1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 ‫מל?‬ 2 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 ‫- סוללה חלשה, נותרו עשרה אחוזים -‬ 3 00:02:08,065 --> 00:02:08,899 ‫מל?‬ 4 00:02:11,777 --> 00:02:12,611 ‫כן.‬ 5 00:02:14,280 --> 00:02:15,614 ‫למה את כאן בחוץ?‬ 6 00:02:20,995 --> 00:02:23,497 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 7 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 ‫זה היה נורא עד כדי כך?‬ 8 00:02:32,214 --> 00:02:35,843 ‫לא! ממש לא.‬ ‫אני פשוט מתעוררת בקלות. תודה.‬ 9 00:02:35,926 --> 00:02:41,974 ‫אם נחרתי חזק כל כך, למה לא פשוט הערת אותי?‬ ‫-כי היה עליך לחץ עצום וישנת כמו בול עץ.‬ 10 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ‫אז במקום להעיר אותי, ישנת במכונית שלך?‬ 11 00:02:46,270 --> 00:02:48,314 ‫לא ישנתי הרבה.‬ 12 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 ‫טוב, זהו זה. הלילה אני הולך לבית ההארחה.‬ 13 00:02:51,150 --> 00:02:55,821 ‫זה מגוחך. אני פשוט אשיג אטמי אוזניים.‬ ‫-לא. אני לא רוצה שתרגישי לא בנוח בגללי.‬ 14 00:02:56,739 --> 00:02:58,449 ‫רגע, אני גורמת לך להרגיש כך?‬ 15 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 ‫לא, את נהדרת. זה…‬ 16 00:03:01,827 --> 00:03:02,995 ‫אני ש…‬ 17 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 ‫מה?‬ 18 00:03:09,835 --> 00:03:11,462 ‫מעולם לא גרתי עם מישהו.‬ 19 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 ‫ואת כן.‬ 20 00:03:15,132 --> 00:03:16,091 ‫בסדר.‬ 21 00:03:18,385 --> 00:03:21,889 ‫אז מה אני יכולה לעשות‬ ‫כדי לשכנע אותך שאני רוצה אותך כאן?‬ 22 00:03:24,099 --> 00:03:25,017 ‫אני לא יודע.‬ 23 00:03:26,185 --> 00:03:29,730 ‫אני פשוט מרגיש שאני פולש לחלל שלך.‬ ‫-אבל אתה לא.‬ 24 00:03:30,481 --> 00:03:31,732 ‫זאת התחושה שלי.‬ 25 00:03:33,275 --> 00:03:36,570 ‫בחייך, נורמלי לישון במכונית שלך?‬ 26 00:03:37,738 --> 00:03:38,739 ‫לא.‬ 27 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 ‫נורמלי שכאשר גרים עם מישהו, צריך להתפשר.‬ 28 00:03:44,286 --> 00:03:45,120 ‫בסדר.‬ 29 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 ‫אבל בפעם הבאה שאנחר,‬ ‫את מוכנה פשוט להעיר אותי?‬ 30 00:03:50,209 --> 00:03:51,377 ‫בסדר.‬ 31 00:03:52,211 --> 00:03:56,966 ‫אבל כדאי שתדע שכאשר מדובר בך,‬ ‫המרחב אישי לא חשוב לי.‬ 32 00:03:57,466 --> 00:03:58,592 ‫באמת?‬ 33 00:03:59,635 --> 00:04:00,469 ‫כמו עכשיו?‬ 34 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 ‫גם אני מתגעגעת אליך, ורנון.‬ 35 00:04:11,897 --> 00:04:16,360 ‫אני כל כך שמח שאת בריאה ושלמה.‬ 36 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ‫מה שלום דודה ננסי?‬ 37 00:04:19,154 --> 00:04:22,950 ‫ההוריקן לא הרג אותה, אבל אני כמעט כן.‬ ‫-למה? מה קרה?‬ 38 00:04:23,033 --> 00:04:25,327 ‫ראשית, היא סירבה להתפנות.‬ 39 00:04:25,411 --> 00:04:29,331 ‫למרבה המזל, השכן שלה, פיט,‬ ‫בא והציע לתת לנו לשהות בחדר הביטחון שלו.‬ 40 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 ‫לא הייתי בטוחה‬ ‫ ששלושתנו נגיע לבית שלו בכלל.‬ 41 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 ‫למה?‬ 42 00:04:34,044 --> 00:04:39,300 ‫כי בזמן שדחפנו את כיסא הגלגלים של דודתי‬ ‫ברוח של 160 קילומטרים בשעה,‬ 43 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ‫היא נכנסה לפניקה‬ ‫כי שכחה בבית את מתקן ההאכלה לציפורים.‬ 44 00:04:42,845 --> 00:04:47,016 ‫היא לא הפסיקה לדרוש שניקח אותה הביתה‬ ‫ובשלב מסוים האשימה אותנו בחטיפה.‬ 45 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 ‫טוב, נשמע שאנחנו חייבים לפיט המון תודה.‬ 46 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‫כן.‬ 47 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 ‫אבל נראה לי שכדאי שאישאר קצת.‬ 48 00:04:54,398 --> 00:04:56,984 ‫החצר של ננסי מלאה בענפים‬ 49 00:04:57,693 --> 00:04:59,445 ‫ווהיא מסרבת לשכור עובדים.‬ 50 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ‫את רוצה שאבוא לשם ואעזור לך?‬ 51 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 ‫לא, יש בלגן בשדות התעופה.‬ 52 00:05:04,950 --> 00:05:08,329 ‫אני אדאג לך‬ ‫והלב שלי לא מסוגל לשאת מתח נוסף.‬ 53 00:05:08,412 --> 00:05:13,792 ‫טוב, תקשיבי. כל עוד לא תסכני את עצמך,‬ ‫את יכולה להישאר כמה שתרצי.‬ 54 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 ‫יש דבר אחד‬ ‫שאני צריכה שתעשה בשבילי בינתיים.‬ 55 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 ‫כן, אין בעיה.‬ 56 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 ‫חלק את "רבעון וירג'ין ריבר".‬ 57 00:05:20,090 --> 00:05:24,636 ‫הבנתי. וכמה כאלה יש?‬ ‫-שלושת אלפים תשע מאות שמונים ושתיים.‬ 58 00:05:25,637 --> 00:05:28,724 ‫את לא רצינית.‬ ‫-ואני צריכה שתשלח אותם כמה שיותר מהר.‬ 59 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ‫למה החיפזון?‬ 60 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 ‫במהדורה הזאת יש תזכורת של הרגע האחרון‬ ‫בקשר למשחקי החוטבים שיתחילו בקרוב.‬ 61 00:05:36,023 --> 00:05:38,025 ‫אני לא יכול פשוט לתלות עלונים?‬ 62 00:05:38,108 --> 00:05:41,278 ‫ורנון,‬ ‫כל הכסף שאנחנו מגייסים הולך לבנק המזון.‬ 63 00:05:41,362 --> 00:05:43,697 ‫אנחנו צריכים שכל העיר תגיע.‬ 64 00:05:44,198 --> 00:05:50,204 ‫אני רוצה שיהיה ברור‬ ‫שלא אוכל לנהל את משחקי החוטבים בהיעדרך.‬ 65 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 ‫אל תדאג.‬ 66 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 ‫קרול פלמינג היא האחראית השנה.‬ ‫תפקידי הוא סמלי בלבד.‬ 67 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‫יופי.‬ 68 00:05:56,126 --> 00:05:58,796 ‫למרות שאולי תצטרך לערוך…‬ ‫-הופ?‬ 69 00:05:58,879 --> 00:05:59,838 ‫- בעיות חיבור -‬ 70 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ‫איפה ג'ימי?‬ 71 00:06:17,398 --> 00:06:18,899 ‫- משרד השריף של מחוז הומבולדט -‬ 72 00:06:18,982 --> 00:06:21,193 ‫הביאו אותו לכאן הבוקר. הוא בתא מעצר.‬ ‫-תשאלת אותו?‬ 73 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 ‫עדיין לא,‬ ‫אבל הזמנתי את חדר החקירות לאחר הצהריים.‬ 74 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 75 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 ‫פנים אל פנים.‬ 76 00:06:27,408 --> 00:06:31,620 ‫אתה יודע שזה לא אפשרי, ג'ק.‬ ‫הוא עוד לא ביקש עורך דין, אבל אולי יבקש,‬ 77 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ‫ואני לא רוצה שהוא ישתחרר‬ ‫כי לא פעלתי לפי הנוהל.