1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Ehi! 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Ehi! 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 BATTERIA SCARICA 10% RIMANENTE 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 6 00:02:10,192 --> 00:02:11,026 Oh. 7 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Sì. 8 00:02:14,780 --> 00:02:15,739 Cosa ci fai qui? 9 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Russavo così forte? 11 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 No! Figurati. 12 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 È che ho il sonno leggero. Grazie. 13 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Perché non mi hai svegliato? 14 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Perché eri stressato e dormivi profondamente. 15 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 E invece di svegliarmi, dormi in auto? 16 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Non è che abbia dormito granché. 17 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Ok. Stasera vado a stare al B&B. 18 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 Ma no. Uso i tappi. 19 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 No, non voglio farti sentire a disagio. 20 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 Ti faccio sentire a disagio? 21 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 No. Tu sei incredibile. 22 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Sono io. Io… 23 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 Cosa? 24 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 Non ho mai convissuto. 25 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Tu sì. 26 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Va bene. 27 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Come faccio a convincerti che voglio che resti? 28 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Non lo so. 29 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 È che mi sembra di invadere i tuoi spazi. 30 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 Ma non è vero. 31 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 A me sembra così. 32 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 Dai. Ti pare normale dormire in macchina? 33 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 No. 34 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 Ma è normale che una convivenza sia fatta di compromessi. 35 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Va bene. 36 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Ma la prossima volta che russo, svegliami e basta, ok? 37 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Ok. 38 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Comunque quando sto con te, non mi importa dei miei spazi. 39 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Davvero? 40 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Tipo adesso? 41 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Anche tu mi manchi, Vernon. 42 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Sono felicissimo che tu sia sana e salva. 43 00:04:17,361 --> 00:04:18,737 Come sta tua zia Nancy? 44 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 Ci è mancato poco che la facessi fuori. 45 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 Come mai? Cos'è successo? 46 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Prima di tutto, non voleva andarsene. 47 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Ma il vicino, Pete, ci ha offerto la sua stanza di sicurezza. 48 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Non ero sicura che riuscissimo ad arrivarci. 49 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Perché? 50 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 Perché mentre spingevamo la sedia a rotelle di mia zia 51 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 sotto delle raffiche di vento a 160 km/h 52 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ha iniziato a urlare che voleva la mangiatoia per uccelli. 53 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 Voleva tornare a casa e mi ha accusata di sequestro di persona. 54 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Beh, sembra che Pete si meriti un grazie enorme. 55 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Già. 56 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Resterò qui un altro po'. 57 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Il giardino di Nancy è pieno di rami 58 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 e non vuole assumere nessuno. 59 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Vuoi che venga a darti una mano? 60 00:05:02,197 --> 00:05:05,909 No, gli aeroporti sono incasinati. Mi faresti preoccupare. 61 00:05:05,993 --> 00:05:08,329 Il mio cuore non reggerebbe. 62 00:05:08,412 --> 00:05:11,957 Ok, ascolta, a patto che tu non ti metta in pericolo, 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 resta pure finché vuoi. 64 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Dovresti farmi un favore. 65 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Dimmi pure. 66 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Spedisci il Virgin River Quarterly. 67 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Ok. Quante copie? 68 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 Direi 3.982. 69 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Mi prendi in giro. 70 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 E devi inviarle subito. 71 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Perché subito? 72 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Questo numero contiene un promemoria per i prossimi Giochi dei Boscaioli. 73 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Se distribuissi dei volantini? 74 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Vernon, il ricavato è per il banco alimentare. 75 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Deve partecipare tutta la città. 76 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Che sia chiaro però. Io non sono pronto 77 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 a gestire i Giochi dei Boscaioli in tua assenza. 78 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Non preoccuparti. 79 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Ci pensa Carol Fleming. Io ci metto solo la faccia. 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Bene. 81 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Anche se forse dovrai fare un disc… 82 00:05:58,337 --> 00:05:59,838 Ehi, Hope. 83 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Dov'è Jimmy? 84 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 È in custodia da stamattina. 85 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 L'hai interrogato? 86 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Non ancora. Ma ho prenotato la sala per il pomeriggio. 87 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 Beh, voglio vederlo. 88 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Faccia a faccia. 89 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Lo sai che non si può, Jack. 90 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Potrebbe chiamare un avvocato 91 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 e non voglio doverlo scarcerare perché ho violato il protocollo. 