1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 Mel! 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 Mel! 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGE: 10% 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel? 6 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Igen. 7 00:02:14,780 --> 00:02:15,781 Mit csinálsz itt? 8 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 9 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 Ennyire rossz volt? 10 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 Nem, dehogy! 11 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 Csak nem alszom túl mélyen. Köszönöm! 12 00:02:35,926 --> 00:02:38,387 Ha így horkoltam, miért nem ébresztettél fel? 13 00:02:38,470 --> 00:02:41,849 Mert nagyon kimerültél, és mélyen aludtál. 14 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 Szóval inkább a kocsiban aludtál? 15 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Nem aludtam sokat. 16 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Épp ez az! Ma este a panzióban alszom. 17 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 Ne viccelj! Szerzek füldugót. 18 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 Nem akarok kellemetlenséget okozni. 19 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 Várj, miattam érzed így? 20 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 Nem. Te csodás vagy. 21 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 Velem van a baj. Én… 22 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 Mi az? 23 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 Én még sosem éltem senkivel. 24 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Te igen. 25 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 Értem. 26 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Mivel győzhetnélek meg róla, hogy akarom, hogy maradj? 27 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 Nem tudom. 28 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 Úgy érzem magam, mint egy betolakodó. 29 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 De nem vagy az. 30 00:03:30,689 --> 00:03:31,649 Pedig így érzem. 31 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 Szerinted normális, hogy a kocsidban alszol? 32 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Nem. 33 00:03:39,615 --> 00:03:43,202 De az normális, hogy az együttélés kompromisszumokkal jár. 34 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Jól van. 35 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 De ha legközelebb horkolok, ébressz fel, jó? 36 00:03:50,209 --> 00:03:51,210 Rendben. 37 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 De tudnod kell, ha rólad van szó, nem érdekel a személyes terem. 38 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Tényleg? 39 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 Mint most? 40 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Te is hiányzol, Vernon. 41 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Nagyon örülök, hogy egy darabban vagy. 42 00:04:17,361 --> 00:04:21,323 - Hogy van Nancy nénikéd? - Majdnem én nyírtam ki, nem a hurrikán. 43 00:04:21,407 --> 00:04:22,950 Hűha! Miért? Mi történt? 44 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Először is, nem volt hajlandó evakuálni. 45 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 De szerencsére a szomszédja, Pete felajánlotta a pánikszobáját. 46 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 Úgy tűnt, sosem jutunk el a pánikszobáig. 47 00:04:32,501 --> 00:04:33,460 Miért? 48 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 Mert miközben toltuk őt a kerekesszékben 49 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 a 160 km/h-s szélben, 50 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 azon mérgelődött, hogy nem hoztuk el a madáretetőt. 51 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 Azt követelte, hogy vigyük haza, 52 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 majd emberrablással gyanúsított minket. 53 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 Úgy tűnik, nagyon hálásak lehetünk Pete-nek. 54 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Igen. 55 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Szerintem maradok még egy kicsit. 56 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 Nancy kertje tele van ágakkal, 57 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 és nem akar segítséget kérni. 58 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Akarod, hogy odamenjek és segítsek? 59 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 Nem, a reptereken nagy a kavarodás. 60 00:05:04,950 --> 00:05:05,868 Aggódnék érted, 61 00:05:05,951 --> 00:05:08,370 és épp elég stressz érte most a szívemet. 62 00:05:08,454 --> 00:05:11,957 Oké, figyelj! Addig maradsz, ameddig csak akarsz, 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 csak vigyázz magadra! 64 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 Egy dologban viszont a segítségedet kérném. 65 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 Hallgatlak. 66 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 Ki kell küldeni a Virgin River Hírmondót. 67 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Rendben. Hány példány van belőle? 68 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 Pontosan 3982. 69 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Viccelsz? 70 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Méghozzá azonnal. 71 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 Miért ilyen sürgős? 72 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Ez a szám egyben az utolsó emlékeztető a közelgő Favágó Játékokra. 73 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Nem tehetnék ki plakátokat? 74 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Vernon, az általunk gyűjtött pénz az ételbankhoz kerül. 75 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Az egész városnak jelen kell lennie. 76 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Tisztázzunk valamit! Nem vagyok képes arra, 77 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 hogy a távollétedben lebonyolítsam a Favágó Játékokat. 78 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Ne aggódj! 79 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Idén Carol Fleming a szervező. Én csak besegítek neki. 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Rendben. 81 00:05:56,126 --> 00:05:57,669 Bár köszönthetnéd a… 82 00:05:57,753 --> 00:05:58,921 GYENGE KAPCSOLAT 83 00:05:59,004 --> 00:05:59,838 Hope! 84 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Hol van Jimmy? 85 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Ma reggel hozták be. A fogdában van. 86 00:06:20,067 --> 00:06:21,193 Kihallgattad? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 Még nem. De lefoglaltam a kihallgatószobát délutánra. 88 00:06:24,530 --> 00:06:25,739 Látni szeretném. 89 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Személyesen. 90 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 Ezt nem engedhetem, Jack. 91 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 Még nem kért ügyvédet, de talán kér, 92 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 és nem akarom, hogy a szabályszegésem miatt kiengedjék. 