‬ 78 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 ‫מייק,‬ ‫תן לי לדבר איתו ואני אדע אם הוא האיש.‬ 79 00:06:39,044 --> 00:06:41,296 ‫ג'ק, אני מטפל בזה.‬ 80 00:06:42,172 --> 00:06:43,382 ‫אתה יודע שאני צודק.‬ 81 00:06:43,465 --> 00:06:46,301 ‫נכון, אבל ידיי כבולות.‬ 82 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 ‫אתקשר אליך אחרי התשאול, בסדר?‬ 83 00:06:51,765 --> 00:06:53,725 ‫בטח. תודה.‬ 84 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 ‫היי, פריץ', תקשיב.‬ 85 00:07:07,865 --> 00:07:12,161 ‫יש לי משהו קטן לעשות אחר הצהריים.‬ ‫אני צריך שתחליף אותי, טוב? תחזור אליי.‬ 86 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 ‫שלום.‬ 87 00:07:23,672 --> 00:07:28,051 ‫שלום. לא הצלחתי להשיג אותך.‬ ‫אפילו השארתי הודעה במשיבון של המרפאה.‬ 88 00:07:28,135 --> 00:07:31,972 ‫אוי, מתוקה, אני מצטערת.‬ ‫הקליטה כאן לא ממש טובה.‬ 89 00:07:36,435 --> 00:07:37,769 ‫ג'ואי, את בסדר?‬ 90 00:07:39,271 --> 00:07:40,606 ‫ג'ו, דברי איתי.‬ 91 00:07:42,858 --> 00:07:46,361 ‫נקבע תאריך לשימוע הסופי בגירושין שלי.‬ 92 00:07:47,070 --> 00:07:48,363 ‫אוי, מתוקה…‬ 93 00:07:50,282 --> 00:07:52,826 ‫חשבתי שאת רוצה את זה.‬ ‫-אני רוצה להתגרש.‬ 94 00:07:53,368 --> 00:07:56,121 ‫באמת. אני פשוט לא רוצה להיות גרושה.‬ 95 00:07:57,122 --> 00:07:58,749 ‫ואת יודעת מה הכי גרוע?‬ 96 00:08:00,542 --> 00:08:02,878 ‫אני אהיה לבד במשך שארית חיי‬ 97 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 ‫ולו כבר יש חברה.‬ 98 00:08:04,755 --> 00:08:08,967 ‫אבל חשבתי שזה רק משבר אמצע החיים.‬ 99 00:08:09,468 --> 00:08:11,386 ‫הוא לקח אותה למאווי.‬ 100 00:08:12,387 --> 00:08:13,597 ‫איך את יודעת?‬ 101 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 ‫כי יש מיליון תמונות באינסטגרם,‬ 102 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 ‫באדיבתה של אריאל, שנולדה ב-1995‬ ‫ורושמת "נפחית זכוכית" כמקצועה.‬ 103 00:08:20,979 --> 00:08:21,980 ‫באמת?‬ 104 00:08:22,481 --> 00:08:24,399 ‫זה לא משהו שהייתי יכולה להמציא.‬ 105 00:08:25,526 --> 00:08:27,986 ‫טוב, הדבר הראשון שאני צריכה שתעשי…‬ 106 00:08:28,487 --> 00:08:30,572 ‫זה להפסיק להסתכל באינסטגרם.‬ 107 00:08:31,573 --> 00:08:33,700 ‫הוא רוצה שהיא תיפגש עם הילדים.‬ 108 00:08:33,784 --> 00:08:35,327 ‫עם הילדים שלי.‬ 109 00:08:38,872 --> 00:08:41,041 ‫לא נראה לי שאוכל לעמוד מולו לבד.‬ 110 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 ‫את לא חייבת. אני אבוא לשימוע, טוב?‬ 111 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 ‫ולאחר מכן נלך לשתות המון סאקה ב"רוקו".‬ 112 00:08:49,841 --> 00:08:52,386 ‫אני אהיה לצידך כל הזמן.‬ 113 00:08:53,136 --> 00:08:55,222 ‫בסדר. תודה.‬ 114 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 ‫אלוהים, אני מרגישה ממש רכרוכית.‬ ‫-לא.‬ 115 00:08:59,518 --> 00:09:01,603 ‫זה שינוי גדול.‬ 116 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 ‫אבל זה מה שהכי טוב לך ולילדים.‬ 117 00:09:08,360 --> 00:09:12,072 ‫טוב, ביל כאן.‬ ‫הוא בא לאסוף את הילדים. אני חייבת לסיים.‬ 118 00:09:12,155 --> 00:09:13,407 ‫בטח. כן.‬ 119 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 ‫רק תחזיקי מעמד, טוב? אני אוהבת אותך.‬ 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,080 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 121 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‫שלום, ד"ר מולינס. זאת ג'וליה.‬ 122 00:10:00,329 --> 00:10:02,122 ‫אמרת לי לא להתקשר למספר הזה,‬ 123 00:10:02,205 --> 00:10:05,542 ‫אבל השארתי לך הודעה בסלולרי‬ ‫ולא שמעתי ממך עדיין.‬ 124 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 ‫למרבה הצער,‬ ‫המרואיין שלך לשעה שתיים נאלץ לבטל‬ 125 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ‫אבל הוא מעוניין מאוד בתפקיד עדיין.‬ 126 00:10:11,256 --> 00:10:15,510 ‫אנא התקשר אליי כדי לקבוע מועד חדש‬ ‫וכדי שאדע שקיבלת את ההודעה שלי. תודה.‬ 127 00:10:19,681 --> 00:10:21,475 ‫עטוף בחוט?‬ ‫-כן.‬ 128 00:10:21,558 --> 00:10:23,435 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה נראה טוב.‬ 129 00:10:24,978 --> 00:10:29,358 ‫טוב, משאית המאפייה נמצאת בטיפול,‬ ‫אז ליזי מצטרפת אלינו היום.‬ 130 00:10:29,858 --> 00:10:31,777 ‫נהדר. טוב לראות אותך, יקירתי.‬ 131 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 ‫את סורגת?‬ ‫-לא.‬ 132 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 ‫ואני גם לא רוצה ללמוד.‬ 133 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 ‫אם תוכלי להבטיח לי‬ ‫שהשמועה שאת וריקי הלכתם למלונית היא שקרית,‬ 134 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 ‫את חופשייה ללכת.‬ 135 00:10:43,580 --> 00:10:46,291 ‫כבר אמרתי לך, הייתי אצל חברה.‬ ‫-קוני,‬ 136 00:10:46,375 --> 00:10:49,628 ‫אם ליזי אומרת שהיא הייתה אצל חברה,‬ ‫אני מאמינה לה.‬ 137 00:10:50,128 --> 00:10:53,924 ‫הלוואי שהייתי יכולה להיות תמימה כל כך.‬ ‫-אני הולכת לשירותים.‬ 138 00:10:54,800 --> 00:10:55,884 ‫לבדי.‬ 139 00:11:00,931 --> 00:11:01,890 ‫מה?‬ 140 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 ‫אני היחידה שדואגת שהיא תישאר בדרך הישר.‬ 141 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 ‫קוני, מתוקה,‬ 142 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 ‫את יודעת מה קורה כשאוחזים בסוס חזק מדי?‬ 143 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 ‫הוא משתולל.‬ 144 00:11:13,902 --> 00:11:16,113 ‫דוק! שלום!‬ 145 00:11:16,196 --> 00:11:17,781 ‫שלום, גבירותיי.‬ 146 00:11:17,864 --> 00:11:21,827 ‫לילי, תודה לך שוב‬ ‫על שבאת עם הטלפון שלך אתמול בלילה.‬ 147 00:11:22,327 --> 00:11:25,163 ‫פשוט שמחתי כל כך‬ ‫שהיא הצליחה להשיג מישהו מאיתנו.‬ 148 00:11:25,664 --> 00:11:29,251 ‫היא ניסתה במשך כל היום.‬ ‫-נשמע שהסופה גרמה לבלגן רציני.‬ 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 ‫זה נכון.‬ ‫למעשה, היא תהיה שם עוד שבוע או שבועיים‬ 150 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ‫כדי לעזור לדודתה לסדר.‬ 151 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 ‫עכשיו אני צריך‬ ‫להפיץ את הידיעון בכוחות עצמי.‬ 152 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 ‫לא. אנחנו יכולות לעזור לך בזה. נכון, בנות?‬ 153 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 ‫כן. בטח.