92 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Ok, Mike, se mi fai parlare con lui, ti so dire se è stato lui. 93 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, lascia fare a me. 94 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Ho ragione e lo sai. 95 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Lo so, ma ho le mani legate. 96 00:06:47,469 --> 00:06:49,847 Ti chiamo dopo l'interrogatorio, ok? 97 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Certo. Grazie. 98 00:07:05,946 --> 00:07:07,739 Ehi, Preach, senti. 99 00:07:07,823 --> 00:07:09,908 Ho una commissione oggi pomeriggio. 100 00:07:09,992 --> 00:07:12,077 Mi copriresti il turno? Richiamami. 101 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Ehi. 102 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 Non riuscivo a chiamarti. 103 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 Ho lasciato anche un messaggio allo studio. 104 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Oh, tesoro, mi dispiace. Il telefono prende malissimo qui. 105 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Ehi, Joey, stai bene? 106 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joe, di' qualcosa. 107 00:07:42,900 --> 00:07:45,027 L'udienza per finalizzare il divorzio. 108 00:07:45,527 --> 00:07:46,487 L'hanno fissata. 109 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Oh, tesoro. 110 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 Credevo lo volessi. 111 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 Voglio il divorzio. 112 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Certo che sì. Ma non voglio essere divorziata. 113 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 E sai qual è la parte peggiore? 114 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 Rimarrò da sola per tutta la vita 115 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 mentre lui sta già con una. 116 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Beh, credevo fosse solo la crisi di mezz'età. 117 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Sì, beh, sono andati a Maui. 118 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 E tu come lo sai? 119 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Ha postato mille foto su Instagram. 120 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 Si chiama Ariel, è nata nel 1995 e fa la "soffiatrice di vetro". 121 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Sul serio? 122 00:08:22,481 --> 00:08:24,441 Ti sfido a inventarti una cosa così. 123 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Ok, la prima cosa che devi fare è smettere di andare su Instagram. 124 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Vuole conoscere i bambini. 125 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 Cioè, i miei bambini. 126 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Wow. 127 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Non credo di farcela da sola. 128 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 E non devi. Verrò all'udienza, ok? 129 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 E poi andremo a scolarci tutto il sakè del Roku. 130 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Non ti lascerò sola nemmeno un secondo. 131 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Ok. Grazie. 132 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Mi sento una fifona. - No. 133 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 È un grande cambiamento. 134 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 È la cosa migliore per te e i bambini. 135 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Ah, è arrivato Bill a prendere i bambini. Devo andare. 136 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Certo. Vai. 137 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 Tieni duro, ok? Ti voglio bene. 138 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Anch'io. 139 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Salve, dott. Mullins. Sono Julia. 140 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 Non dovrei chiamarla qui, ma le ho lasciato un messaggio 141 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 e ancora non mi ha risposto. 142 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 Il candidato delle 14:00 non può venire, 143 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ma è comunque interessato. 144 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Mi richiami così possiamo rifissare il colloquio. 145 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Grazie. 146 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Avvolge la corda. 147 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 - Sì. - Cristo. 148 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 Non male. 149 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 Il furgone è dal meccanico quindi Lizzie starà con noi oggi. 150 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Che bello. Che piacere, cara. 151 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - Lavori a maglia? - No. 152 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 E non voglio imparare. 153 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 Se provi che le voci 154 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 su di te e Ricky insieme in un motel sono false, 155 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 puoi andartene. 156 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Ero da un'amica, lo sai. 157 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Dai, Connie, se Lizzie dice che era da un'amica, io le credo. 158 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Se solo anch'io fossi così ingenua. 159 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Vado in bagno. 160 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Da sola. 161 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Cosa c'è? 162 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Sono l'unica che la fa rigare dritto. 163 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Connie, tesoro, 164 00:11:07,979 --> 00:11:11,066 sai cosa fa un cavallo se tiri troppo le redini? 165 00:11:11,149 --> 00:11:12,150 Scalcia. 166 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doc! Ehi. 167 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Buongiorno, signore. 168 00:11:17,864 --> 00:11:21,785 Ehi, Lilly, grazie ancora per avermi portato il telefono ieri sera. 169 00:11:22,285 --> 00:11:25,205 Per fortuna è riuscita a contattare qualcuno. 170 00:11:25,706 --> 00:11:27,082 Ci provava dal mattino. 171 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 La tempesta ha fatto molti danni. 172 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 Sì. Infatti rimarrà lì un'altra settimana o due 173 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ad aiutare la zia a ripulire. 174 00:11:34,840 --> 00:11:37,968 Quindi devo inviare il Virgin River Quarterly da solo. 175 00:11:38,051 --> 00:11:41,179 No, invece. Ti aiutiamo noi. Vero, ragazze? 176 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 - Certo. - Sì. 177 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Faremo i turni a casa tua 178 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 così non dovrai portare tutto in giro. 179 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Sicura che non vi sto chiedendo troppo? 