지 ‎마음을 못 정했어 309 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‎넌 어릴 때부터 ‎변호사가 꿈이었잖아 310 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 ‎그땐 뭘 몰랐으니까 311 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 ‎뭘 몰랐는데? 312 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 ‎로펌은 소속 변호사가 ‎어떤 일을 겪는지 관심도 없단 거 313 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 ‎소송에서 이기고 ‎수임료만 많이 챙기면 장땡이지 314 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 ‎유감이네 315 00:19:18,845 --> 00:19:19,721 ‎내가 도울 게 없어서 316 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 ‎여기서 지내게 해 주는 게 ‎날 도와주는 일이야 317 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 ‎나머지는 내가 알아서 해야지 318 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 ‎진정한 셰리든의 자세야 319 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 ‎뼛속까지 독립적이지 320 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 ‎맞아 321 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 ‎고민 얘기 나온 김에 322 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 ‎샤메인은 어때? 323 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 ‎토드와 샤메인이 쌍둥이와 내가 ‎만날 시간을 제한할 것 같아 324 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 ‎왜 그렇게 생각해? 325 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 ‎화재 사건 후에 가게에 왔는데 326 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 ‎집 걱정은 안 해도 된다더라 ‎원할 때마다 '보러' 오래 327 00:19:54,881 --> 00:19:58,218 ‎저런, 그러도록 두면 안 돼 328 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 ‎양육권 분쟁에선 ‎선례가 제일 중요해 329 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 ‎나도 좀 찾아봤어 330 00:20:04,682 --> 00:20:06,017 ‎변호사 고용할까 생각 중이야 331 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 ‎유리카에 실력 있는 ‎가정 전문 변호사가 있어 332 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 ‎나한테 빚진 거 있으니까 ‎연락해 볼게 333 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 ‎고마워 334 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 ‎그나저나 오빠랑 멜이랑 ‎사귀는 사이라서 기뻐 335 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 ‎그래? 336 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 ‎- 오빠한테 아깝잖아 ‎- 야! 337 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 ‎농담이야 338 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 ‎아무튼 망치지 마 339 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 ‎노력 중이야 340 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 ‎'노력' 중이라니? 341 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 ‎같이 산 지 이틀째 되는 날 ‎차에서 자는 걸 발견했어 342 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 ‎오빠 코 고는 소리 들어 봤는데 ‎멜이 그럴 만도 해 343 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 ‎내 의지대로 되는 게 아니라고 344 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 ‎자기 뜻대로 안 되니 ‎얼마나 속상하겠어 345 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 ‎그래서 어쩌면 좋지? 346 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‎멜이 오빠를 사랑하는 건 347 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 ‎오빠가 보여주는 모습이 ‎늘 진실하기 때문이야 348 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 ‎연애 시장에서는 ‎정말 찾기 어려운 모습이지 349 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 ‎그 모습에 만족하길 바라자고 350 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 ‎오빠는 생각이 너무 많아 351 00:21:03,283 --> 00:21:04,826 ‎그 버릇 좀 고쳐야 해 352 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ‎"파인허스트 캠프 선착장" 353 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 ‎크리스토퍼, 매일 이러면 곤란해 354 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 ‎몸이 안 좋아요 355 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 ‎배 아파? 356 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎가슴 쪽이 아프고 추워요 357 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 ‎알았어 358 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 ‎정말로 몸이 아픈 거면 ‎선생님한테 가 봐야겠다 359 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 ‎알았어요 360 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 ‎그럼 진료소로 간다 361 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 ‎네 362 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 ‎지금 바로 진료소로 갈 거야 363 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 ‎그러자 364 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 ‎태라, 여기서 볼 줄 몰랐는데 365 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 ‎진료 예약은 안 했는데 ‎멜이 여기서 기다려도 된대서요 366 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 ‎물론이지 367 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 ‎안 그래도 방금 호프 집에서 ‎너희 엄마도 만났어 368 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 ‎저도 엄마 일로 온 거예요 369 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 ‎엄마가 요즘 평소와 영 달라요 370 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 ‎그래? 371 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ‎어떻게? 372 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 ‎하루에 12시간은 주무시는데 373 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 ‎그러고도 항상 피곤해하세요 374 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 ‎한번 오시라고 해 ‎전반적으로 검사해 볼게 375 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 ‎그게 문제예요, 선생님은 물론 ‎의사라면 다 안 만나겠대요 376 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 ‎넌 좀 어떠니? 377 