93 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Figyelj, Mike, hadd beszéljek vele! Kiderítem, ő-e a mi emberünk. 94 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, intézem. 95 00:06:42,131 --> 00:06:46,135 - Tudod, hogy igazam van. - Igen, de meg van kötve a kezem. 96 00:06:47,428 --> 00:06:49,388 A kihallgatás után felhívlak, jó? 97 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 Rendben. Kösz! 98 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Szia, Atya! Figyelj csak! 99 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 Délután van egy kis dolgom. 100 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 Beugranál helyettem? Hívj vissza! 101 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 Szia! 102 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 Szia! Nem tudtalak elérni. 103 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 Még a rendelő üzenetrögzítőjén is üzentem. 104 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Ne haragudj, drágám! Nagyon gyér itt a térerő. 105 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 Hé, Joey, jól vagy? 106 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joe, beszélj! 107 00:07:42,816 --> 00:07:46,278 Megvan a meghallgatás időpontja a válás véglegesítéséről. 108 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Jaj, édesem! 109 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 Nem ezt akarod? 110 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 El akarok válni. 111 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Igen. De nem akarok elvált lenni. 112 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 És tudod, mi a legrosszabb? 113 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 Életem végéig szingli leszek, 114 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 de neki már van barátnője. 115 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Azt hittem, ez csak kapuzárási pánik nála. 116 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 Nos, ezt a csajt elvitte Mauira. 117 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Ezt honnan tudod? 118 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Mert rengeteg kép van fent Instán 119 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 Ariel jóvoltából, aki 1995-ben született, és akinek a foglalkozása „üvegfújó”. 120 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Komolyan? 121 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 Ilyet nem tudnék kitalálni. 122 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Oké, először is azt szeretném, ha nem nézegetnéd az Instát. 123 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Bemutatná a csajnak a gyerekeket. 124 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 Az én gyerekeimet. 125 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 Hű! 126 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Nem tudok egyedül szembenézni vele. 127 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Nem is kell. Elmegyek a meghallgatásra, oké? 128 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 Utána pedig rengeteg szakét iszunk a Rokuban. 129 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Végig melletted leszek. 130 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 Oké. Köszönöm! 131 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Gyávának érzem magam. - Nem vagy az. 132 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 Ez nagy változás. 133 00:09:02,771 --> 00:09:05,107 De ez a legjobb neked és a gyerekeknek. 134 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 Figyelj, itt van Bill. A gyerekekért jött. Mennem kell. 135 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Oké, jól van. 136 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 Csak tarts ki, oké? Szeretlek! 137 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Én is szeretlek! 138 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Helló, Mullins doki! Julia vagyok. 139 00:10:00,329 --> 00:10:03,832 Tudom, azt kérte, ne keressem ezen a számon, de nem értem el 140 00:10:03,915 --> 00:10:05,542 a mobiltelefonján. 141 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 Sajnos a kétórási lemondta az állásinterjút, 142 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 de a pozíció továbbra is érdekli őt. 143 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 Hívjon az új időpont miatt és hogy tudjam, megkapta ezt! 144 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 Köszönöm! 145 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 Kötögetés. 146 00:10:21,183 --> 00:10:22,100 - Igen. - Jó ég! 147 00:10:22,184 --> 00:10:23,143 Jól néz ki. 148 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 A pékség autóját szervizelni kell, ezért Lizzie ma csatlakozik hozzánk. 149 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 Csodás! Jó újra látni, kedvesem! 150 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - Tudsz kötni? - Nem. 151 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 Nem is akarom megtanulni. 152 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 Ha cáfolod a pletykát, 153 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 miszerint Rickyvel egy motelben voltatok, 154 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 szabadon távozhatsz. 155 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 Mondtam, egy barátomnál voltam. 156 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, ha Lizzie azt mondja, egy barátjánál volt, én hiszek neki. 157 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 Bárcsak én is ilyen naiv lehetnék! 158 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Megyek a mosdóba. 159 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Egyedül. 160 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Mi van? 161 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Én vagyok az egyetlen, aki megpróbálja kordában tartani. 162 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 Connie, drágám, 163 00:11:07,979 --> 00:11:11,024 tudod, mi történik, ha túl szorosan tartod a gyeplőt? 164 00:11:11,108 --> 00:11:12,150 A ló ellenszegül. 165 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 Doki! Helló! 166 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Szép napot, hölgyeim! 167 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, köszönöm, hogy áthoztad a telefonod tegnap este! 168 00:11:22,327 --> 00:11:25,080 Örültem, hogy legalább az egyikünket elérte. 169 00:11:25,664 --> 00:11:27,082 Egész nap próbálkozott. 170 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 A hurrikán nagy károkat okozhatott. 171 00:11:29,334 --> 00:11:33,880 Igen. Hope még marad egy-két hétig, hogy segítsen eltakarítani a romokat. 172 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Most egyedül kell kiküldenem a Hírmondót. 173 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Dehogy! Mi segíthetünk, igaz, lányok? 174 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 - Igen. - Persze. 175 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 Majd felváltva megyünk hozzád, 176 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 és így nem kell cipekedned. 