180 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Certo che è sicura. 181 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Non fare caso a lei. Gli amici servono a questo. 182 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Grazie. Grazie, signore. 183 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 Ehi! 184 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 - Non mi hai risposto ai messaggi. - Che ci fai qui? 185 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Il furgone è dal meccanico e Connie mi ha portata al circolo del cucito. 186 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Bene. 187 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Il tuo amico Parker è ancora in città? 188 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Ah, ho capito. Ecco perché sei infastidito. 189 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 No. È strano che sia passato senza avvisarti. 190 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 È Parker. È spontaneo. 191 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 - Siete molto legati? - Uscivamo insieme. 192 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 E per quanto? 193 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Non lo so. Tipo, tre anni? 194 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Seriamente? 195 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Calmati. Ora siamo solo amici. 196 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 E Parker lo sa? 197 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Comunque, vuoi venire da me dopo? 198 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 Connie va a prendere Christopher e poi aiuta Preacher. 199 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Tornerà a casa tardi. 200 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Devo studiare. 201 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Ti sei appena diplomato. 202 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Sì, ma devo decidere che lezioni fare al college… 203 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Va beh. Se non vuoi passare del tempo con me… 204 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Ok. 205 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 E se passassi quando finisco il turno. Ok? 206 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Come potrò mai ringraziarti? 207 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Ci penso io. 208 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Va bene, Red Label. - Ok. 209 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Scusa il ritardo. 210 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Christopher non voleva andare al campo estivo. 211 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Hai vinto la battaglia? 212 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Sì, ma sto perdendo la guerra. Non so come facciano i genitori single. 213 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 Non dirmi che avere un figlio è più dura del previsto. 214 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Oh, no. Fidati, tu andrai alla grande. Ok? 215 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 La mia è una situazione strana. 216 00:13:54,354 --> 00:13:57,732 Ho due figli in arrivo, di sicuro non sarà più facile. 217 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Sì, su questo hai ragione. 218 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 Mi guardi se è Christopher? 219 00:14:05,866 --> 00:14:06,908 JAMIE COME VA? 220 00:14:06,992 --> 00:14:07,951 No. 221 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Jamie. 222 00:14:11,371 --> 00:14:12,247 Oh. 223 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 Vuoi raccontarmi? 224 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Le piaci? 225 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 No. Non in quel senso. 226 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Ehi, mi dispiace. Stavo scherzando. 227 00:14:30,390 --> 00:14:31,349 Beh, in realtà, 228 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 mi aveva raccomandato a un suo amico chef di San Francisco. 229 00:14:36,938 --> 00:14:38,565 Mi aveva offerto un lavoro. 230 00:14:39,816 --> 00:14:40,942 E avevo accettato. 231 00:14:47,657 --> 00:14:50,785 - Avevi accettato un altro lavoro? - Sì. Proprio così. 232 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 Ma poi tra Christopher e te in ospedale, 233 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 ho rifiutato. 234 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Non sapevo che fossi insoddisfatto qui… 235 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Non lo ero, ma dopo che non hai voluto farmi diventare socio, 236 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 mi sono guardato in giro. 237 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Oh, Preach, non avevo idea che fosse così importante per te. 238 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Ehi, sono stato io a parlarne. 239 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Sì, ma pensavo fosse solo un modo per aiutarmi, capito? 240 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Non preoccuparti, Jack. È il tuo bar. 241 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 La tua attività. 242 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Pronto? 243 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Ok. 244 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Arrivo subito. 245 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Era il campo estivo. Devo andare. 246 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Sì, vai pure. 247 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 Ne parliamo dopo. Tranquillo per oggi pomeriggio. 248 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 - Mi arrangio. - Grazie. 249 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Sì. 250 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Il succo? 251 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 L'infestazione è in metà del lotto. 252 00:15:54,432 --> 00:15:56,434 E presto si estenderà ovunque. 253 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Quindi non si salva nemmeno un albero? 254 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 Più o meno. 255 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Dannazione. 256 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 - Cosa possiamo fare? - Non ci sono molte opzioni. 257 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 Calvin non ha mai fatto ispezionare il lotto e l'azienda non è assicurata. 258 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - Sono io il responsabile. - Potresti vendere. 259 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - Ma dovresti dichiarare l'infestazione. - No. 260 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Mi inventerò qualcosa. Mi serve più tempo. 261 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 Il tempo stringe. 262 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Grazie. 263 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Sei molto utile. 264 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Cos'hai fatto? 265 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Mi sono tagliato con la carta. 266 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Aspetta. Ho un kit di pronto soccorso in borsa. 