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 ‎아주 좋아요 378 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 ‎그냥 엄마가 걱정돼요 379 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 ‎그렇구나 380 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 ‎내가 네 엄마에게 연락해서 ‎진료소에 오라고 설득할게 381 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 ‎제가 선생님 찾아온 건 ‎비밀로 하셔야 해요 382 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 ‎남들이 자기 얘기 하는 거 ‎싫어하시니까요 383 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 ‎그렇지 384 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 ‎어떤 방법이 있을지 ‎내가 좀 생각해 볼 테니까 385 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 ‎그동안은 네가 잘 지켜보렴 386 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎그럴게요 387 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 ‎고맙습니다 388 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 ‎뭘 389 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 ‎- 갈게요 ‎- 잘 가요 390 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 ‎아까 나 대신 ‎자리 지켜줘서 고마워 391 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 ‎호프가 나한테 맡긴 일이 있어서 392 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 ‎들었어요 393 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 ‎나한테 전달할 사항 없나? 394 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 ‎있어요 395 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 ‎2시 면접이 취소됐어요 396 00:23:18,126 --> 00:23:21,212 ‎직접 듣고 싶어 하실까 봐 ‎메시지 안 지웠어요 397 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 ‎알려 줘서 고마워 398 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 ‎그게 다예요? 399 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 ‎어떻게 된 일인지 ‎설명 안 하실 거예요? 400 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 ‎안 할 생각이었는데 401 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ‎새 사람 고용하실 거예요? 402 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 ‎생각 중이야 403 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 ‎어서 와요 404 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 ‎크리스토퍼, 숨 쉬기 힘들어? 405 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 ‎여기 오는 길에 시작됐어요 406 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 ‎그 전에는 춥고 ‎가슴이 아프다고 얘기했고요 407 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 ‎크리스토퍼, 같이 검사실에 가서 408 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 ‎어떻게 된 건지 보자 409 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 ‎난 캠프에 있기 싫어서 ‎핑계 대는 거라고 생각했어요 410 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 ‎불안 증세일 수도 있어요 411 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ‎저 나이에요? 412 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 ‎페이지를 그리워하는 건 알지만… 413 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 ‎언제쯤 돌아올지는 몰라요? 414 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 ‎몰라요 415 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 ‎왜 그런지 확인해 볼 테니 ‎걱정 말아요 416 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ‎멜, 어서 와 봐 417 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 ‎저산소증이야, 앰부백 줘 418 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 ‎무슨 일이죠? 419 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 ‎산소 공급이 부족해 420 00:24:21,981 --> 00:24:23,566 ‎최근에 물에 들어갔었어요? 421 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 ‎네, 캠프에 수영장 있어요 422 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 ‎크리스토퍼, 입에 마스크 씌울게 423 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 ‎이 마스크가 ‎숨 쉬는 걸 도와줄 거야 424 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 ‎천천히 깊이 숨 들이쉬어 425 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 ‎내가 숫자 셀게 426 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 ‎미시시피 하나 427 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 ‎미시시피 둘 428 00:24:42,293 --> 00:24:43,503 ‎미시시피 셋 429 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 ‎- 잘하고 있어 ‎- 미시시피 넷 430 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 ‎크리스토퍼, 오늘 수영장 갔었지? 431 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ‎물이 어디 잘못 들어갔어? 432 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 ‎후두 경련이야 433 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 ‎라슨 요법 쓸까요? 434 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 ‎그래 435 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 ‎크리스토퍼 ‎괜찮을 테니까 걱정 마 436 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 ‎무슨 일이죠? 437 00:25:04,315 --> 00:25:06,859 ‎폐에 쌓인 긴장이 ‎성대 경련을 일으켜서 438 00:25:06,943 --> 00:25:07,902 ‎기도를 막는 거예요 439 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 ‎어디 보자 440 00:25:14,116 --> 00:25:16,160 ‎- 좋아, 효과 있어 ‎- 다행이네요 441 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 ‎여기 있다 442 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 ‎아주 좋아 443 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 ‎그래 444 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 ‎괜찮을 거야 445 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 ‎괜찮을 거예요 446 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 ‎하워드에게 얘기하고 ‎금방 올 거야 447 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 ‎콜라 하나 갖다주고 가 448 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 ‎너무 목말라서 ‎말을 제대로 못 할 수도 있거든 449 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 ‎"훔볼트 카운티 보안관 사무소" 450 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 ‎이게 누구야 451 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 ‎두 발로 잘 돌아다니네 452 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 ‎운이 좋아 453 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 ‎사귀는 간호사가 ‎실력이 꽤 좋은가 봐 454 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 ‎네 사격 솜씨가 별로인 덕이지 455 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 ‎방아쇠를 당긴 게 나였다면 ‎넌 이미 죽었어 456 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 ‎벤치에 묶여 있는 주제에 ‎거들먹거리긴 457 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 ‎나 못 가두는 거 알지? 458 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 ‎증거가 있었다면 ‎이미 기소했겠지 459 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 ‎- 술독에 빠져 있었나? ‎- 스트레스 좀 풀었지 460 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 ‎왜? 불안해서? 461 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 ‎아니 462 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 ‎요즘 시간이 많거든 463 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 ‎최근에 일자리를 잃었잖아 464 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‎그랬지 465 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 ‎그건 유감이야 466 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 ‎하지만 걱정 안 해도 될 거야 467 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 ‎감옥에서 일자리 줄 테니까 468 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 ‎어이, 지아이조 469 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 ‎경찰 습격 배후가 너란 사실 ‎캘빈도 알고 있어 470 00:27:39,595 --> 00:27:41,389 ‎- 잘됐네 ‎- 그래 471 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 ‎캘빈이 널 처리하는 데 성공하면 472 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 ‎네 여자 친구는 ‎내가 기꺼이 돌봐 줄게 473 00:27:49,730 --> 00:27:50,773 ‎입 닥쳐! 474 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 ‎잭! 475 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ‎나가! 476 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 ‎뭐 하는 거야? 477 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 ‎놈이 멜을 협박했어 478 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 ‎여기 오면 안 된댔잖아 479 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 ‎그럼 집에 앉아서 ‎범인이 자수하길 기다리라고? 480 00:28:07,123 --> 00:28:07,957 ‎잘 들어 481 00:28:08,791 --> 00:28:10,960 ‎지미한테 알리바이가 없는 건 ‎사실이지만 482 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 ‎놈이 총을 쐈다는 증거도 없어 483 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 ‎날 죽이겠다고 ‎몇 번이나 협박했어 484 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 ‎그 정도로는 유죄 판결 못 받아 485 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 ‎뭔가 꾸미고 있어, 보면 안다고 486 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 ‎이웃한 기관들과 협력해서 ‎조사 중이야 487 00:28:24,974 --> 00:28:26,267 ‎시간이 걸린다고 488 00:28:26,350 --> 00:28:28,894 ‎대도시와 달리 시스템들이 ‎다 전산화되지 않았거든 489 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 ‎그럼 그때까진 어쩌라고? 490 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 ‎집에 가서 491 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 ‎마음 진정시켜 492 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 ‎진정할 거야 493 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 ‎날 죽이려 한 놈이 ‎철창에 갇히고 나면 494 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 ‎몇 부나 됐어? 495 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 ‎2,903부 496 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 ‎그러면 남은 건… 497 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 ‎묻지 마, 난 수에 약해 498 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 ‎1,079부 남았네 499 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 ‎좋네, 다 끝나 가 500 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 ‎아쉽지만 난 곧 가 봐야 해 ‎클로이 저녁 먹일 시간이거든 501 00:29:09,894 --> 00:29:11,771 ‎남은 건 내가 마저 할게 502 00:29:12,438 --> 00:29:13,939 ‎밤새 해야 할 텐데 503 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 ‎괜찮아, 좋은 일이잖아 504 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 ‎사랑이 맘대로 되는 건 아니지만 ‎생각해서 하는 말인데 505 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 ‎번지수를 잘못 찾았어 506 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 ‎무슨 뜻이야? 507 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 ‎선생님과 호프를 ‎20년 가까이 알고 지냈는데 508 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 ‎사이가 좋을 때, 나쁠 때는 있어도 ‎서로 곁을 떠난 적은 없었어 509 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 ‎내가 호프한테서 선생님을 ‎뺏으려는 것 같아? 510 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 ‎여기저기서 듣기로는 511 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 ‎호프가 없는 사이 ‎선생님을 많이 챙겨줬다며 512 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 ‎다들 내가 남자 친구를 ‎찾고 있다고 생각하는 거 알아 513 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 ‎'남편이 뮈리엘과 ‎단둘이 있게 하지 마' 514 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 ‎하지만 난 가정 파괴범은 아냐 515 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 ‎얼마 전까지만 해도 516 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 ‎선생님한테 관심 있단 걸 ‎숨기지 않았잖아 517 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 ‎두 사람 관계가 ‎그렇게 