‬ ‫-בטח.‬ 154 00:11:42,472 --> 00:11:47,310 ‫נעשה משמרות בבית שלך‬ ‫וכך לא תצטרך להעביר הכול ממקום למקום.‬ 155 00:11:47,394 --> 00:11:50,188 ‫אתן בטוחות שאני לא מבקש מכן יותר מדי?‬ 156 00:11:50,689 --> 00:11:52,649 ‫היא בטוחה.‬ 157 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 ‫אל תשים אליה לב. בשביל זה יש חברים.‬ 158 00:11:56,570 --> 00:11:58,363 ‫תודה, גבירותיי.‬ 159 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 ‫אתה לא משיב למסרונים שלי.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 160 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 ‫קוני גררה אותי לחוג התפירה‬ ‫כי משאית המאפייה נמצאת בטיפול.‬ 161 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 ‫מגניב.‬ 162 00:12:23,889 --> 00:12:26,683 ‫אז ידידך פרקר נמצא בעיר עדיין?‬ 163 00:12:29,102 --> 00:12:31,855 ‫עכשיו הבנתי. זה מה שמציק לך.‬ 164 00:12:31,938 --> 00:12:34,608 ‫אני פשוט חושב שמוזר שהוא בא הנה‬ ‫מבלי להגיד לך.‬ 165 00:12:34,691 --> 00:12:36,485 ‫זה פשוט פרקר. הוא ספונטני.‬ 166 00:12:37,110 --> 00:12:39,488 ‫אז אתם קרובים?‬ ‫-היינו זוג במשך תקופה.‬ 167 00:12:39,571 --> 00:12:42,741 ‫מה זה תקופה?‬ ‫-אני לא יודעת. שלוש שנים כזה.‬ 168 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ‫את רצינית?‬ 169 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 ‫תירגע. אנחנו רק ידידים עכשיו.‬ 170 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 ‫פרקר יודע את זה?‬ 171 00:12:50,624 --> 00:12:53,668 ‫בכל אופן, אתה רוצה לבוא אליי אחר כך?‬ 172 00:12:54,169 --> 00:12:57,380 ‫קוני צריכה לאסוף את כריסטופר‬ ‫ואז היא תעזור לפריצ'ר בארוחת הערב,‬ 173 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 ‫אז היא תגיע הביתה מאוחר.‬ 174 00:13:00,342 --> 00:13:01,343 ‫אני צריך ללמוד.‬ 175 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 ‫בדיוק סיימת את הלימודים.‬ 176 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 ‫כן, אני צריך לבדוק קורסים בקולג', אז…‬ 177 00:13:07,390 --> 00:13:09,476 ‫מה שתגיד. אם אתה לא רוצה לבלות…‬ 178 00:13:09,559 --> 00:13:10,811 ‫בסדר.‬ 179 00:13:11,686 --> 00:13:15,690 ‫אולי אעבור אצלך אחרי המשמרת שלי, טוב?‬ 180 00:13:17,025 --> 00:13:20,695 ‫איך אוכל אפילו להתחיל להודות לך?‬ 181 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 ‫אני אטפל בזה.‬ 182 00:13:31,957 --> 00:13:34,084 ‫בסדר, "רד לייבל".‬ ‫-טוב.‬ 183 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 ‫וסליחה שאיחרתי.‬ 184 00:13:36,711 --> 00:13:39,297 ‫כריסטופר פשוט סירב ללכת למחנה.‬ 185 00:13:39,798 --> 00:13:41,424 ‫אני מקווה שניצחת בקרב, חבר.‬ 186 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 ‫כן, אני מרגיש שאני מפסיד במלחמה.‬ ‫איך הורים יחידניים עושים את זה?‬ 187 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 ‫בבקשה, אל תגיד לי שלגדל ילד‬ ‫קשה יותר מכפי שזה נראה.‬ 188 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 ‫לא, גבר. אתה, ידידי, תהיה בסדר. טוב?‬ 189 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 ‫המצב שלי הוא יחיד במינו.‬ 190 00:13:54,354 --> 00:13:57,649 ‫בחייך, יש לי שניים בדרך.‬ ‫אין מצב שזה יהיה קל יותר.‬ 191 00:13:58,567 --> 00:14:00,735 ‫כן, אתה צודק. אני לא יכול להתווכח.‬ 192 00:14:02,070 --> 00:14:03,947 ‫זה כריסטופר?‬ 193 00:14:05,866 --> 00:14:07,033 ‫- ג'יימי: מה המצב אצלך? -‬ 194 00:14:07,117 --> 00:14:07,951 ‫לא.‬ 195 00:14:08,577 --> 00:14:09,619 ‫ג'יימי.‬ 196 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 ‫אז מה קרה שם?‬ 197 00:14:15,584 --> 00:14:16,835 ‫היא הייתה דלוקה עליך?‬ 198 00:14:17,419 --> 00:14:19,963 ‫לא, גבר. לא משהו כזה.‬ 199 00:14:26,511 --> 00:14:28,847 ‫סליחה, גבר. לא התכוונתי לשום דבר.‬ 200 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 ‫ובכן, למעשה…‬ 201 00:14:32,392 --> 00:14:35,854 ‫היא המליצה עליי‬ ‫לידיד שלה שהוא שף בסן פרנסיסקו.‬ 202 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 ‫הוא הציע לי עבודה.‬ 203 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 ‫ואני הסכמתי.‬ 204 00:14:47,866 --> 00:14:50,952 ‫מצאת עבודה אחרת?‬ ‫-כן.‬ 205 00:14:51,578 --> 00:14:53,496 ‫אבל אז כריסטופר נכנס לתמונה…‬ 206 00:14:54,164 --> 00:14:56,333 ‫וירו בך, אז ירדתי מזה.‬ 207 00:14:56,833 --> 00:15:00,295 ‫לא ידעתי שאתה לא מרוצה, גבר. כלומר…‬ ‫-לא הייתי לא מרוצה,‬ 208 00:15:01,046 --> 00:15:06,551 ‫אבל אחרי שסירבת להצעת השותפות,‬ ‫החלטתי שאני צריך אפשרויות נוספות.‬ 209 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 ‫פריץ', לא היה לי מושג‬ ‫שכל כך חשוב לך שנהיה שותפים.‬ 210 00:15:11,222 --> 00:15:14,100 ‫אני זה שהעלה את העניין.‬ ‫-כן, אבל חשבתי שאתה רק…‬ 211 00:15:14,768 --> 00:15:15,852 ‫מנסה לעזור לי.‬ 212 00:15:17,479 --> 00:15:19,814 ‫זה בסדר, ג'ק. זה הבר שלך.‬ 213 00:15:19,898 --> 00:15:21,358 ‫זה העסק שלך.‬ 214 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 ‫הלו.‬ 215 00:15:25,820 --> 00:15:26,655 ‫בסדר.‬ 216 00:15:27,530 --> 00:15:29,282 ‫כן, אגיע לשם בהקדם האפשרי.‬ 217 00:15:31,701 --> 00:15:35,455 ‫המחנה של כריסטופר. אני צריך לאסוף אותו.‬ ‫-בסדר, לך.‬ 218 00:15:36,539 --> 00:15:37,958 ‫נוכל לדבר על זה אחר כך.‬ 219 00:15:38,458 --> 00:15:41,169 ‫ואל תדאג בקשר לאחר הצהריים. נסתדר.‬ ‫-תודה.‬ 220 00:15:44,047 --> 00:15:44,881 ‫כן.‬ 221 00:15:49,970 --> 00:15:51,638 ‫אז מה השורה התחתונה?‬ 222 00:15:52,138 --> 00:15:56,851 ‫ובכן, חיפושיות אורן התפשטו בחצי מהחלקה‬ ‫ועם הזמן ישתלטו על כולה.‬ 223 00:15:57,519 --> 00:16:01,106 ‫אז אף אחד מהעצים האלה לא ניתן להצלה?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 224 00:16:01,815 --> 00:16:02,732 ‫לעזאזל.‬ 225 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 ‫בטח יש משהו שאפשר לעשות.‬ ‫-אין הרבה אפשרויות.‬ 226 00:16:07,696 --> 00:16:11,992 ‫קלווין לא שילם על בדיקות נאותות לחלקה‬ ‫והחברה לא מבוטחת.‬ 227 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 ‫אז אני אצטרך לממן הכול.‬ ‫-אתה יכול לנסות למכור.‬ 228 00:16:15,996 --> 00:16:19,332 ‫אבל תצטרך ליידע בקשר לחיפושיות.‬ ‫-אני לא אמכור את החברה.‬ 229 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 ‫אני אמצא פתרון. אני פשוט צריך עוד זמן.‬ 230 00:16:24,212 --> 00:16:25,338 ‫השעון דופק.‬ 231 00:16:26,840 --> 00:16:27,966 ‫תודה, גבר.