177 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 Biztos, hogy nem jelent számotokra terhet? 178 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 Neki egyáltalán nem! 179 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Ne is törődj vele! Erre valók a barátok. 180 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 Köszönöm! Köszönöm, hölgyeim! 181 00:12:11,209 --> 00:12:12,085 Szia! 182 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 - Nem válaszoltál az üzeneteimre. - Mit keresel itt? 183 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Connie elhozott a varrókörhöz, elromlott a pékség kocsija. 184 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Értem. 185 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 A barátod, Parker még mindig a városban van? 186 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 Ó, már értem! Ez az, ami bánt téged. 187 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 Nem. Csak fura, hogy nem is szólt, hogy jön. 188 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 Parker ilyen. Spontán. 189 00:12:37,068 --> 00:12:39,446 - Közel állsz hozzá? - Jártunk egy ideig. 190 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 Az mit jelent? 191 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Nem tudom. Három évig? 192 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Komolyan? 193 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Nyugi! Már csak barátok vagyunk. 194 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 Ezt Parker is tudja? 195 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Van kedved átjönni később? 196 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 Connie elmegy Christopherért, aztán segít Atyának. 197 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Csak későn ér haza. 198 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Tanulnom kell. 199 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Most érettségiztél. 200 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 De szeretnék utánanézni az egyetemi lehetőségeknek. 201 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Mindegy. Ha nem akarsz átjönni… 202 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 Oké. 203 00:13:11,686 --> 00:13:15,357 Mi lenne, ha a műszakom után átmennék? 204 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Hogy fogom neked ezt valaha is meghálálni? 205 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Átveszem. 206 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Rendben. Johnnie Walker. - Oké. 207 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Sajnálom, hogy késtem! 208 00:13:36,711 --> 00:13:39,756 Christopher nem akart táborba menni. 209 00:13:39,840 --> 00:13:41,424 Remélem, te nyertél. 210 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Nem túl rózsás a helyzet. Hogy csinálják az egyedülálló szülők? 211 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 A gyereknevelés nehezebb, mint amilyennek látszik? 212 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Dehogy! Te nagyon jó szülő leszel, haver! 213 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Az én helyzetem viszonyt bonyolult. 214 00:13:54,354 --> 00:13:57,399 Két gyerek is úton van. Ez sem lesz sokkal könnyebb. 215 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Igaz, ebbe nem tudok belekötni. 216 00:14:02,070 --> 00:14:04,114 Megnéznéd, hogy Christopher írt-e? 217 00:14:05,866 --> 00:14:06,950 JAMIE SZIA, IDEGEN! 218 00:14:07,033 --> 00:14:07,951 Nem ő írt. 219 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 Jamie. 220 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 Mi történt köztetek? 221 00:14:15,542 --> 00:14:16,793 Érez valamit irántad? 222 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Nem, haver. Szó sincs ilyesmiről. 223 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Bocs, haver! Nem akartam rosszat. 224 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 Nos, tudod, 225 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 beajánlott egy séf barátjához San Franciscóban. 226 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 Állást ajánlott. 227 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 És elfogadtam. 228 00:14:47,866 --> 00:14:50,660 - Elfogadtad? - Igen, így volt. 229 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 De aztán képbe jött Christopher, téged meglőttek, 230 00:14:54,998 --> 00:14:56,291 ezért kihátráltam. 231 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 Nem tudtam, hogy boldogtalan vagy, haver. 232 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Nem voltam az, de miután elutasítottad a partneri ajánlatomat, 233 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 nyitni akartam másfelé. 234 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Jaj, Atya, nem tudtam, hogy ilyen fontos neked a partnerség! 235 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 Nyugi, én hoztam fel az ötletet. 236 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Igen, de azt hittem, csak be akarsz segíteni. 237 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Ne aggódj emiatt, Jack! Ez a bár a tiéd. 238 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 Te vagy a főnök. 239 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Halló? 240 00:15:25,820 --> 00:15:26,780 Rendben. 241 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Igen. Megyek, amint tudok. 242 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 El kell mennem Christopherért. 243 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Persze, menj csak! 244 00:15:36,498 --> 00:15:39,459 Később megbeszéljük. Ne aggódj a délután miatt! 245 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 - Megoldjuk. - Kösz! 246 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 Igen. 247 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Szóval mi a lényeg? 248 00:15:52,138 --> 00:15:56,893 A fenyőbogarak megfertőzték a faállomány felét. A többivel is ez lesz. 249 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 Tehát egyik fa sem menthető meg? 250 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 Úgy fest. 251 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Fenébe! 252 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 - Biztosan tehetünk valamit. - Nincs sok lehetőségünk. 253 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 Calvin idejében nem volt rendes ellenőrzés, 254 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 ráadásul biztosítás sincs. 255 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - És már én felelek a cégért. - El lehetne adni. 256 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - De fel kell fedni a fertőzést. - Nem adom el a céget. 257 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Kitalálok valamit, de kellene még egy kis idő. 258 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 Ketyeg az óra. 259 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Kösz, haver! 260 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Segítőkész vagy. 261 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Mit csináltál? 262 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 Megvágtam magam a papírral. 