267 00:16:51,740 --> 00:16:55,869 Ma no, basta un fazzoletto così non sporco di sangue il tavolo di Hope. 268 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Lo dico sempre: i medici sono dei pessimi pazienti. 269 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 - Vediamo. - Ahia. 270 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 Sai, quando avevo vent'anni, uscivo con un medico di pronto soccorso. 271 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 E una volta lavorò un intero turno con il braccio rotto. 272 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Quando il pronto soccorso è pieno e il personale scarseggia, 273 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 non puoi andartene. 274 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Ah! A questo non avevo mai pensato. 275 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Ok, fatto. 276 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Ecco, come nuovo. 277 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Ottimo lavoro. 278 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 - Grazie. - Grazie. 279 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Eccola. 280 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 - C'è nessuno? - Ehi. 281 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Ehi! 282 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Ok, che c'è da fare? 283 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Tanto. Io, purtroppo, devo tornare allo studio. 284 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Vai pure. Ci pensiamo io e Muriel. Vero? 285 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 Certo. Finiamo noi qui. 286 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 Grazie mille per il vostro aiuto. 287 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Figurati. 288 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 E Muriel, senza di te, starei ancora cercando di accendere la stampante. 289 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Cosa? 290 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Niente. 291 00:18:08,483 --> 00:18:09,859 Sono qui per lavorare. 292 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Sì. 293 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Anch'io. 294 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 - Vado in pausa. - Va bene. 295 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Se stai cercando di corrompermi, sta funzionando. 296 00:18:30,296 --> 00:18:32,215 Conosco i tuoi punti deboli. 297 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 - Wow, che buona. Sembra artigianale. - Perché lo è. 298 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Allora… 299 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 come va la ricerca di lavoro? 300 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Vuoi la verità? 301 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Sì. Preferirei. 302 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Non sto cercando. 303 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Perché? 304 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 Non so se voglio ancora fare l'avvocato. 305 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 È il tuo sogno da quando eri piccola. 306 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Sì. Ma non sapevo come fosse veramente. 307 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Cioè? 308 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Lavorare per uno studio che se ne frega di te 309 00:19:10,837 --> 00:19:15,383 e a cui interessa solo se vinci le cause e se i clienti pagano profumatamente. 310 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Mi spiace. 311 00:19:18,845 --> 00:19:20,138 Non so come aiutarti. 312 00:19:20,221 --> 00:19:22,182 Ma lo fai già ospitandomi qui. 313 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 Il resto devo capirlo da sola. 314 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Parli come una vera Sheridan. 315 00:19:28,813 --> 00:19:30,523 Indipendente fino all'ultimo. 316 00:19:30,607 --> 00:19:31,441 Eh, già. 317 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 Comunque, 318 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 come sta Charmaine? 319 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 Sembra che lei e Todd vogliano tenermi lontano dai gemelli. 320 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Cosa te lo fa pensare? 321 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 È passata dopo l'incendio. 322 00:19:50,251 --> 00:19:54,839 Ha detto che non dovevo preoccuparmi della casa e che potevo andare a trovarli. 323 00:19:54,964 --> 00:19:58,218 Oh, no, non puoi lasciar correre. 324 00:19:58,301 --> 00:20:00,386 Altrimenti si crea un precedente. 325 00:20:01,095 --> 00:20:02,764 Sì, ho fatto delle ricerche. 326 00:20:04,641 --> 00:20:06,476 Volevo affidarmi a un avvocato. 327 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 A Eureka c'è un'ottima avvocata familiarista. 328 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Mi deve un favore. La chiamo. 329 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Grazie. Davvero. 330 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 A proposito, sono felice che tu e Mel stiate insieme. 331 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Ah, davvero? 332 00:20:21,074 --> 00:20:23,201 - È fuori dalla tua portata. - Ehi! 333 00:20:23,284 --> 00:20:24,244 Scherzo. 334 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Ma non rovinare tutto. 335 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Ci sto provando. 336 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 In che senso "provando"? 337 00:20:30,959 --> 00:20:34,671 È la seconda notte che conviviamo ed è andata a dormire in auto. 338 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Beh, ti ho sentito russare. Come biasimarla. 339 00:20:40,760 --> 00:20:43,012 Dai! Ma mica posso farci niente. 340 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 E sappiamo bene come te la cavi in questi casi. 341 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 Cosa dovrei fare? 342 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Senti, Mel ti ama 343 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 perché non fai finta di essere qualcuno che non sei. 344 00:20:52,605 --> 00:20:55,733 Ed è qualcosa di difficile da trovare. Fidati. 345 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Speriamo basti. 346 00:21:00,822 --> 00:21:02,282 Non pensarci troppo. 347 00:21:03,324 --> 00:21:05,118 Non metterti i bastoni tra le ruote. 348 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 MOLO DEL CAMP PINEHURST 349 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, non puoi fare così ogni giorno. 350 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Non mi sento bene. 351 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Hai mal di pancia? 352 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Mi fa male il petto e ho freddo. 353 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Ok. 354 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Ok, beh, sai, se sei malato, dovremmo farti visitare da Doc. 355 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Ok. 356 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Andiamo al suo studio. 357 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Bene. 358 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Stiamo andando allo studio adesso. 