‬ 232 00:16:28,717 --> 00:16:30,093 ‫זה ממש עוזר.‬ 233 00:16:43,690 --> 00:16:44,816 ‫מה עשית?‬ 234 00:16:45,567 --> 00:16:47,318 ‫זה רק חתך נייר.‬ 235 00:16:47,402 --> 00:16:51,823 ‫חכה. יש לי ערכת עזרה ראשונה בתיק שלי.‬ 236 00:16:52,615 --> 00:16:56,286 ‫אני צריך רק ממחטת נייר‬ ‫כדי שלא אדמם על השולחן של הופ.‬ 237 00:16:56,870 --> 00:17:00,415 ‫תמיד אמרתי שרופאים‬ ‫הם המטופלים הכי גרועים.‬ 238 00:17:01,332 --> 00:17:02,333 ‫בוא נראה.‬ 239 00:17:04,836 --> 00:17:09,549 ‫אתה יודע, כשהייתי בשנות ה-20 שלי‬ ‫יצאתי עם רופא שעבד במיון.‬ 240 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‫אתה יודע שהוא סיים משמרת עם זרוע שבורה?‬ 241 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 ‫את יודעת,‬ ‫כשיש עומס בחדר המיון ואין די סגל,‬ 242 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 ‫אי אפשר פשוט לנטוש.‬ 243 00:17:21,436 --> 00:17:22,896 ‫מעולם לא חשבתי על זה כך.‬ 244 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 ‫בסדר, הינה.‬ 245 00:17:27,984 --> 00:17:30,904 ‫וזה, אדוני, טוב כמו חדש.‬ ‫-עבודה יפה.‬ 246 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 247 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 ‫הנה היא.‬ 248 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 ‫שלום?‬ ‫-שלום!‬ 249 00:17:36,117 --> 00:17:37,327 ‫שלום!‬ 250 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 ‫טוב, מה צריך לעשות?‬ 251 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 ‫הרבה. לצערי אני אמור לחזור למרפאה.‬ 252 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 ‫אז לך.‬ ‫מיוריאל ואני נטפל בכל השאר, נכון?‬ 253 00:17:46,336 --> 00:17:48,004 ‫כמובן. אנחנו נסיים כאן.‬ 254 00:17:48,505 --> 00:17:51,091 ‫תודה רבה לשתיכן על כל העזרה.‬ 255 00:17:51,174 --> 00:17:52,550 ‫זה שום דבר.‬ 256 00:17:53,051 --> 00:17:56,888 ‫ומיוריאל, בלעדייך עדיין הייתי מנסה‬ ‫להבין את המדפסת הזאת.‬ 257 00:18:04,437 --> 00:18:05,396 ‫מה?‬ 258 00:18:06,189 --> 00:18:07,190 ‫שום דבר.‬ 259 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 ‫אני כאן כדי לעבוד.‬ 260 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 ‫כן.‬ 261 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‫גם אני.‬ 262 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 ‫אני יוצא להפסקה.‬ ‫-בסדר.‬ 263 00:18:27,168 --> 00:18:31,798 ‫אם אתה מנסה להתחנף אליי, זה מצליח.‬ ‫-אני יודע מהי נקודת התורפה שלך.‬ 264 00:18:36,052 --> 00:18:39,222 ‫זה טוב. יש לזה טעם של תוצרת בית.‬ ‫-כי זה תוצרת בית.‬ 265 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 ‫אז…‬ 266 00:18:46,104 --> 00:18:47,730 ‫איך חיפוש העבודה מתקדם?‬ 267 00:18:48,398 --> 00:18:49,566 ‫אתה רוצה את האמת?‬ 268 00:18:50,066 --> 00:18:51,860 ‫כן. זה יהיה נחמד.‬ 269 00:18:52,360 --> 00:18:53,528 ‫אני לא מחפשת.‬ 270 00:18:55,238 --> 00:18:58,616 ‫למה?‬ ‫-אולי אני לא רוצה לחזור לעסוק במשפטים.‬ 271 00:19:00,410 --> 00:19:03,663 ‫אבל רצית להיות עורכת דין מאז שהיית ילדה.‬ ‫-כן.‬ 272 00:19:04,164 --> 00:19:05,915 ‫לא ידעתי במה זה כרוך.‬ 273 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 ‫ומה זה?‬ 274 00:19:07,750 --> 00:19:10,795 ‫לעבוד בחברה שלא חשוב לה מה קורה לך‬ 275 00:19:10,879 --> 00:19:15,341 ‫כל עוד את מנצחת במשפטים‬ ‫ומחייבת את הלקוחות בהמון כסף.‬ 276 00:19:15,925 --> 00:19:16,968 ‫אני מצטער.‬ 277 00:19:18,761 --> 00:19:22,473 ‫הלוואי שהייתי יכול לעזור.‬ ‫-אתה עוזר לי בכך שאתה נותן לי להישאר כאן.‬ 278 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 ‫לכל השאר אני צריכה למצוא פתרון בעצמי.‬ 279 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 ‫את מדברת כמו בת שרידן אמיתית.‬ 280 00:19:28,813 --> 00:19:31,691 ‫עצמאית עד הסוף המר.‬ ‫-כן.‬ 281 00:19:33,401 --> 00:19:36,237 ‫ולעניין מרירות, מה שלום שרמיין?‬ 282 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 ‫יש לי הרגשה שהיא וטוד‬ ‫ינסו להגביל את הזמן שלי עם התאומים.‬ 283 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 ‫מה גורם לך לחשוב כך?‬ 284 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 ‫היא עברה כאן אחרי השרפה.‬ 285 00:19:50,251 --> 00:19:54,839 ‫אמרה לי שאני לא צריך לדאוג לדיור שלהם‬ ‫ואמרה שאוכל "לבקר" מתי שארצה.‬ 286 00:19:54,923 --> 00:19:58,343 ‫לא. אסור לך לתת לזה לקרות.‬ 287 00:19:58,426 --> 00:20:00,386 ‫כשמדובר במשמורת, תקדים הוא העיקר.‬ 288 00:20:01,137 --> 00:20:02,889 ‫כן, ועשיתי קצת מחקר.‬ 289 00:20:04,724 --> 00:20:09,229 ‫אני שוקל לשכור עורך דין.‬ ‫-אני מכירה עו"ד מעולה לדיני משפחה ביוריקה.‬ 290 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 ‫היא חייבת לי טובה. אני אתקשר אליה.‬ 291 00:20:11,648 --> 00:20:13,274 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 292 00:20:15,944 --> 00:20:19,530 ‫דרך אגב, אני כל כך שמחה שאתה ומל ביחד.‬ 293 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 ‫באמת?‬ 294 00:20:21,074 --> 00:20:23,201 ‫ברור לך שאתה לא ברמה שלה?‬ 295 00:20:23,284 --> 00:20:24,494 ‫אני רק צוחקת.‬ 296 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 ‫אבל אל תפשל.‬ 297 00:20:26,496 --> 00:20:27,830 ‫אני משתדל.‬ 298 00:20:28,998 --> 00:20:30,625 ‫מה הכוונה, משתדל?‬ 299 00:20:31,125 --> 00:20:34,671 ‫בלילה השני שבו גרנו ביחד‬ ‫מצאתי אותה ישנה במכונית שלה.‬ 300 00:20:36,673 --> 00:20:41,094 ‫תראה, שמעתי אותך נוחר. אני לא מאשימה אותה.‬ 301 00:20:41,177 --> 00:20:43,012 ‫בחייך! אין לי שליטה בזה.‬ 302 00:20:43,096 --> 00:20:45,473 ‫ואנחנו יודעים איך אתה מסתדר‬ ‫עם דברים שאינם בשליטתך.‬ 303 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 ‫אז מה אני אמור לעשות?‬ 304 00:20:47,141 --> 00:20:52,021 ‫תראה, מל אוהבת אותך‬ ‫כי אתה לא מעמיד פנים שאתה מישהו שאתה לא.‬ 305 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 ‫וקשה למצוא את זה בעולם הדייטים. תאמין לי.‬ 306 00:20:58,027 --> 00:20:59,362 ‫טוב, נקווה שזה יספיק.‬ 307 00:21:00,822 --> 00:21:02,615 ‫אתה חושב על דברים יותר מדי.‬ 308 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 ‫תפסיק להכשיל את עצמך.‬ 309 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ‫- מחנה פיינהרסט, מזח -‬ 310 00:21:13,042 --> 00:21:17,880 ‫כריסטופר, חבר שלי,‬ ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה מדי יום.