263 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Várj! Van egy elsősegélydoboz a táskámban. 264 00:16:51,740 --> 00:16:55,785 Csak egy zsebkendő kell, hogy ne vérezzem össze Hope asztalát. 265 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 Szerintem az orvosok a legrosszabb betegek. 266 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 - Lássuk! - Jaj! 267 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 Tudod, a húszas éveimben randiztam egy sürgősségis orvossal. 268 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Egyszer az egyik műszakját törött karral fejezte be. 269 00:17:14,554 --> 00:17:18,141 Ha sok a tennivaló a sürgősségin, és nincs elég személyzet, 270 00:17:18,224 --> 00:17:19,851 nem hagyhatod magukra őket. 271 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Ó! Erre még nem gondoltam. 272 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 Oké, kész is vagyunk. 273 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Jobb, mint új korában. 274 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Szép munka! 275 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 - Kösz! - Köszönöm! 276 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 Meg is jött! 277 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 - Helló! - Szia! 278 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 Sziasztok! 279 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 Jól van. Miben kell segíteni? 280 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Sok mindenben. Vissza kell mennem a rendelőbe. 281 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 Menj csak! Muriel és én megoldjuk, igaz? 282 00:17:46,336 --> 00:17:47,879 Persze, ketten befejezzük. 283 00:17:47,962 --> 00:17:51,091 Nagyon köszönöm a segítséget mindkettőtöknek! 284 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Semmiség. 285 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 Muriel, ha nem segítettél volna, még mindig a nyomtatóval szenvednék. 286 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Mi az? 287 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Semmi. 288 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 Segíteni jöttem. 289 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 Igen. 290 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Én is. 291 00:18:18,910 --> 00:18:20,870 - Tartok öt perc szünetet. - Oké. 292 00:18:27,085 --> 00:18:30,171 Ha hízelegni akarsz, sikerült. 293 00:18:30,255 --> 00:18:31,798 Ismerem a gyenge pontjaid. 294 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 - Nagyon finom! Házi készítésűnek tűnik. - Az is. 295 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 És… 296 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 hogy megy az álláskeresés? 297 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Az igazat mondjam? 298 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Igen. Az jó lenne. 299 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Nem keresgélek. 300 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Miért nem? 301 00:18:56,197 --> 00:18:58,616 Nem tudom, ügyvéd akarok-e maradni. 302 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 Gyerekkorod óta ügyvéd akartál lenni. 303 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Igen. De nem tudtam, mire vállalkoztam. 304 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Hogy érted? 305 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Egy olyan cégnek dolgozom, ami nem törődik velem. 306 00:19:10,837 --> 00:19:15,341 Csak az számít, mennyi pert nyersz, és mennyi pénzt húzol le az ügyfelekről. 307 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Sajnálom. 308 00:19:18,803 --> 00:19:22,390 - Bár segíthetnék! - Úgy segítesz, ha hagyod, hogy maradjak. 309 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 A többit egyedül kell kitalálnom. 310 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Egy igazi Sheridan. 311 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 A végsőkig független. 312 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 Igen. 313 00:19:33,401 --> 00:19:34,527 És mi a helyzet 314 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 Charmaine-nel? 315 00:19:41,201 --> 00:19:44,913 Szerintem Todd-dal megszabják majd, mennyit lehetek az ikrekkel. 316 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Ezt miből gondolod? 317 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 A tűz után eljött ide. 318 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 Azt mondta, ne aggódjak a ház miatt. És bármikor „meglátogathatom” az ikreket. 319 00:19:54,881 --> 00:19:58,176 Jaj, ne! Ezt nem hagyhatod ennyiben! 320 00:19:58,259 --> 00:20:00,386 A láthatásnál a precedens a jogalap. 321 00:20:01,054 --> 00:20:02,889 Igen, utánaolvastam a dolognak. 322 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 Lehet, hogy ügyvédet fogadok. 323 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Ismerek egy jó családjogi ügyvédet Eurekában. 324 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Jön nekem egy szívességgel. Felhívom. 325 00:20:11,648 --> 00:20:13,024 Kösz! Nagyra értékelem. 326 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 Egyébként örülök, hogy együtt vagytok Mellel. 327 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 Most már örülsz? 328 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 - Jobbat érdemelne nálad. - Hé! 329 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Csak viccelek. 330 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 De ezt ne szúrd el! 331 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 Megpróbálom. 332 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 Ezt hogy érted? 333 00:20:30,959 --> 00:20:34,337 Második napja lakom nála, de már a kocsiban aludt. 334 00:20:36,673 --> 00:20:40,760 Hallottalak már horkolni. Nem hibáztatom. 335 00:20:40,843 --> 00:20:43,012 A horkolást nem lehet irányítani! 336 00:20:43,096 --> 00:20:45,515 Az ilyen dolgokban sosem voltál jó. 337 00:20:45,598 --> 00:20:47,058 Akkor mit tegyek? 338 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Nézd! Mel azért szeret, 339 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 mert nem tetteted magad másnak, mint amilyen vagy. 340 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 A randizás világában kevés ilyen ember van, hidd el! 341 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 Remélem, ez elég lesz. 342 00:21:00,780 --> 00:21:02,448 Nem gondolod túl a dolgokat? 343 00:21:03,241 --> 00:21:04,951 Ne tegyél keresztbe magadnak! 344 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 PINEHURST TÁBOR KIKÖTŐ 345 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, kölyök, ezt nem játszhatjuk el minden egyes nap. 346 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Nem vagyok jól. 347 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Mi a baj? Hasfájás? 348 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Fáj a mellkasom, és fázom. 349 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 Oké. 350 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Oké, tudod, ha beteg vagy, jobb, ha Mullins doki megvizsgál. 