복잡한지 몰랐으니까 518 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 ‎이젠 알아 519 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 ‎선생님한테 짝이 있단 거 520 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 ‎그런데 왜 자꾸 관심을 보여? 521 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 ‎솔직히 말하면 나 이 마을에 ‎친한 친구가 별로 없는데 522 00:30:14,500 --> 00:30:15,835 ‎우린 공통점이 많거든 523 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 ‎둘 다 클래식 음악을 좋아하고 524 00:30:18,504 --> 00:30:21,257 ‎맛있는 와인과 보드게임을 즐기지 525 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 ‎그냥 선생님과 있으면 ‎즐거워서 그런가 봐 526 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 ‎호프 때문에만 한 말은 아냐 ‎널 위해서 하는 말이기도 해 527 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 ‎선생님한테는 호프뿐이란 걸 ‎잊지 않는다면 528 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ‎마음 아플 일도 훨씬 적을 거야 529 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 ‎알았어 530 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 ‎그래 531 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 ‎집에 가는 길이에요? 532 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 ‎퇴근 못 했어요 ‎두어 시간 더 걸리겠어요 533 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 ‎- 많이 피곤하겠네요 ‎- 조금요 534 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 ‎정말로 나 비앤비에 ‎안 가도 되겠어요? 535 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 ‎하룻밤만이라도요 ‎피곤해서 병나면 안 되잖아요 536 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 ‎네? 나 병원에서 ‎2년간 야간 근무도 했어요 537 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 ‎이 정도는 아무것도 아니죠 538 00:31:20,858 --> 00:31:22,610 ‎- 확실해요? ‎- 그럼요 539 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 ‎게다가 당신이 기다리는 집으로 ‎돌아가는 것도 기대되고요 540 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 ‎사랑해요 541 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 ‎나도 사랑해요, 끊어요 542 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 ‎프리처 543 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 ‎- 좀 어때요? ‎- 멜 544 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 ‎선생님이 함께 있어요 ‎난 좀 시간이 필요해서요 545 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 ‎- 그렇겠죠 ‎- 네 546 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 ‎이제 호흡은 안정적이야 547 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 ‎잠들었는데 548 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 ‎안쓰러워서 못 깨우겠어 549 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 ‎대체 어떻게 된 건지 모르겠네요 550 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 ‎호흡 장애를 일으켰던 거예요 551 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 ‎소량의 물이 ‎폐에 들어간 게 원인이었죠 552 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 ‎형들과 같이 수영장에 있었는데 553 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 ‎몇 번 물속에 처박혔대 554 00:32:09,907 --> 00:32:13,452 ‎그래서 호흡에 문제가 ‎생겼던 것 같아 555 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 ‎저한테는 556 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 ‎말한 적 없어요 557 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 ‎문제 생기기 전에 ‎데려온 건 현명했어요 558 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 ‎꾀병인 줄 알았어요 559 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 ‎원래 애들 의중은 ‎파악하기가 힘들잖아 560 00:32:25,339 --> 00:32:27,299 ‎다른 사람과 지내는 게 ‎더 나을지도 몰라요 561 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 ‎나보다 애를 잘 아는 사람 562 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 ‎크리스토퍼는 당신을 사랑해요 563 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 ‎당신을 믿죠, 중요한 건 그거예요 564 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 ‎맞아, 자책하지 마 565 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 ‎자넨 아주 잘하고 있어 566 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 ‎두 사람 다 고마워요 567 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 ‎애가 잘못됐으면 어땠을지 ‎상상만 해도 끔찍해요 568 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 ‎그렇겠죠, 아무 문제 없을 거예요 569 00:32:47,903 --> 00:32:50,280 ‎프리처 눈치를 살필 테니까 570 00:32:51,240 --> 00:32:55,536 ‎들어가서 아무 일 없을 거라고 ‎안심시켜 줘요 571 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 ‎호흡은 아주 좋아 ‎폐부종 징후도 없고 572 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 ‎잘됐네요 573 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 ‎그래도 향후 2시간 정도는 ‎옆에서 지켜봐야겠어 574 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 ‎알았어요, 퇴근하실 거면 ‎제가 남을게요 575 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 ‎고마워, 커피 줄까? 576 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 ‎괜찮아요 577 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 ‎다른 사람을 채용하실 생각이면 ‎저한테도 알려주셔야 하지 않나요? 578 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 ‎인력을 추가하는 건 아니야 579 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 ‎그게 무슨 뜻이죠? 580 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 ‎지금 전부 얘기할 기력은 없지만 581 00:33:51,133 --> 00:33:53,886 ‎자네 대타를 찾는 건 아니야 582 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 ‎안 오는 줄 알았어 583 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 ‎오빠 좀 돕느라고 584 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 ‎- 다음 건 내가 살게 ‎- 됐어 585 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 ‎내 술은 내가 사 586 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 ‎남자도 흑심 없이 ‎술 한 잔 정도는 살 수 있어 587 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 ‎그럴 수도 있지만 ‎내 방식대로면 오해할 일도 없지 588 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 ‎알았어 589 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 ‎네 방식대로 하자 590 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 ‎아주 쉽네 591 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 ‎조금은 반박할 줄 알았는데 592 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 ‎난 사소한 일엔 연연 안 해 593 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 ‎그렇구나, 그럼 큰일엔? 594 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 ‎내가 싸움을 시작하진 않지만 595 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 ‎끝내는 걸 두려워하지는 ‎않는다고 해두지 596 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 ‎맘에 드네 597 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 ‎부당하게 당하지 않는다 598 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 ‎부당하게 당하지 않기 599 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 ‎안 그래도 방금… 600 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 ‎바에서 둘이 있는 거 이모가 보고 ‎나한테 또 난리 쳤어 601 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 ‎얘, 어디 가니? 602 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 ‎그게… 603 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 ‎한동안 여기서 지내도 될까요? 604 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 ‎잭? 605 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 ‎나 왔어요 606 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 ‎안녕 607 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ‎거기서 뭐 해요? 608 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 ‎뭐 좀 고민하고 있어요 609 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 ‎그렇군요 610 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ‎어떤 꽃이 더 좋아요? 611 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 ‎장미? 아니면 재스민? 612 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 ‎재스민을 좀 더 ‎좋아하는 것 같아요 613 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 ‎내 예상이 빗나갔네요 614 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 ‎잠깐만요 615 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 ‎뭐 하는지 모르겠지만 ‎나 먼저 저녁 먹을까요? 616 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 ‎아뇨, 다 됐어요 617 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 ‎잠깐만 기다려요 618 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 ‎목욕물 받아줬네요 619 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 ‎피로 좀 풀어야 할 것 같아서요 620 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 ‎정말 다정하고 사려 깊은 남자네요 621 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 ‎당신은 훌륭한 여자고요 622 00:36:53,190 --> 00:36:55,484 ‎같이 들어갈 거예요? 623 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 ‎아뇨, 마무리할 일들이 있어요 624 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 ‎마무리? 625 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 ‎당신은 딴생각하지 말고 ‎들어가요 626 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 ‎알았어요 627 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 ‎어떻게 됐어? 628 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 ‎지미 보내 줬어 629 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‎젠장, 왜? 630 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 ‎알리바이가 있었어 631 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 ‎누굴 돈으로 매수했겠지 632 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 ‎트리니티 카운티 보안관이니까 ‎그건 아닐 거야 633 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 ‎네가 총에 맞은 날 취한 채로 ‎그쪽 유치장에 갇혀 있었대 634 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ‎그걸 이제 알았다고? 635 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 ‎말했잖아, 작은 마을들이라 636 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 ‎서류를 다 뒤져야 한다고 637 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 ‎트리니티 사무소 담당 직원이 ‎병가 중이어서 이제 확인했어 638 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 ‎지미였던 거 확실해? 639 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 ‎그래 640 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 ‎미안, 정말 범인을 ‎잡은 줄 알았는데 641 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 ‎다음 순서는? 642 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 ‎계속 찾아봐야지 643 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 ‎알았어, 이제 끊어야 해 644 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 ‎- 또 통화하자 ‎- 그래 645 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 ‎피터슨 박사도 동의한대? ‎그 의사 이름이 뭐랬지? 646 00:38:06,805 --> 00:38:09,891 ‎웨슬리 박사 ‎응, 둘 다 진단이 같아 647 00:38:10,517 --> 00:38:12,311 ‎습성 나이 관련 황반 변성 648 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 ‎피터슨 박사의 치료 계획은? 649 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 ‎습성 나이 관련 황반 변성을 ‎치료하는 최선의 방법은 650 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 ‎항 VEGF 요법이래 651 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 ‎처음 들어 봐 652 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 ‎안구에 약물을 주입해서 ‎현재 혈관들을 수축시키고 653 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 ‎더 자라나는 걸 막는 거지 654 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 ‎효과가 90%래 655 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 ‎부작용은 없고? 656 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 ‎감염, 망막 박리, 뇌졸중 657 00:38:38,128 --> 00:38:39,838 ‎뇌졸중? 