‬ 311 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 ‫אני מרגיש לא טוב.‬ 312 00:21:20,842 --> 00:21:24,304 ‫מה יש לך? כאב בטן?‬ ‫-כואב לי בחזה וקר לי.‬ 313 00:21:26,556 --> 00:21:27,557 ‫בסדר.‬ 314 00:21:28,766 --> 00:21:33,271 ‫טוב, אם אתה חולה באמת,‬ ‫כדאי שדוק יבדוק אותך.‬ 315 00:21:33,813 --> 00:21:34,647 ‫בסדר.‬ 316 00:21:35,148 --> 00:21:36,649 ‫אז ניסע למרפאה.‬ 317 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 ‫כן.‬ 318 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 ‫שיהיה לך ברור, אנחנו ניסע למרפאה ברגע זה.‬ 319 00:21:44,532 --> 00:21:45,575 ‫בסדר.‬ 320 00:21:51,914 --> 00:21:54,751 ‫טארה. לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬ 321 00:21:54,834 --> 00:21:58,838 ‫אין לי תור, אבל מל אמרה שאוכל לחכות כאן.‬ ‫-כמובן.‬ 322 00:21:59,339 --> 00:22:02,592 ‫את יודעת,‬ ‫בדיוק ראיתי את אימא שלך בבית של הופ.‬ 323 00:22:03,092 --> 00:22:06,095 ‫על זה באתי לדבר איתך, למעשה.‬ 324 00:22:07,055 --> 00:22:11,809 ‫אימא שלי מתנהגת באופן מוזר לאחרונה.‬ 325 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ‫מאיזו בחינה?‬ 326 00:22:14,896 --> 00:22:19,317 ‫היא ישנה בערך 12 שעות ביום‬ ‫ולמרות זאת היא עייפה כל הזמן.‬ 327 00:22:19,400 --> 00:22:22,695 ‫טוב, תגידי לה לבוא לכאן‬ ‫ואעשה לה בדיקות מקיפות.‬ 328 00:22:22,779 --> 00:22:26,699 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫היא מסרבת לבוא אליך או לכל רופא אחר.‬ 329 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 ‫ואיך את מרגישה?‬ 330 00:22:29,535 --> 00:22:30,995 ‫בסדר גמור.‬ 331 00:22:32,038 --> 00:22:34,415 ‫אני פשוט דואגת לה.‬ 332 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 ‫בסדר.‬ 333 00:22:37,460 --> 00:22:41,130 ‫אני אתקשר לאימא שלך ואשכנע אותה לבוא הנה.‬ 334 00:22:41,214 --> 00:22:46,427 ‫אבל אסור שהיא תדע שבאתי אליך. בסדר?‬ ‫אתה יודע עד כמה היא מקפידה על פרטיותה.‬ 335 00:22:46,511 --> 00:22:47,387 ‫כן.‬ 336 00:22:47,887 --> 00:22:53,684 ‫טוב, אני אבדוק מה אוכל לעשות‬ ‫ובינתיים תפקחי עליה עין.‬ 337 00:22:53,768 --> 00:22:54,769 ‫בסדר.‬ 338 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 ‫תודה, דוק.‬ 339 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 ‫אין בעיה.‬ 340 00:22:59,482 --> 00:23:00,983 ‫להתראות, מל.‬ ‫-להתראות.‬ 341 00:23:03,945 --> 00:23:08,241 ‫תודה שהחלפת אותי קודם.‬ ‫הייתי צריך לסיים מטלה בשביל הופ.‬ 342 00:23:08,825 --> 00:23:12,370 ‫שמעתי.‬ ‫-אז יש לך משהו לדווח?‬ 343 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 ‫כן.‬ 344 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 ‫הריאיון שקבעת לשעה שתיים בוטל.‬ 345 00:23:18,167 --> 00:23:21,546 ‫ההודעה נמצאת במשיבון עדיין,‬ ‫אם אתה רוצה לשמוע אותה בעצמך.‬ 346 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 ‫תודה שהודעת לי.‬ 347 00:23:25,007 --> 00:23:26,300 ‫זה הכול? באמת?‬ 348 00:23:26,384 --> 00:23:29,137 ‫לא תסביר מה קורה?‬ 349 00:23:30,763 --> 00:23:32,098 ‫לא תכננתי לעשות את זה.‬ 350 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ‫טוב, אתה שוכר מישהו חדש?‬ 351 00:23:37,728 --> 00:23:39,188 ‫אני שוקל את זה.‬ 352 00:23:42,358 --> 00:23:43,276 ‫שלום, חבר'ה.‬ 353 00:23:43,985 --> 00:23:45,945 ‫כריסטופר, קשה לך לנשום?‬ 354 00:23:46,529 --> 00:23:50,950 ‫זה התחיל ממש כשחנינו כאן.‬ ‫לפני כן הוא אמר שקר לו ושהחזה שלו כואב.‬ 355 00:23:51,033 --> 00:23:55,496 ‫כריסטופר, אולי אתה ואני ניכנס לחדר הבדיקה‬ ‫ונברר מה קורה, טוב?‬ 356 00:23:56,831 --> 00:23:59,917 ‫אני לא בטוח. אולי הוא מנסה לפרוש מהמחנה.‬ 357 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 ‫אולי זאת חרדה.‬ 358 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ‫בגילו?‬ 359 00:24:03,880 --> 00:24:05,840 ‫אני יודע שפייג' חסרה לו, אבל…‬ 360 00:24:05,923 --> 00:24:07,925 ‫יש לך מושג מתי היא תחזור?‬ 361 00:24:08,926 --> 00:24:12,180 ‫לא.‬ ‫-בסדר. אל תדאג. אנחנו נמצא פתרון.‬ 362 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ‫מל, אני צריך אותך כאן.‬ 363 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 ‫הוא בהיפוקסיה. תני לי את האמבו, בבקשה.‬ 364 00:24:18,811 --> 00:24:21,355 ‫מה קורה לו?‬ ‫-הוא לא מקבל מספיק חמצן.‬ 365 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 ‫הוא היה במים לאחרונה?‬ 366 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 ‫כן, במחנה יש בריכה.‬ 367 00:24:27,361 --> 00:24:30,615 ‫כריסטופר,‬ ‫אני אניח את המסכה הזאת על הפה שלך, בסדר?‬ 368 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 ‫כריסטופר, המסכה תעזור לך לנשום, בסדר?‬ 369 00:24:33,451 --> 00:24:37,580 ‫אני רוצה שתנשום עמוק ולאט.‬ ‫נסה להיצמד לספירה שלי.‬ 370 00:24:37,663 --> 00:24:39,290 ‫אחת…‬ 371 00:24:39,790 --> 00:24:41,292 ‫שתיים…‬ 372 00:24:41,792 --> 00:24:43,503 ‫שלוש…‬ 373 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 ‫אתה מתקדם יפה מאוד, חבר שלי.‬ ‫-ארבע…‬ 374 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 ‫כריסטופר, הלכת לבריכה היום, נכון?‬ 375 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ‫שאפת שם מים?‬ 376 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 ‫כן, יש לו עווית גרון.‬ 377 00:24:56,849 --> 00:24:59,268 ‫בסדר. תמרון לרסון?‬ ‫-כן.‬ 378 00:25:01,687 --> 00:25:04,232 ‫כריסטופר, אני מבטיחה שתהיה בסדר.‬ ‫-מה קורה?‬ 379 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 ‫הלחץ על הריאות שלו גורם לעווית במיתרי הקול‬ ‫וזה חוסם את נתיב האוויר.‬ 380 00:25:08,819 --> 00:25:09,654 ‫הינה.‬ 381 00:25:14,116 --> 00:25:16,118 ‫יופי. זה מצליח.‬ ‫-נהדר.‬ 382 00:25:18,663 --> 00:25:19,914 ‫זהו זה, חבר שלי.‬ 383 00:25:21,040 --> 00:25:22,083 ‫טוב מאוד.‬ 384 00:25:23,459 --> 00:25:24,502 ‫בסדר.‬ 385 00:25:25,836 --> 00:25:27,046 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 386 00:25:29,257 --> 00:25:30,258 ‫הוא בסדר.‬ 387 00:25:43,354 --> 00:25:46,023 ‫אני הולך אל סגן השריף הווארד. אחזור מיד.‬ 388 00:25:47,275 --> 00:25:49,860 ‫אולי קודם תביא לי קולה מהמטבח?‬ 389 00:25:52,029 --> 00:25:54,991 ‫אחרת אולי אהיה צמא מדי‬ ‫בשביל לדבר בבירור. הבנת?‬ 390 00:26:16,220 --> 00:26:19,682 ‫- משרד השריף של מחוז הומבולדט -‬ 391 00:26:27,398 --> 00:26:28,774 ‫שלום לך.‬ 392 00:26:29,275 --> 00:26:31,444 ‫תראו מי כבר מסתובב על הרגליים.‬ 393 00:26:32,528 --> 00:26:33,446 ‫בר מזל.