359 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Ok. 360 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Non mi aspettavo di vederti qui. 361 00:21:54,792 --> 00:21:57,378 Non ho un appuntamento, ma Mel ha detto di aspettare qui. 362 00:21:57,462 --> 00:21:58,880 Sì, certo. 363 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 Che coincidenza: ho appena visto tua madre da Hope. 364 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Volevo parlarti proprio di lei. 365 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Non è molto in sé ultimamente. 366 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 Davvero? 367 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 In che senso? 368 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Beh, dorme 12 ore al giorno 369 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 ed è sempre stanca. 370 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Beh, se viene qui, la visito per bene. 371 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 È questo il punto. Si rifiuta di andare da qualsiasi dottore. 372 00:22:28,242 --> 00:22:29,452 E tu, come ti senti? 373 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Benissimo. 374 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Sono solo preoccupata per lei. 375 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Ok. 376 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Chiamerò tua madre e la convincerò a farsi visitare. 377 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Ma non dirle che sono venuta io a parlartene. 378 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Ok? Sai quanto è riservata. 379 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Sì. 380 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Ok, vediamo cosa posso fare, 381 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 tu, nel frattempo, tienila d'occhio. 382 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Certo. 383 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Grazie, Doc. 384 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Figurati. 385 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 - Ciao, Mel. - Ciao. 386 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 Grazie per avermi coperto il turno. 387 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 Dovevo finire una cosa per Hope. 388 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Ho sentito. 389 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Allora, hai qualcosa da riferirmi? 390 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Sì. 391 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Il colloquio delle 14:00 è stato annullato. 392 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Il messaggio è ancora sulla segreteria, se vuoi sentirlo. 393 00:23:22,797 --> 00:23:24,173 Grazie dell'informazione. 394 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 Tutto qui? Davvero? 395 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 Non hai intenzione di spiegarmi che succede? 396 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 No. 397 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 Ok, stai assumendo qualcuno? 398 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 Ci sto pensando. 399 00:23:42,358 --> 00:23:43,276 Ciao. 400 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Ehi. Christopher, fai fatica a respirare? 401 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Ha iniziato prima, in auto. 402 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Ha detto che aveva freddo e male al petto. 403 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Christopher, perché non andiamo di là 404 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 e scopriamo cos'hai? 405 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Credo sia una scusa per saltare il campo estivo. 406 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Potrebbe essere ansia. 407 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 Alla sua età? 408 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 So che gli manca Paige, ma… 409 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Hai idea di quando tornerà? 410 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 No. 411 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Ok. Tranquillo. Capiremo cos'ha. 412 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel! Vieni qui. 413 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 È in ipossia. Passami l'AMBU. 414 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 Che succede? 415 00:24:19,896 --> 00:24:21,314 Non gli arriva ossigeno. 416 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 È stato in acqua di recente? 417 00:24:24,442 --> 00:24:25,943 Sì, la piscina del campo. 418 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, ti metto questa maschera sulla bocca, ok? 419 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Ti aiuta a respirare, ok? 420 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Voglio che tu faccia respiri lenti e profondi. 421 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 Segui me. 422 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Uno Mississippi. 423 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 Due Mississippi. 424 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Tre Mississippi. 425 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Vai alla grande. - Quattro Mississippi. 426 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Christopher, sei stato in piscina oggi? 427 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Ti è andata di traverso l'acqua? 428 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Sì, ha un laringospasmo. 429 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Ok. Manovra di Larson? 430 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Sì. 431 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Christopher, andrà tutto bene. 432 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 Che succede? 433 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Lo stress sui polmoni fa contrarre le vie aeree bloccandole. 434 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Eccoci. 435 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 - Bene. Ha funzionato. - Ok. 436 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Ecco qua, ometto. 437 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Molto bene. 438 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Bene. 439 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Andrà tutto bene. 440 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Sta bene. 441 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Cerco il vicesceriffo Howard. Torno subito. 442 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Ehi, portami una Coca-Cola dalla cucina. 443 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 Altrimenti avrò la gola troppo secca per parlare. 444 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 SCERIFFO DELLA CONTEA DI HUMBOLDT 445 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Beh, ciao. 446 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Guarda chi è ancora sano e salvo. 447 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Che fortuna. 