351 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 Oké. 352 00:21:35,148 --> 00:21:37,066 Szóval elmegyünk a rendelőbe. 353 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 Jó. 354 00:21:38,484 --> 00:21:41,279 Csak hogy tisztázzuk, most rögtön indulunk. 355 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 Jól van. 356 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara! Meglep, hogy itt látlak. 357 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Nincs időpontom, Mel mondta, hogy várjak. 358 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Persze, jól tetted. 359 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 Véletlenül épp most futottam össze anyáddal Hope-nál. 360 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Pontosan erről szerettem volna beszélni. 361 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Anyám mostanában nem önmaga. 362 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 Igazán? 363 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Hogyhogy? 364 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Naponta 12 órát alszik, 365 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 mégis mindig fáradt. 366 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Jöjjön be hozzám! Én majd alaposan megvizsgálom. 367 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Pont ez az. Semmilyen orvoshoz sem hajlandó elmenni. 368 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 És te hogy vagy? 369 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Teljesen jól. 370 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 Csak aggódom érte. 371 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 Oké. 372 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 Felhívom anyádat, és meggyőzöm, hogy jöjjön be hozzám. 373 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 De nem tudhatja meg, hogy itt jártam. 374 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Oké? Tudjuk, milyen. 375 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 Igen. 376 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Jól van, akkor én kitalálom, mit tehetek az ügyben, 377 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 te addig tartsd szemmel anyádat! 378 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Úgy lesz. 379 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Köszönöm! 380 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 Nincs mit. 381 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 - Szia, Mel! - Szia! 382 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 Kösz, hogy beugrott helyettem! Be kellett fejeznem Hope egyik projektjét. 383 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Hallottam. 384 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Van valami, amiről tudnom kell? 385 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 Igen. 386 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 A kétórási lemondta az interjút. 387 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Az üzenet még rajta van az üzenetrögzítőn, meghallgathatja. 388 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 Köszönöm, hogy szólt! 389 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 Ez minden? Tényleg? 390 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 Nem fogja elmagyarázni, mi történik? 391 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 Nem terveztem. 392 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 Szóval fel akar venni valakit? 393 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 Igen, ezt fontolgatom. 394 00:23:41,858 --> 00:23:43,276 Sziasztok! 395 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 Szia! Christopher, nehezen kapsz levegőt? 396 00:23:46,529 --> 00:23:48,239 A kocsiban kezdődött idefelé. 397 00:23:48,322 --> 00:23:50,950 Előtte a mellkasa fájt, fázott. 398 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Christopher, gyere velem a vizsgálóba, 399 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 megnézzük, mi lehet a baj, oké? 400 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Nem tudom. Azért csinálhatja, mert nem akar táborozni. 401 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 Lehet, hogy szorongás. 402 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 Az ő korában? 403 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 Tudom, hiányzik neki Paige, de… 404 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Nem tudod, mikor jön vissza? 405 00:24:08,885 --> 00:24:09,969 Nem. 406 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Oké. Nyugalom, kiderítjük, mi a baj! 407 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel, jöjjön ide! 408 00:24:16,684 --> 00:24:18,769 Hypoxiás. A lélegeztető ballont! 409 00:24:18,853 --> 00:24:19,812 Mi történik? 410 00:24:19,896 --> 00:24:21,355 Nem kap elég oxigént. 411 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 Volt vízben mostanában? 412 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 A táborban van medence. 413 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, ráteszem a maszkot a szádra, oké? 414 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Christopher, a maszk segít levegőt kapni, oké? 415 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Szeretném, ha lassan vennéd a levegőt. 416 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 Olyan ütemben, ahogy számolok. Egy Mississippi. 417 00:24:39,790 --> 00:24:41,709 Két Mississippi. 418 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 Három Mississippi. 419 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Jól csinálod, kölyök! - Négy Mississippi. 420 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Christopher, fürödtél a medencében, ugye? 421 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Nem nyeltél egy kis vizet? 422 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Igen, gégegörcse van. 423 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 Oké. Larson-manőver? 424 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 Igen. 425 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Minden rendben lesz, ígérem. 426 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 Mi történik? 427 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Gégegörcs alakult ki nála, ami elzárja a légutakat. 428 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 Ez az. 429 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 - Jól van. Működik. - Remek. 430 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Tessék, kölyök. 431 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Nagyon jó. 432 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Jól van. 433 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Minden rendben lesz. 434 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Jól van. 435 00:25:43,312 --> 00:25:46,023 Szólok Howard helyettesnek. Mindjárt jövök. 436 00:25:46,107 --> 00:25:49,610 Hé! Nem kaphatnék előbb egy kólát a konyhából? 437 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 Ki van száradva a torkom, így nem tudok majd beszélni. 438 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 HUMBOLDT MEGYEI SERIFFHIVATAL 439 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Helló! 440 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Nézzenek oda! Valaki él és virul. 