그게 무슨 부작용이야 658 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 ‎그거 오면 죽는데 ‎딴 병원 한 번 더 가 봐 659 00:38:42,090 --> 00:38:44,676 ‎피터슨 박사가 두 번째 의사였어 660 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 ‎그럼 세 번째 의사한테 가 봐 ‎더 좋은 치료법이 있을 거야 661 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 ‎그래 봐야 달라질 것 없어 662 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 ‎내 병은 ‎습성 나이 관련 황반 변성이고 663 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 ‎실명할 때까지 ‎손 놓고 기다릴 순 없어 664 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 ‎젠장! 무슨 병인지 알기 전에 ‎거길 떠나는 게 아니었는데 665 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 ‎돌아가야겠어 666 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 ‎아니, 생각도 하지 마 667 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 ‎어차피 여기 와 봐야 ‎더 할 수 있는 일도 없어 668 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 ‎내가 원하는 건 단 하나야 669 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 ‎내 병에 관해서 ‎딴 사람한테 말하지 않는 거 670 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 ‎알았어? 671 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ‎"밖에 있어요" 672 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ‎이게 다 뭐예요? 673 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 ‎샴페인? 674 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 ‎세상에나 675 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 ‎조이 언니와 내가 어렸을 때 ‎쓰던 것과 똑같아요 676 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 ‎그걸 기억하다니 677 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 ‎화재 사건 후로 ‎계속 내게 힘이 돼 줬잖아요 678 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 ‎내 방식으로 전하는 거예요 ‎사랑과 679 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 ‎감사의 마음을 680 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 ‎당신 덕에 정말 행복해요 681 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 ‎그리고 682 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 ‎깜짝 선물이 하나 더 있어요 683 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 ‎어떻게 이런 걸! 684 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 ‎도움을 좀 받았죠 685 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 ‎조명은 브리가 도와줬어요 686 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 ‎브리 아이디어였죠 687 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 ‎웬일이야 688 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 ‎마음도 곱지 689 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 ‎정말 감동했어요 690 00:41:07,652 --> 00:41:09,613 ‎이런 반응을 원했어요 691 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 ‎밀어 줄래요? 692 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 ‎어때요? 693 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 ‎아름다워요 694 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 ‎잘하네 695 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 ‎세상에 696 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 ‎말도 안 돼, 속임수지? 697 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 ‎- 어떻게? 눈앞에서 던졌는데 ‎- 모르지만 수 쓴 게 분명해 698 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 ‎간다 699 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 ‎거봐, 당구 하자니까 700 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 ‎너무 오래 들고 있어서 그래 701 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 ‎좀 더 일찍 던져야 해, 알았어? 702 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 ‎우선 이렇게 잡아 703 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 ‎그리고 704 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 ‎뭐야! 자랑하는 거지? 705 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 ‎진짜 좋아하는 곡이야 706 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 ‎- 춤추자 ‎- 나 춤 별로 안 좋아해 707 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 ‎그러지 말고 딱 한 곡만 708 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 ‎- 가자 ‎- 제발, 싫은데 709 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 ‎춤 못 춘다더니? 710 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 ‎못 춘다고는 안 했어 711 00:44:19,427 --> 00:44:21,971 ‎안녕하세요, 나 기억해요? 712 00:44:22,055 --> 00:44:23,682 ‎스텔라요, 돈 보조였죠 713 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 ‎아, 반가워요 714 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 ‎부모님이 클리어리버에 사세요 715 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 ‎- 여긴 어쩐 일이에요? ‎- 놀러 왔어요 716 00:44:30,563 --> 00:44:32,816 ‎정말 운명이네요 717 00:44:32,899 --> 00:44:35,193 ‎그때 하신 말이 옳았다고 얘기… 718 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 ‎미안한데 가 봐야 해요 719 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ‎브리! 720 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 ‎왜 이렇게 조용해요? 721 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 ‎생각 중이었어요 722 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 ‎무슨 생각? 723 00:45:17,819 --> 00:45:21,948 ‎아침에 얘기했잖아요 ‎서로에게 솔직하자고 724 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 ‎어떨 것 같아요? 725 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ‎내가 아기를 낳는다면? 726 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ‎"로빈 카 소설 원작" 727 00:46:39,901 --> 00:46:40,777 ‎자막: 윤제원