448 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 La tua crocerossina ha le mani d'oro. 449 00:26:40,703 --> 00:26:43,247 La fortuna è che hai una pessima mira. 450 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 Se fossi stato io, saresti morto. 451 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Detto da uno che è incatenato a una panchina. 452 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Non mi tratterranno, lo sai? 453 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Se avessero avuto delle prove, mi avrebbero già accusato, no? 454 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 - Sei sbronzo? - Mi sono sfogato un po'. 455 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Perché? Sei nervoso? 456 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 No. 457 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Ho molto tempo libero. 458 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Dato che ho perso il lavoro e tutto il resto, capito? 459 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Sì. 460 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Mi dispiace tanto. 461 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Ma non me ne preoccuperei. 462 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 Troverai un lavoro in carcere. 463 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Ehi, G.I. Joe. 464 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Calvin sa che il blitz è stato opera tua, lo sai? 465 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Bene. 466 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Già. 467 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 E quando Calvin ti farà fuori, 468 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 sarò più che felice di occuparmi della tua ragazza. 469 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Chiudi quella bocca! 470 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 Ehi! Jack! 471 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Vattene! 472 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 Cosa diavolo fai? 473 00:28:00,408 --> 00:28:01,492 Ha minacciato Mel! 474 00:28:01,575 --> 00:28:03,119 Non dovresti essere qui. 475 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Dovrei aspettare con calma che chi mi ha sparato si costituisca? 476 00:28:07,123 --> 00:28:13,003 Ok. Senti, per ora Jimmy non ha un alibi, ma nulla lo collega all'aggressione. 477 00:28:13,087 --> 00:28:16,048 Ma per favore! Mi ha minacciato di morte più volte. 478 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Serve di più per condannarlo. 479 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Ha in mente qualcosa. Me lo sento. 480 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Stiamo facendo dei controlli assieme ad altre forze dell'ordine. 481 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 Ci vuole tempo. Molte piccole città non sono digitalizzate. 482 00:28:28,978 --> 00:28:30,646 E cosa faccio nel frattempo? 483 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Vai a casa. 484 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 Cerca di calmarti. 485 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Mi calmerò 486 00:28:38,070 --> 00:28:41,574 quando chi ha tentato di uccidermi sarà dietro le sbarre. 487 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Oh, quanti ne abbiamo? 488 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 Ne abbiamo 2.903. 489 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Ok, ne mancano… 490 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Non sono brava in matematica. 491 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Ne mancano 1.079. 492 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Ecco. Ci siamo quasi. 493 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Purtroppo fra poco devo andare. Devo dare da mangiare a Chloe. 494 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 - Certo. Finisco io. - Ci vorrà tutta la notte. 495 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Non è un problema. È per una buona causa. 496 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 So che non scegliamo chi amare, quindi te lo dico senza offesa. 497 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 La tua è una causa persa. 498 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 In che senso. 499 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Conosco Doc e Hope da quasi 20 anni. 500 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 Nonostante i molti alti e bassi, non si sono mai lasciati. 501 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Credi che voglia rubare Doc a Hope? 502 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 Da quel che ne so, 503 00:29:44,303 --> 00:29:47,097 lo stai aiutando molto da quando Hope è partita. 504 00:29:47,181 --> 00:29:50,518 So che pensano tutti che io vada a caccia di uomini. 505 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 "Non lasciare tuo marito solo con Muriel." 506 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 Ma non sono una sfasciafamiglie. 507 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 Non tanto tempo fa 508 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 hai detto di essere interessata a Doc. 509 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Non sapevo quanto fosse complicato tra loro. 510 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Lo so. 511 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 Doc è impegnato. 512 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 Perché gli giri così intorno? 513 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 La verità è che non ho molti amici qui. 514 00:30:14,500 --> 00:30:15,918 Abbiamo molto in comune. 515 00:30:16,001 --> 00:30:17,920 Amiamo la musica classica, 516 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 il buon vino, i giochi da tavolo. 517 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Mi piace la sua compagnia. 518 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Non si tratta solo di Hope. Non voglio che tu ci rimanga male. 519 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Quando capirai che Doc è profondamente innamorato di Hope, 520 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ti risparmierai un sacco di dolore. 521 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Ok. 522 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Ok. 523 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Ehi. Stai tornando a casa? 524 00:31:02,715 --> 00:31:06,218 Sono bloccata al lavoro. Mi ci vorranno un altro paio d'ore. 525 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Devi essere esausta. - Sì, un po'. 526 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Sicura che non vuoi che vada al B&B? 527 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Neanche per una sola notte? Hai bisogno di riposo. 528 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Cosa? Ho fatto la notte per due anni di seguito in ospedale. 529 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Questo non è niente. 530 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Sicura? 531 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 Sì. 532 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 E poi, non vedo l'ora di tornare a casa da te. 533 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Ti amo. 534 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 Ti amo anch'io. Ciao. 535 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Ehi. 536 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 - Come va? - Ehi. 537 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 C'è Doc con lui. Mi serviva solo un minuto. 