441 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Mázlista. 442 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Elég ügyes keze lehet az ápolócsajodnak. 443 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 Szerencse, hogy nem célzol jól. 444 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 Ha én lőttem volna, halott lennél. 445 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Mondja ezt a padhoz láncolt fickó. 446 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Nem tarthatnak itt, ugye tudod? 447 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 Ha lenne bármi bizonyítékuk, már vádat emeltek volna, nem igaz? 448 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 - Cuccoztál vagy ittál? - Kiengedtem a gőzt. 449 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Miért? Ideges vagy? 450 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 Nem. 451 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 Sok a szabadidőm. 452 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Nemrég munkanélküli lettem, tudod? 453 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Igen. 454 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Sajnálom! 455 00:27:25,373 --> 00:27:26,916 Én nem aggódnék emiatt. 456 00:27:27,667 --> 00:27:29,669 Biztos találsz munkát a börtönben. 457 00:27:32,838 --> 00:27:34,215 Hé, G. I. Joe! 458 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Tudod, hogy Calvin tudja, hogy te intézted a razziát? 459 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Helyes. 460 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 Igen. 461 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Ha Calvin végre leszámol veled… 462 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 akkor ezer örömmel gondoskodom majd a barátnődről. 463 00:27:49,230 --> 00:27:50,773 Fogd be a szád! 464 00:27:50,856 --> 00:27:52,608 Hé! Jack! 465 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Elég! 466 00:27:59,031 --> 00:28:01,534 - Mi a fenét művelsz? - Megfenyegette Melt! 467 00:28:01,617 --> 00:28:03,119 Nem kellene itt lenned. 468 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Azt akarod, hogy otthon üljek? Hátha feladja magát a tettes? 469 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 Oké. Figyelj! Jelenleg Jimmynek nincs alibije, 470 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 de bizonyítékunk sincs. 471 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 Ne már! Többször is megfenyegetett, hogy megöl. 472 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Ez nem elég ahhoz, hogy elítéljék. 473 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Mesterkedik valamiben. Érzem. 474 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 Hé! Most egyeztetünk a szomszédos bűnüldöző szervekkel. 475 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 De ez időbe telik. Az ilyen kisvárosokban nem digitális a rendszer. 476 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 Oké, és addig mi lesz? 477 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Menj haza! 478 00:28:33,816 --> 00:28:35,025 Próbálj megnyugodni! 479 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Akkor nyugszom meg, 480 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 ha az, aki megpróbált megölni, rács mögé kerül. 481 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 Hánnyal vagyunk meg? 482 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 Eddig 2903 van kész. 483 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Oké, akkor még visszavan… 484 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Hagyjuk, a matek nem az erősségem! 485 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 Még 1079 van vissza. 486 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Jól van, alakul. 487 00:29:05,931 --> 00:29:09,769 Sajnos nem maradhatok már sokáig. Chloénak vacsoráznia kell. 488 00:29:09,852 --> 00:29:13,939 - Persze, menj csak! Megoldom a többit. - Ez egész éjjel is eltarthat. 489 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Nem bánom. A jó ügy érdekében mindent. 490 00:29:23,616 --> 00:29:27,578 Tudom, nem mi döntjük el, kibe szeretünk bele, de mondanék valamit. 491 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Rossz ajtón kopogtatsz. 492 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Hogy érted? 493 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 Közel 20 éve ismerem a dokit és Hope-ot. 494 00:29:35,628 --> 00:29:39,548 Rengeteg hullámvölgyön mentek keresztül, de nem hagyták el egymást. 495 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Azt hiszed, el akarom venni őt Hope-tól? 496 00:29:42,885 --> 00:29:44,220 Azt hallottam, 497 00:29:44,303 --> 00:29:47,056 sok mindenben segítesz neki, mióta Hope elment. 498 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 Figyelj, tudom, hogy mindenki azt hiszi, párt keresek. 499 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 „Ne hagyd egyedül a férjedet Muriellel!” 500 00:29:54,271 --> 00:29:55,981 Nem teszek tönkre családokat. 501 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 Nem is olyan rég 502 00:29:58,067 --> 00:30:00,319 világossá tetted, hogy érdekel a doki. 503 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Akkor nem tudtam, milyen bonyolult a kapcsolatuk. 504 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Tudom. 505 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 A doki foglalt. 506 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 Akkor miért tepersz így? 507 00:30:11,747 --> 00:30:15,835 Az az igazság, hogy nincs sok barátom itt, és sok közös van bennünk. 508 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 Szeretjük a klasszikus zenét, 509 00:30:18,003 --> 00:30:21,257 a jó bort, a társasjátékokat. 510 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 Gondolom, szimplán csak élvezem a társaságát. 511 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Ez nem csak Hope-ról szól, oké? Neked is a legjobbat akarom. 512 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Amíg tisztában vagy vele, hogy a doki Hope-ot szereti, 513 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 sok fájdalomtól kíméled meg magad. 514 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 Oké. 515 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 Oké. 516 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 Szia! Hazafelé tartasz? 517 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 A rendelőben ragadtam, maradnom kell még pár órát. 518 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Biztos kimerült vagy. - Igen, egy kicsit. 519 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Ne menjek inkább a panzióba? 520 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Akár csak egy éjszakára? Nem akarom, hogy kimerülj. 521 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Mi? Két évig dolgoztam éjszakai műszakban a kórházban. 522 00:31:19,064 --> 00:31:20,399 Ez semmi ahhoz képest. 523 00:31:20,900 --> 00:31:21,734 Biztos? 524 00:31:21,817 --> 00:31:22,651 Igen. 525 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 Különben is, alig várom, hogy hazaérjek hozzád. 