‬ 394 00:26:35,573 --> 00:26:38,492 ‫אני מניח שלאחות ההיא שלך יש ידיים טובות.‬ 395 00:26:40,703 --> 00:26:43,164 ‫יש לי מזל שאתה לא יודע לכוון.‬ 396 00:26:44,290 --> 00:26:46,459 ‫אם אני הייתי לוחץ על ההדק, היית מת.‬ 397 00:26:46,959 --> 00:26:49,587 ‫אומר האיש שכבול לספסל.‬ 398 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 ‫אתה יודע שהם לא יוכלו להחזיק בי, נכון?‬ 399 00:27:01,265 --> 00:27:05,102 ‫אם היו להם ראיות כבר הייתי מואשם, נכון?‬ 400 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 ‫השתכרת?‬ ‫-פרקתי לחץ.‬ 401 00:27:09,482 --> 00:27:12,109 ‫למה? חרדה?‬ ‫-לא.‬ 402 00:27:12,610 --> 00:27:14,195 ‫פשוט יש לי הרבה זמן פנוי.‬ 403 00:27:15,821 --> 00:27:19,784 ‫כי אני מובטל לאחרונה, אתה יודע?‬ 404 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‫כן.‬ 405 00:27:22,495 --> 00:27:24,038 ‫אני מצטער בקשר לזה.‬ 406 00:27:25,414 --> 00:27:26,874 ‫אבל אין לך מה לדאוג.‬ 407 00:27:27,750 --> 00:27:29,585 ‫אני בטוח שתמצא עבודה בכלא.‬ 408 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 ‫היי, חיילצ'יק.‬ 409 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 ‫אתה יודע שקלווין יודע‬ ‫שאתה האחראי לפשיטה ההיא, כן?‬ 410 00:27:39,595 --> 00:27:41,389 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 411 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 ‫כשקלווין יחסל אותך לבסוף…‬ 412 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 ‫אני אשמח מאוד לטפל בחברה שלך.‬ 413 00:27:49,230 --> 00:27:50,940 ‫סתום את הפה שלך!‬ 414 00:27:51,440 --> 00:27:53,025 ‫היי! ג'ק!‬ 415 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ‫תתרחק!‬ 416 00:27:59,031 --> 00:28:01,534 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ ‫-הוא איים על מל!‬ 417 00:28:01,617 --> 00:28:03,994 ‫אתה לא אמור להיות פה.‬ ‫-מה אתה רוצה שאעשה?‬ 418 00:28:04,078 --> 00:28:08,040 ‫שאשב בבית ואחכה שהיורה יסגיר את עצמו?‬ ‫-בסדר. תראה.‬ 419 00:28:08,833 --> 00:28:13,587 ‫לג'ימי אין אליבי כרגע,‬ ‫אבל אין שום דבר שקושר אותו לירי.‬ 420 00:28:13,671 --> 00:28:16,048 ‫בחייך, הוא איים להרוג אותי הרבה פעמים.‬ 421 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 ‫זה לא מספיק לצורך הרשעה.‬ 422 00:28:18,467 --> 00:28:20,845 ‫בחייך, הוא זומם משהו. אני מרגיש את זה!‬ 423 00:28:20,928 --> 00:28:24,390 ‫אנחנו מצליבים נתונים‬ ‫עם רשויות החוק הסמוכות.‬ 424 00:28:25,015 --> 00:28:28,894 ‫צריך זמן. הרבה מהעיירות הקטנות האלו‬ ‫לא עברו למערכת דיגיטלית עדיין.‬ 425 00:28:28,978 --> 00:28:30,646 ‫בסדר. ועד אז?‬ 426 00:28:32,148 --> 00:28:33,149 ‫לך הביתה.‬ 427 00:28:33,816 --> 00:28:35,025 ‫נסה להירגע.‬ 428 00:28:36,402 --> 00:28:37,570 ‫אני אירגע…‬ 429 00:28:38,070 --> 00:28:41,449 ‫כשמי שניסה להרוג אותי‬ ‫יהיה מאחורי סורג ובריח.‬ 430 00:28:53,586 --> 00:28:55,171 ‫אז כמה יש לנו?‬ 431 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 ‫אלפיים תשע מאות ושלושה.‬ 432 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 ‫טוב, אז נותרו…‬ 433 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 ‫בבקשה, מתמטיקה היא לא הצד החזק שלי.‬ 434 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 ‫נותרו 1,079.‬ 435 00:29:03,929 --> 00:29:05,806 ‫את רואה? אנחנו מתקדמות.‬ 436 00:29:05,890 --> 00:29:09,852 ‫לצערי, אני לא יכולה להישאר עוד הרבה.‬ ‫אני צריכה לתת לקלואי ארוחת ערב.‬ 437 00:29:09,935 --> 00:29:11,896 ‫אין בעיה. אני אסתדר עם השאר.‬ 438 00:29:12,521 --> 00:29:16,650 ‫זה ייקח לך כל הלילה.‬ ‫-כן, אבל זה בסדר. זה למטרה טובה.‬ 439 00:29:23,574 --> 00:29:27,870 ‫אני יודעת שאין לנו שליטה בהתאהבות,‬ ‫אז אני אומרת את זה ממש בלי כוונה לפגוע.‬ 440 00:29:28,412 --> 00:29:30,206 ‫לדעתי את לא בכיוון הנכון.‬ 441 00:29:31,081 --> 00:29:31,957 ‫מה זאת אומרת?‬ 442 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 ‫אני מכירה את דוק ואת הופ כבר 20 שנים כמעט.‬ 443 00:29:35,711 --> 00:29:39,507 ‫למרות שהיו להם הרבה עליות ומורדות,‬ ‫הם לא עזבו זה את זה מעולם.‬ 444 00:29:40,257 --> 00:29:42,843 ‫את חושבת שאני מנסה לגנוב את דוק מהופ?‬ 445 00:29:42,927 --> 00:29:47,139 ‫טוב, לפי מה ששמעתי,‬ ‫את עושה בשבילו המון מאז שהופ נסעה.‬ 446 00:29:47,223 --> 00:29:50,518 ‫תקשיבי, אני יודעת שכולם חושבים שאני מחפשת.‬ 447 00:29:51,310 --> 00:29:53,813 ‫"אל תשאירו את הבעלים שלכן לבד עם מיוריאל."‬ 448 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 ‫אבל אני לא מפרקת משפחות.‬ 449 00:29:56,774 --> 00:30:00,319 ‫תראי,‬ ‫לפני זמן לא רב הבהרת ששמת עין על דוק.‬ 450 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 ‫לא הבנתי עד כמה מערכת היחסים שלהם סבוכה.‬ 451 00:30:03,322 --> 00:30:04,615 ‫אני יודעת.‬ 452 00:30:05,241 --> 00:30:06,700 ‫דוק תפוס.‬ 453 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 ‫אז למה את נותנת לו תשומת לב כה רבה?‬ 454 00:30:11,789 --> 00:30:14,416 ‫האמת היא שאין לי כאן הרבה חברים טובים,‬ 455 00:30:14,500 --> 00:30:15,835 ‫ויש לנו הרבה במשותף.‬ 456 00:30:15,918 --> 00:30:21,549 ‫שנינו אוהבים מוזיקה קלסית,‬ ‫יין טוב, משחקי לוח…‬ 457 00:30:22,842 --> 00:30:25,761 ‫אולי אני פשוט נהנית מחברתו.‬ 458 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 ‫לא מדובר רק בהופ, בסדר?‬ ‫אני רוצה גם את הטוב ביותר בשבילך.‬ 459 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 ‫אם תביני שדוק מסור לחלוטין להופ,‬ 460 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ‫תחסכי לעצמך הרבה כאב לב.‬ 461 00:30:39,358 --> 00:30:40,192 ‫בסדר.‬ 462 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 ‫בסדר.‬ 463 00:30:58,878 --> 00:31:01,046 ‫שלום. את בדרך הביתה?‬ 464 00:31:02,882 --> 00:31:06,635 ‫אני תקועה בעבודה.‬ ‫יכול להיות שאתעכב עוד כמה שעות.‬ 465 00:31:07,469 --> 00:31:09,972 ‫את בטח מותשת.‬ ‫-כן, קצת.‬ 466 00:31:10,055 --> 00:31:12,266 ‫בטוחה שאת לא רוצה שאישן בבית ההארחה?‬ 467 00:31:12,349 --> 00:31:15,227 ‫אפילו רק לילה אחד?‬ ‫אני לא רוצה שתהיי מותשת.‬ 468 00:31:15,311 --> 00:31:16,270 ‫מה?‬ 469 00:31:16,353 --> 00:31:19,023 ‫עבדתי במשמרת הלילה‬ ‫בבית החולים במשך שנתיים.‬ 470 00:31:19,106 --> 00:31:20,441 ‫זה שום דבר.‬ 471 00:31:20,941 --> 00:31:22,818 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 472 00:31:23,485 --> 00:31:26,322 ‫חוץ מזה,‬ ‫אני רוצה שתהיה בבית כשאגיע לשם.