538 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 - Sì. Certo. - Sì. 539 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 Il respiro si è stabilizzato. 540 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 Si è addormentato. 541 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Non ho il coraggio di svegliarlo. 542 00:31:56,602 --> 00:31:58,270 Non capisco, cos'è successo? 543 00:31:58,354 --> 00:32:01,148 Ha avuto un problema respiratorio 544 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 dovuto a una piccola quantità di acqua nei polmoni. 545 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Ha nuotato con dei bambini più grandi 546 00:32:07,655 --> 00:32:09,865 ed è finito sott'acqua più volte. 547 00:32:09,949 --> 00:32:13,327 Credo sia quella la causa del problema respiratorio. 548 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Non… 549 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 Non me l'ha detto. 550 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Hai fatto bene a portarlo qui subito. 551 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Credevo fingesse. 552 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 Beh, non è facile capire i bambini. 553 00:32:25,339 --> 00:32:27,633 Forse dovrebbe stare con qualcun altro. 554 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 Qualcuno di esperto. 555 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 Ti vuole bene. 556 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 Si fida di te. È questo ciò che conta. 557 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Mel ha ragione. Non abbatterti. 558 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Stai facendo un ottimo lavoro. 559 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Beh, grazie. A entrambi. 560 00:32:42,398 --> 00:32:45,609 Non so cosa avrei fatto se gli fosse successo qualcosa. 561 00:32:45,693 --> 00:32:47,820 Ti capisco. Si riprenderà. 562 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 Copierà la tua reazione, 563 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 quindi quando vai da lui, assicurati che sappia che va tutto bene. 564 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Christopher respira bene. Nessun segno di edema polmonare. 565 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Ottimo. 566 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Ma vorrei monitorarlo per un paio d'ore. 567 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Ok. Resto io se vuoi andare a casa. 568 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Grazie mille. Vuoi un caffè? 569 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 No, grazie. 570 00:33:31,655 --> 00:33:35,242 Se vuoi assumere qualcuno non pensi che dovresti dirmelo? 571 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 Non voglio aggiungere personale. 572 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 Ok, cosa significa? 573 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Non ho le forze per parlarne ora… 574 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 ma non sto cercando un sostituto per te. 575 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Ehi. Pensavo non venissi. 576 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Ho dovuto aiutare Jack con qualcosa. 577 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - Dopo offro io. - Non preoccuparti. 578 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Mi pago da sola da bere. 579 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Sai, un uomo può offrirti da bere senza avere secondi fini. 580 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Certo, ma così non ci fraintendiamo. 581 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Va bene. 582 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 Come vuoi tu. 583 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Wow. Cedi così? 584 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Pensavo che ti opponessi un minimo. 585 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Non mi impunto sulle piccole cose. 586 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Ok. E su quelle grandi? 587 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Beh, diciamo che di solito non sono io a colpire per primo, 588 00:34:54,238 --> 00:34:56,115 ma non ho paura a dare il colpo finale. 589 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Approvo. 590 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Al non farsi prendere in giro. 591 00:35:02,621 --> 00:35:04,414 Al non farsi prendere in giro. 592 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Ehi, stavo per… 593 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie ci ha visti al bar e si è arrabbiata di nuovo con me. 594 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Vai da qualche parte, cara? 595 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 In realtà, 596 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 speravo di stare da voi per un po'. 597 00:35:35,696 --> 00:35:36,530 Ah. 598 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack? 599 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Sono tornata. 600 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Ciao. 601 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Cosa fai qui dentro? 602 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Sto cercando di capire una cosa. 603 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Ok. 604 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Quale fiore preferisci? 605 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Rosa o gelsomino? 606 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 Forse il gelsomino, ma di poco. 607 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Mi aspettavo un'altra risposta. 608 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Aspetta un attimo. 609 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Metto su la cena mentre fai quello che stai facendo? 610 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 No. Ci ho pensato io. 611 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Solo un secondo. 612 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 Hai preparato la vasca. 613 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Hai bisogno di rilassarti. 614 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 Sei dolcissimo e premuroso. 615 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 E tu sei straordinaria. 616 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Vieni con me. 617 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 No. Devo curare qualche dettaglio. 618 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Dettaglio? 619 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 Pensa solo a te stessa. Entra nella vasca. 620 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Ok. 621 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Allora? 622 00:37:16,296 --> 00:37:17,881 Abbiamo rilasciato Jimmy. 623 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Dannazione! E perché? 624 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Si è procurato un alibi. 