526 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Szeretlek! 527 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 Én is szeretlek! Szia! 528 00:31:38,292 --> 00:31:39,209 Szia! 529 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 - Hogy vagy? - Szia! 530 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 A doki vele van. Csak kellett egy kis szünet. 531 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 - Igen. Persze. - Igen. 532 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 A légzése stabilizálódott. 533 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 Elaludt. Nem volt szívem felébreszteni szegényt. 534 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 Nem értem, mi történt. 535 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 Úgy tűnik, légzési rendellenesség állt fent 536 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 egy kis mennyiségű víz miatt, ami a tüdejében volt. 537 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Azt mondta, idősebb fiúkkal úszott, 538 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 akik párszor lenyomták a víz alá. 539 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 Szerintem ezért alakult ki a légzési rendellenesség. 540 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Ezt 541 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 nekem nem mondta el. 542 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Jól tetted, hogy behoztad. 543 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 Azt hittem, blöfföl. 544 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 Tudod, milyen nehéz megfejteni a gyerekeket. 545 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 Talán valaki mással kellene lennie. 546 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 Aki jobban csinálja. 547 00:32:29,593 --> 00:32:33,222 Christopher szeret téged. Bízik benned. Ez a fontos. 548 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Igaz. Ne ostorozd magad! 549 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Remekül csinálod, Atya. 550 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Köszönöm mindkettőtöknek! 551 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 Nem tudom, mit tettem volna, ha történt volna valami. 552 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Tudom. Minden rendben lesz vele. 553 00:32:47,903 --> 00:32:49,822 Christopher megérzi, ha baj van, 554 00:32:49,905 --> 00:32:55,536 ezért ha bemész, tudatnod kell vele, hogy minden rendben van. 555 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Christopher légzése stabil. Nincs tüdőödémára utaló jel. 556 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 Ez jó hír. 557 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 De szeretném megfigyelni még pár óráig. 558 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 Rendben. Maradhatok, ha hazamenne. 559 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 Köszönöm! Kér kávét? 560 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Nem, köszönöm! 561 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 Ha fel akar venni valakit, nem kellene tájékoztatnia erről? 562 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 Nem fog nőni a létszám. 563 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 Ez mit jelent? 564 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Most nincs energiám ahhoz, hogy belemenjek a részletekbe… 565 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 de nem a maga helyére keresek valakit. 566 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 Szia! Azt hittem, nem jössz. 567 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 Segítenem kellett Jacknek valamiben. 568 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - A következőt én állom. - Nyugi! 569 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Meg tudom venni. 570 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Egy fickó anélkül is meghívhat egy italra, hogy bármi közötök lenne egymáshoz. 571 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 Lehet, de az én módszeremmel nincs félreértés. 572 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 Rendben. 573 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 Ahogy akarod. 574 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 Hűha! Ez könnyen ment. 575 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Azt hittem, lesz egy kis ellenkezés. 576 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Nem aggódom apróságok miatt. 577 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Oké, és mi van a nagy dolgokkal? 578 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Mondjuk úgy, hogy nem én kezdem a vitát, 579 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 de nem félek befejezni. 580 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 Tetszik. 581 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 Igyunk a bátorságra! 582 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 A bátorságra. 583 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Szia! Én épp… 584 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie látott minket a bárban, és megint kiakadt. 585 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Mész valahová, kedvesem? 586 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 Igazából… 587 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 azt reméltem, itt maradhatok egy darabig. 588 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack! 589 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 Hazaértem. 590 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Szia! 591 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Mit csinálsz odabent? 592 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 Csak gondolkozom valamin. 593 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 Rendben. 594 00:36:05,642 --> 00:36:08,645 Melyik a kedvenc virágod? A rózsa vagy a jázmin? 595 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 A jázmint egy kicsivel jobban szeretem. 596 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Nem éppen erre számítottam. 597 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Várj egy kicsit! 598 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Kezdjek el vacsorázni, amíg te a fürdőben ténykedsz? 599 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Ne, mindjárt kész! 600 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Egy pillanat! 601 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 Pezsgőfürdővel vártál? 602 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 Gondoltam, lazítani szeretnél. 603 00:36:42,930 --> 00:36:48,101 - A legcukibb, legfigyelmesebb fickó vagy. - Te pedig egy rendkívüli nő. 604 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Csatlakozol? 605 00:36:55,525 --> 00:36:57,861 Nem. Még nincs a helyén minden részlet. 606 00:36:57,945 --> 00:36:58,862 Minden részlet? 607 00:36:58,946 --> 00:37:02,366 Csakis magadra koncentrálj! Szállj be! 608 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 Oké. 609 00:37:14,670 --> 00:37:17,798 - Szia! Mi a helyzet? - El kellett engednünk Jimmyt. 610 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 A francba! Miért? 611 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Mégis van alibije. 