‬ 473 00:31:27,990 --> 00:31:28,908 ‫אני אוהב אותך.‬ 474 00:31:28,991 --> 00:31:30,701 ‫גם אני אוהבת אותך. להתראות.‬ 475 00:31:40,169 --> 00:31:41,295 ‫איך אתה מרגיש?‬ 476 00:31:42,922 --> 00:31:45,132 ‫דוק איתו. אני…‬ 477 00:31:45,883 --> 00:31:47,092 ‫הייתי זקוק לרגע.‬ ‫-כן.‬ 478 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 479 00:31:50,846 --> 00:31:53,057 ‫הנשימה שלו התייצבה.‬ 480 00:31:53,140 --> 00:31:56,518 ‫והוא נרדם. לא רציתי להעיר אותו. מסכן קטן.‬ 481 00:31:56,602 --> 00:31:58,187 ‫אני עדיין לא מבין מה קרה.‬ 482 00:31:58,270 --> 00:32:01,148 ‫נראה שהיה לו כשל בנשימה,‬ 483 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 ‫שכנראה נגרם מכמות קטנה של מים‬ ‫שנשאפה לריאותיו.‬ 484 00:32:05,235 --> 00:32:09,823 ‫הוא אמר לי שהוא שוחה עם ילדים גדולים יותר‬ ‫שדחפו אותו לתוך המים כמה פעמים.‬ 485 00:32:09,907 --> 00:32:13,494 ‫לדעתי זה מה שגרם‬ ‫לבעיית הנשימה להופיע מאוחר יותר.‬ 486 00:32:13,994 --> 00:32:15,120 ‫הוא…‬ 487 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 ‫לא אמר לי את זה.‬ 488 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 ‫היה חכם מצידך להביא אותו לכאן‬ ‫לפני שנגרם נזק.‬ 489 00:32:20,417 --> 00:32:21,627 ‫חשבתי שהוא מבלף.‬ 490 00:32:21,710 --> 00:32:24,588 ‫טוב, אתה מכיר ילדים. קשה לקרוא אותם.‬ 491 00:32:25,381 --> 00:32:27,549 ‫אולי הוא צריך להיות עם מישהו אחר.‬ 492 00:32:28,342 --> 00:32:30,886 ‫מישהו שטוב בזה יותר.‬ ‫-כריסטופר אוהב אותך.‬ 493 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 ‫הוא סומך עלייך. זה הדבר החשוב.‬ 494 00:32:33,305 --> 00:32:37,184 ‫מל צודקת. אל תייסר את עצמך.‬ ‫אתה עושה עבודה נהדרת, פריץ'.‬ 495 00:32:39,979 --> 00:32:41,522 ‫תודה. לשניכם.‬ 496 00:32:42,523 --> 00:32:45,484 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה‬ ‫אם היה קורה לו משהו.‬ 497 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 ‫אני יודעת. הוא יהיה בסדר גמור.‬ 498 00:32:47,903 --> 00:32:50,531 ‫והוא יגיב למה שאתה תשדר, אז…‬ 499 00:32:51,281 --> 00:32:55,661 ‫כשתיכנס לשם, תוודא שהוא יודע שהכול בסדר.‬ 500 00:33:12,761 --> 00:33:16,724 ‫הנשימה של כריסטופר תקינה.‬ ‫אין סימן לבצקת ריאות.‬ 501 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 ‫זה טוב.‬ 502 00:33:18,434 --> 00:33:22,271 ‫אבל אני רוצה אותו בהשגחה בשעות הקרובות.‬ 503 00:33:22,938 --> 00:33:25,315 ‫בסדר. אם אתה רוצה ללכת הביתה, אני אישאר.‬ 504 00:33:26,025 --> 00:33:28,485 ‫אני מעריך את זה. את רוצה קפה?‬ 505 00:33:28,569 --> 00:33:29,445 ‫לא, תודה.‬ 506 00:33:31,613 --> 00:33:35,451 ‫תראה, אם אתה חושב לשכור מישהו נוסף,‬ ‫לא נראה לך שאני אמורה לדעת?‬ 507 00:33:38,787 --> 00:33:40,748 ‫אני לא מוסיף איש לסגל.‬ 508 00:33:42,958 --> 00:33:44,501 ‫מה זה אומר?‬ 509 00:33:45,502 --> 00:33:48,881 ‫תראי, אין לי הכוח להיכנס לזה כרגע…‬ 510 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 ‫אבל המועמדים הם לא לתפקיד שלך.‬ 511 00:34:14,573 --> 00:34:17,117 ‫שלום. לא חשבתי שתבואי.‬ 512 00:34:17,618 --> 00:34:19,995 ‫הייתי צריכה לעזור לג'ק במשהו.‬ 513 00:34:20,079 --> 00:34:21,246 ‫אני אשלם על הבאה.‬ 514 00:34:21,330 --> 00:34:24,041 ‫זה בסדר. אני יכולה לקנות שתייה בעצמי.‬ 515 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 ‫את יודעת, בחור יכול להזמין אותך לשתייה‬ ‫גם ללא מחויבות.‬ 516 00:34:29,588 --> 00:34:33,133 ‫נכון, אבל הדרך שלי מונעת בלבול.‬ 517 00:34:33,634 --> 00:34:34,843 ‫בסדר.‬ 518 00:34:35,636 --> 00:34:36,637 ‫נעשה את זה בדרכך.‬ 519 00:34:37,679 --> 00:34:39,389 ‫זה היה קל.‬ 520 00:34:39,890 --> 00:34:44,812 ‫חשבתי שתתנגד קצת, לפחות.‬ ‫-לא, דברים קטנים לא מטרידים אותי.‬ 521 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 ‫בסדר. מה עם הגדולים?‬ 522 00:34:48,982 --> 00:34:53,362 ‫טוב, נגיד רק שאני לא פותח בקרבות,‬ 523 00:34:54,321 --> 00:34:56,031 ‫אבל אני לא חושש לסיים אותם.‬ 524 00:34:58,659 --> 00:34:59,743 ‫אהבתי.‬ 525 00:35:01,036 --> 00:35:02,538 ‫לחיי הלא לעבור בשתיקה.‬ 526 00:35:02,621 --> 00:35:04,498 ‫לא לעבור בשתיקה.‬ 527 00:35:14,258 --> 00:35:16,552 ‫היי, בדיוק עמדתי…‬ 528 00:35:19,847 --> 00:35:23,350 ‫קוני ראתה אותנו יחד בבר ויצאה עליי. שוב.‬ 529 00:35:26,436 --> 00:35:28,147 ‫את הולכת לאיפה שהוא, יקירתי?‬ 530 00:35:28,230 --> 00:35:29,815 ‫למעשה,‬ 531 00:35:31,191 --> 00:35:33,735 ‫קיוויתי שאוכל לגור אצלכם זמן מה.‬ 532 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 ‫ג'ק?‬ 533 00:35:52,963 --> 00:35:53,881 ‫אני בבית.‬ 534 00:35:58,135 --> 00:35:59,011 ‫שלום לך.‬ 535 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ‫מה אתה עושה שם?‬ 536 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 ‫אני רק מנסה להבין משהו.‬ 537 00:36:04,683 --> 00:36:05,559 ‫בסדר.‬ 538 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ‫איזה פרח את מעדיפה?‬ 539 00:36:07,603 --> 00:36:08,812 ‫ורד או יסמין?‬ 540 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 ‫אני מעדיפה את היסמין קצת.‬ 541 00:36:13,650 --> 00:36:16,987 ‫זה לא מה שחשבתי שתגידי. חכי רגע.‬ 542 00:36:21,783 --> 00:36:23,911 ‫שאתחיל להכין ארוחת ערב‬ ‫בזמן שאתה עושה…‬ 543 00:36:23,994 --> 00:36:26,747 ‫מה שאתה לא עושה שם?‬ ‫-לא. כבר דאגתי לזה.‬ 544 00:36:26,830 --> 00:36:29,291 ‫רק שנייה אחת.‬ 545 00:36:34,922 --> 00:36:36,465 ‫הכנת לי אמבטיה.‬ 546 00:36:39,885 --> 00:36:41,845 ‫נשמעת כמישהי שצריכה להתרגע.‬ 547 00:36:42,930 --> 00:36:45,349 ‫אתה הגבר הכי מתוק ומתחשב בעולם.‬ 548 00:36:45,432 --> 00:36:48,435 ‫ואת אישה מדהימה.‬ 549 00:36:53,232 --> 00:36:55,484 ‫אתה מתכוון להיכנס פנימה ביחד איתי?‬ 550 00:36:55,567 --> 00:36:57,819 ‫לא. יש לי כמה פרטים שצריך לטפל בהם.‬ 551 00:36:57,903 --> 00:36:58,779 ‫פרטים?‬ 552 00:36:58,862 --> 00:37:02,366 ‫הדבר היחיד שאת צריכה להתמקד בו הוא את.‬ ‫תיכנסי פנימה.‬ 553 00:37:02,950 --> 00:37:04,076 ‫בסדר.‬ 554 00:37:14,711 --> 00:37:15,796 ‫היי, מה קורה?‬ 555 00:37:16,296 --> 00:37:17,881 ‫נאלצנו לשחרר את ג'ימי.‬ 556 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‫לעזאזל. למה?‬ 557 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 ‫הוא השיג אליבי.‬ 558 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 ‫הוא בטח שיחד מישהו.