625 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Avrà pagato qualcuno. 626 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 Dubito: è lo sceriffo della contea di Trinity. 627 00:37:27,975 --> 00:37:30,894 Quando ti hanno sparato Jimmy era ubriaco in cella. 628 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 E lo scopri solo ora? 629 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Te l'ho detto, i sistemi di molte piccole città 630 00:37:36,483 --> 00:37:37,818 sono cartacei. 631 00:37:37,901 --> 00:37:42,030 E in questo caso, l'impiegato di Trinity era in malattia. 632 00:37:42,114 --> 00:37:43,991 Sono sicuri che fosse Jimmy? 633 00:37:44,074 --> 00:37:44,950 Sì. 634 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Mi dispiace. Credevo fosse stato lui. 635 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Ok, e ora? 636 00:37:51,164 --> 00:37:52,499 Continuiamo a cercare. 637 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Va bene. Ok, devo andare. 638 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 - A presto. - Sì. 639 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Quindi il dott. Petersen concorda con quell'altro? 640 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 Il dott. Wesley. Sì. Dicono che è degenerazione maculare legata all'età. 641 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Come intende procedere Petersen? 642 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Dice che il modo migliore per curarla 643 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 è la terapia con farmaci anti-VEGF. 644 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Mai sentita. 645 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 Iniettano il farmaco negli occhi per restringere i vasi 646 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 e impedirne la crescita. 647 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Dice che è efficace al 90%. 648 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 E gli effetti collaterali? 649 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Infezione, distacco della retina, ictus… 650 00:38:38,128 --> 00:38:42,049 Ictus? Ma è una condanna a morte. Chiedi un secondo parere. 651 00:38:42,132 --> 00:38:44,718 Quello del dott. Petersen è il secondo parere. 652 00:38:44,801 --> 00:38:47,596 Chiedine un terzo! Ci sarà una terapia migliore. 653 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Tesoro, non cambierà nulla. 654 00:38:49,890 --> 00:38:52,476 Ho la degenerazione maculare legata all'età 655 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 e non voglio perdere la vista. 656 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Accidenti! Sapevo che non sarei dovuta andarmene. 657 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 Torno a casa. 658 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 No, non lo farai. 659 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Non puoi farci niente, né da qui né da lì. 660 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 E voglio solo una cosa: 661 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 che questa diagnosi rimanga tra di noi. 662 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Hai capito? 663 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 SONO FUORI 664 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Cos'è? 665 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Champagne? 666 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Oh, mio Dio. 667 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Io e Joey ce l'avevamo uguale da piccole. 668 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 Come facevi a ricordartelo? 669 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Dopo l'incendio, mi sei stata accanto. 670 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 Questo è il mio modo per dirti "ti amo 671 00:40:21,106 --> 00:40:22,524 e apprezzo ciò che fai". 672 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Con te sono felicissima. 673 00:40:40,459 --> 00:40:41,293 Ho 674 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 un'altra sorpresa. 675 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Come diavolo… 676 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Non ho fatto da solo. 677 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Mi ha aiutato Brie con le candele. 678 00:40:57,350 --> 00:40:58,560 È stata una sua idea. 679 00:40:58,643 --> 00:40:59,853 Oh, mio Dio. 680 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Che cosa tenera. 681 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Non so cosa dire. 682 00:41:07,736 --> 00:41:09,821 Speravo in una reazione del genere. 683 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Spingi. 684 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Allora? 685 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 È bellissimo. 686 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Ok. 687 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 Wow. 688 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Dai! Stai barando. 689 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 - Come? Mi hai visto lanciare. - Non lo so, ma stai barando. 690 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Va bene. 691 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Io volevo giocare a biliardo. 692 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 Puoi farcela. Non trattenerla. 693 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 Devi lanciarla prima. Ok? 694 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Prima di tutto, si tiene così. 695 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 E poi… 696 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Dai! Ora te la tiri e basta. 697 00:43:00,015 --> 00:43:01,266 Adoro questa canzone. 698 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 - Balliamo. - Non sono bravo. 699 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Andiamo. Solo una canzone. 700 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 - Sì! - Ti prego, Dio, no! 701 00:44:02,494 --> 00:44:06,414 - Avevi detto che non sapevi ballare. - No, ho detto che non ero bravo. 702 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Ciao, ti ricordi di me? Sono Stella. Ero l'assistente di Don. 703 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Ah, sì! Ehi. 704 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 I miei vivono a Clear River. 705 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 - Cosa ci fai qui? - Sono in visita. 706 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Giuro, è destino perché volevo dirti che avevi ragione su… 707 00:44:35,276 --> 00:44:36,820 Scusami, devo andare. 708 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 709 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Sei molto silenziosa. 710 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Stavo pensando. 711 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 A cosa? 712 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 Hai presente stamattina, quando parlavamo di non fingere? 713 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 Cosa ne pensi 714 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 se facessi un figlio? 715 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 BASATO SUI LIBRI DI ROBYN CARR 716 00:46:39,901 --> 00:46:41,569 Sottotitoli: Chiara Belluzzi