612 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Lefizethetett valakit. 613 00:37:24,471 --> 00:37:27,391 A Trinity megyei seriff szólt róla, szóval kétlem. 614 00:37:27,933 --> 00:37:30,894 A lövöldözés estéjén Jimmy náluk volt egy cellában. 615 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Ez csak most derült ki? 616 00:37:32,938 --> 00:37:37,776 Igen. Mint mondtam, sok kisvárosban még mindig papíralapú rendszer van. 617 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 Jelen esetben az irodai alkalmazott lebetegedett. 618 00:37:42,114 --> 00:37:43,615 Biztosan Jimmy volt bent? 619 00:37:44,116 --> 00:37:44,992 Igen. 620 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Sajnálom! Azt hittem, megvan a tettesünk. 621 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Oké, mi következik? 622 00:37:51,123 --> 00:37:52,457 Folytatjuk a keresést. 623 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 Rendben. Most le kell tennem. 624 00:37:56,295 --> 00:37:57,546 - Majd hívlak. - Oké. 625 00:38:03,760 --> 00:38:06,805 Tehát dr. Petersen egyetért dr. Hogyishívjákkal? 626 00:38:06,888 --> 00:38:12,311 Dr. Wesley-vel. Igen, mindkettejük szerint időskori makuladegeneráció. 627 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Petersen milyen kezelést javasol? 628 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Szerinte a nedves típusú időskori makuladegeneráció kezelésének 629 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 legjobb módja az anti-VEGF terápia. 630 00:38:23,655 --> 00:38:24,906 Sosem hallottam róla. 631 00:38:24,990 --> 00:38:28,785 Gyógyszert fecskendeznek a szembe, ami összezsugorítja az ereket, 632 00:38:28,869 --> 00:38:32,414 és megakadályozza a további növekedést, 90%-ban hatékony. 633 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 Van mellékhatása? 634 00:38:34,124 --> 00:38:38,045 Fertőzés, retinaleválás, stroke… 635 00:38:38,128 --> 00:38:42,049 Stroke? Az nem mellékhatás, az halálos ítélet. Kérj másodvéleményt! 636 00:38:42,132 --> 00:38:44,676 Dr. Petersen a második, akit megkérdeztem. 637 00:38:44,760 --> 00:38:47,679 Kérdezz meg még valakit! Biztos van jobb megoldás. 638 00:38:47,763 --> 00:38:49,806 Édesem, ugyanazt fogja mondani. 639 00:38:49,890 --> 00:38:55,395 Beteg vagyok, és nem fogom ölbe tett kézzel várni, hogy megvakuljak. 640 00:38:55,479 --> 00:38:59,024 Nem kellett volna eljönnöm addig, amíg ezt meg nem beszéltük. 641 00:38:59,107 --> 00:38:59,941 Hazamegyek. 642 00:39:00,025 --> 00:39:02,319 Nem, eszedbe se jusson ilyesmi! 643 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Ha itt lennél, akkor sem tehetnél többet. 644 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 És csak egy dolgot akarok, 645 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 mégpedig azt, hogy a diagnózis maradjon a mi titkunk. 646 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Rendben? 647 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 KINT VAGYOK 648 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 Mi ez az egész? 649 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Pezsgőt? 650 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Te jó ég! 651 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 Pontosan ilyen hintánk volt Joey-val gyerekkorunkban. 652 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 Hihetetlen, hogy emlékeztél rá. 653 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 A tűz után mindenben támogattál engem. 654 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 Így adom a tudtodra, hogy szeretlek, 655 00:40:21,106 --> 00:40:22,649 és hogy fontos vagy nekem. 656 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Olyan boldoggá teszel! 657 00:40:40,375 --> 00:40:41,209 Van… 658 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 még egy meglepetésem. 659 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Hogy sikerült… 660 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 Volt egy kis segítségem. 661 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Brie segített a teamécsesekkel. 662 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 Az ő ötlete volt. 663 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Istenem! 664 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Brie olyan aranyos! 665 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 El vagyok ájulva. 666 00:41:07,652 --> 00:41:09,613 Ezt akartam elérni. 667 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Meglöknéd? 668 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Mit szólsz? 669 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 Csodálatos. 670 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 Oké. 671 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 Szép! 672 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Ne már! Te csalsz! 673 00:42:25,772 --> 00:42:29,276 - Hogyan? Láttad, ahogy dobok. - Nem tudom, hogy, de csalsz. 674 00:42:29,359 --> 00:42:30,485 Jól van. 675 00:42:36,241 --> 00:42:38,201 Látod? Ezért akartam biliárdozni. 676 00:42:38,285 --> 00:42:40,245 Menni fog! Túl sokáig tartogatod. 677 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 Korábban engedd el, oké? 678 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 Először is, tartsd így! 679 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 És aztán… 680 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Ne már! Fel akarsz vágni! 681 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 Imádom ezt a számot. 682 00:43:02,392 --> 00:43:04,519 - Táncoljunk! - Nem szoktam táncolni. 683 00:43:04,603 --> 00:43:06,980 Gyerünk! Csak egy számra! 684 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 - Na! - Kérlek, Istenem, ne! 685 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 Azt hittem, nem tudsz táncolni. 686 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 Nem mondtam, hogy nem tudok. 687 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 Szia, emlékszel rám? Stella vagyok. Én voltam Don asszisztense. 688 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 Igen. Szia! 689 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 A szüleim Clear Riverben élnek. 690 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 - Mit csinálsz te itt? - Látogatóban vagyok itt. 691 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 Esküszöm, ez a sors keze! El akartam mondani, hogy igazad volt… 692 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Bocs, de mennem kell! 693 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie! 694 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Nagyon csendben vagy. 695 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Csak gondolkodtam. 696 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 Miről? 697 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 A reggeli beszélgetésünkről, hogy legyünk őszinték egymással. 698 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 Mit szólnál ahhoz, 699 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ha gyereket vállalnánk? 700 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 701 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 A feliratot fordította: Krizák Klaudia