‬ 559 00:37:24,471 --> 00:37:27,516 ‫זה השריף של מחוז טריניטי, אז ספק רב.‬ 560 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 ‫ג'ימי היה בתא השיכורים שם‬ ‫בלילה שבו ירו בך.‬ 561 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ‫וזה נודע לך רק עכשיו?‬ 562 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 ‫כן.‬ ‫כמו שאמרתי לך, הרבה מהעיירות הקטנות האלו‬ 563 00:37:36,483 --> 00:37:42,030 ‫עובדות עם נייר עדיין, ובמקרה הנוכחי,‬ ‫הפקיד בטריניטי היה חולה.‬ 564 00:37:42,114 --> 00:37:45,033 ‫והם בטוחים שזה היה ג'ימי?‬ ‫-כן.‬ 565 00:37:45,534 --> 00:37:49,621 ‫אני מצטער, גבר. חשבתי שתפסנו את האיש.‬ ‫-טוב, מה הלאה?‬ 566 00:37:51,164 --> 00:37:52,499 ‫נמשיך לחפש.‬ 567 00:37:53,917 --> 00:37:56,253 ‫בסדר. תשמע, אני חייב לסיים.‬ 568 00:37:56,336 --> 00:37:57,754 ‫נדבר בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 569 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 ‫אז אתה אומר שד"ר פיטרסן‬ ‫מסכים עם ד"ר מה-שמו?‬ 570 00:38:06,805 --> 00:38:12,352 ‫ד"ר ווסלי. וכן, שניהם אומרים שזה AMD.‬ 571 00:38:12,436 --> 00:38:14,688 ‫מהי תוכנית הטיפול של פיטרסן בשבילך?‬ 572 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 ‫הוא אמר שהדרך הטובה ביותר‬ ‫לטפל בניוון מקולרי תלוי גיל‬ 573 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 ‫היא משהו בשם תרפיית אנטי-VEGF.‬ 574 00:38:23,655 --> 00:38:24,906 ‫לא שמעתי על זה מעולם.‬ 575 00:38:24,990 --> 00:38:29,870 ‫הם מזריקים את התרופה לתוך העיניים שלי‬ ‫כדי לכווץ את כלי הדם ולמנוע צמיחה נוספת.‬ 576 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 ‫הוא אומר שזה יעיל ב-90 אחוזים.‬ 577 00:38:32,497 --> 00:38:34,082 ‫יש תופעות לוואי?‬ 578 00:38:34,166 --> 00:38:38,045 ‫זיהום, ניתוק רשתית, אירוע מוחי…‬ 579 00:38:38,128 --> 00:38:42,007 ‫אירוע מוחי? זאת לא תופעת לוואי.‬ ‫זה גזר דין מוות. תשיג חוות דעת שנייה.‬ 580 00:38:42,090 --> 00:38:44,760 ‫הופ, ד"ר פיטרסן הוא חוות הדעת השנייה.‬ 581 00:38:44,843 --> 00:38:47,596 ‫אז תשיג שלישית! בטח יש טיפול טוב יותר.‬ 582 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 ‫מותק, זה לא ישנה דבר.‬ 583 00:38:49,890 --> 00:38:52,142 ‫יש לי AMD.‬ 584 00:38:52,642 --> 00:38:55,395 ‫ואני לא אשב ואחכה שאתעוור.‬ 585 00:38:55,479 --> 00:38:58,982 ‫לעזאזל, ורנון. ידעתי שאסור לי‬ ‫לעזוב את העיר לפני שסיימנו עם זה.‬ 586 00:38:59,066 --> 00:39:02,319 ‫אני באה הביתה.‬ ‫-לא, את לא תעשי את זה.‬ 587 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 ‫כל מה שתוכלי לעשות כאן תוכלי לעשות גם משם.‬ 588 00:39:05,405 --> 00:39:07,949 ‫ויש רק דבר אחד שאני רוצה,‬ 589 00:39:08,450 --> 00:39:13,205 ‫והוא שהאבחנה שלי תישאר בינינו.‬ 590 00:39:13,705 --> 00:39:14,998 ‫שמעת אותי?‬ 591 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ‫- אני בחוץ -‬ 592 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ‫מה כל זה?‬ 593 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 ‫שמפניה?‬ 594 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 ‫אלוהים.‬ 595 00:40:00,502 --> 00:40:04,214 ‫היא בדיוק כמו זאת שהייתה לג'ואי ולי‬ ‫כשהיינו קטנות.‬ 596 00:40:06,842 --> 00:40:08,718 ‫אני לא מאמינה שזכרת את זה.‬ 597 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 ‫לאחר השרפה עמדת לצידי במלוא מובן המילה.‬ 598 00:40:17,602 --> 00:40:19,896 ‫זאת הדרך שלי לומר, "אני אוהב אותך‬ 599 00:40:21,148 --> 00:40:22,566 ‫ואני מעריך אותך".‬ 600 00:40:34,494 --> 00:40:36,246 ‫אתה עושה אותי מאושרת מאוד.‬ 601 00:40:40,417 --> 00:40:41,543 ‫יש לי…‬ 602 00:40:42,669 --> 00:40:44,296 ‫עוד הפתעה אחת.‬ 603 00:40:48,550 --> 00:40:50,260 ‫איך בדיוק…?‬ 604 00:40:51,553 --> 00:40:53,305 ‫טוב, קיבלתי קצת עזרה.‬ 605 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 ‫למעשה, ברי עזרה לי עם הנרות.‬ 606 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 ‫הרעיון היה שלה.‬ 607 00:40:58,518 --> 00:40:59,895 ‫אני לא מאמינה.‬ 608 00:41:00,770 --> 00:41:02,397 ‫איזו מתוקה.‬ 609 00:41:04,274 --> 00:41:05,859 ‫אני המומה.‬ 610 00:41:07,736 --> 00:41:09,905 ‫זאת התגובה שרציתי.‬ 611 00:41:27,964 --> 00:41:29,090 ‫תדחפי אותנו מהמזח?‬ 612 00:41:55,033 --> 00:41:55,951 ‫מה דעתך?‬ 613 00:41:57,577 --> 00:41:58,954 ‫זה יפהפה.‬ 614 00:42:18,056 --> 00:42:19,683 ‫- האריה האדום, בר וגריל -‬ 615 00:42:19,766 --> 00:42:20,600 ‫בסדר.‬ 616 00:42:24,062 --> 00:42:26,189 ‫בחייך! אתה מרמה.‬ 617 00:42:26,273 --> 00:42:29,901 ‫איך? ראית אותי זורק.‬ ‫-אני לא יודעת, אבל אתה מרמה. בסדר.‬ 618 00:42:36,241 --> 00:42:40,245 ‫אתה רואה? לכן רציתי לשחק בביליארד.‬ ‫-עוד תצליחי. את פשוט מחזיקה יותר מדי זמן.‬ 619 00:42:40,328 --> 00:42:42,664 ‫את צריכה לשחרר מוקדם יותר. בסדר?‬ 620 00:42:43,665 --> 00:42:46,835 ‫אז ראשית, החזיקי אותו כך.‬ 621 00:42:48,628 --> 00:42:49,796 ‫ואז…‬ 622 00:42:51,881 --> 00:42:54,467 ‫בחייך, עכשיו אתה סתם משוויץ.‬ 623 00:43:00,015 --> 00:43:01,433 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 624 00:43:02,392 --> 00:43:04,644 ‫בוא נרקוד.‬ ‫-אני לא רקדן ממש טוב.‬ 625 00:43:04,728 --> 00:43:07,230 ‫בחייך, רק שיר אחד.‬ 626 00:43:09,149 --> 00:43:11,693 ‫יש!‬ ‫-בבקשה, אלוהים, לא!‬ 627 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 ‫חשבתי שאמרת שאתה לא יודע לרקוד.‬ 628 00:44:04,412 --> 00:44:06,206 ‫לא אמרתי שאני לא יודע.‬ 629 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 ‫שלום, את זוכרת אותי?‬ ‫אני סטלה. הייתי העוזרת של דון פעם.‬ 630 00:44:23,765 --> 00:44:25,475 ‫נכון! שלום.‬ 631 00:44:25,558 --> 00:44:27,435 ‫ההורים שלי גרים בקליר ריבר.‬ 632 00:44:27,519 --> 00:44:30,063 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-מבקרת.‬ 633 00:44:30,563 --> 00:44:32,816 ‫אני נשבעת שזה גורל, כי…‬ 634 00:44:32,899 --> 00:44:36,945 ‫רציתי לומר לך שצדקת בקשר ל…‬ ‫-אני מצטערת. אני חייבת ללכת.‬ 635 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ‫ברי!‬ 636 00:45:03,346 --> 00:45:05,640 ‫את שקטה מאוד.‬ 637 00:45:10,186 --> 00:45:11,730 ‫רק חשבתי.‬ 638 00:45:12,355 --> 00:45:13,398 ‫על מה?‬ 639 00:45:17,819 --> 00:45:22,240 ‫אתה זוכר שהבוקר אמרנו‬ ‫שנהיה אמיתיים זה כלפי זה?‬ 640 00:45:30,665 --> 00:45:32,292 ‫מה דעתך…‬ 641 00:45:32,792 --> 00:45:34,753 ‫שאלד תינוק?‬ 642 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