1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 Mel ? 2 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 BATTERIE FAIBLE 10 % DE BATTERIE RESTANTE 3 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 Mel ? 4 00:02:14,780 --> 00:02:15,781 Que fais-tu ici ? 5 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:02:30,838 --> 00:02:32,131 C'était si affreux ? 7 00:02:32,214 --> 00:02:33,465 Non ! Pas du tout. 8 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 J'ai le sommeil léger, c'est tout. Merci. 9 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 Il faut me réveiller si je ronfle. 10 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 Non, tu es stressé en ce moment et tu dormais profondément. 11 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 Tu préfères dormir dans ta voiture ? 12 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 Je n'ai pas beaucoup dormi. 13 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 Ce soir, je dors à la chambre d'hôtes. 14 00:02:51,150 --> 00:02:53,027 J'achèterai des bouchons d'oreille. 15 00:02:53,110 --> 00:02:55,821 Non. Je ne veux pas te mettre mal à l'aise. 16 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 C'est l'impression que je donne ? 17 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 Non. Tu es incroyable. 18 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 C'est moi. J'ai… 19 00:03:06,415 --> 00:03:07,249 Quoi ? 20 00:03:09,793 --> 00:03:11,212 J'ai toujours vécu seul. 21 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 Pas comme toi. 22 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Comment te convaincre que je veux que tu restes ici ? 23 00:03:24,099 --> 00:03:25,017 Je ne sais pas. 24 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 J'empiète sur ton espace personnel. 25 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 Pas du tout. 26 00:03:30,481 --> 00:03:31,815 J'ai cette impression. 27 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 Tu trouves ça normal de dormir dans ta voiture ? 28 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 Non. 29 00:03:39,657 --> 00:03:43,202 Dans la vie de couple, il faut faire des concessions. 30 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 Bien. 31 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 Mais la prochaine fois que je ronfle, réveille-moi. 32 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 Mais sache qu'en ce qui te concerne, je me fiche de l'espace personnel. 33 00:03:57,466 --> 00:03:58,342 Vraiment ? 34 00:03:59,593 --> 00:04:00,552 Comme maintenant ? 35 00:04:09,436 --> 00:04:11,814 Tu me manques aussi, Vernon. 36 00:04:11,897 --> 00:04:16,026 Je suis soulagé de te savoir saine et sauve. 37 00:04:17,361 --> 00:04:18,570 Comment va Nancy ? 38 00:04:18,654 --> 00:04:21,365 L'ouragan ne l'a pas tuée, mais moi j'ai failli. 39 00:04:21,448 --> 00:04:22,950 Que s'est-il passé ? 40 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 Pour commencer, elle a refusé d'évacuer. 41 00:04:25,494 --> 00:04:29,331 Puis son voisin Pete nous a proposé de venir dans son abri. 42 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 C'est un miracle que l'on soit arrivés jusqu'à chez lui. 43 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 Pourquoi ? 44 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 Pendant qu'on poussait le fauteuil roulant de ma tante 45 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 par un vent de plus de 160 km/h, 46 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 elle a insisté pour aller chercher sa mangeoire à oiseaux. 47 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 Elle a exigé qu'on fasse demi-tour 48 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 et elle nous a accusés de l'enlever. 49 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 On dirait qu'on doit une fière chandelle à Pete. 50 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 Mais je dois rester encore un peu. 51 00:04:54,398 --> 00:04:56,900 Le jardin de Nancy est rempli de branches, 52 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 et elle refuse d'engager quelqu'un. 53 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 Tu veux que je vienne t'aider ? 54 00:05:02,197 --> 00:05:04,825 Non, c'est la pagaille dans les aéroports. 55 00:05:04,908 --> 00:05:08,329 Je me ferais du souci, et j'ai eu assez de stress comme ça. 56 00:05:08,412 --> 00:05:09,538 Bon, écoute. 57 00:05:09,621 --> 00:05:11,957 Tant que tu ne prends pas de risques, 58 00:05:12,041 --> 00:05:13,792 reste autant que tu veux. 59 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 J'aimerais que tu me rendes un service. 60 00:05:16,712 --> 00:05:17,629 Dis-moi. 61 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 Distribue la Gazette de Virgin River. 62 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 Compris. Il y a combien d'exemplaires ? 63 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 3 982. 64 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 Tu plaisantes ! 65 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 Ça doit être livré au plus vite. 66 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 En quoi est-ce urgent ? 67 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 Dans cette édition, il y a un rappel sur les Jeux de bûcherons de Virgin River. 68 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 Je peux distribuer des dépliants. 69 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 Les bénéfices sont reversés à la banque alimentaire. 70 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 Toute la ville doit participer. 71 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 Que ce soit clair. Je ne suis pas en mesure 72 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 de gérer les Jeux de bûcherons en ton absence. 73 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 Ne t'inquiète pas. 74 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 Carol Fleming s'en occupe. Je ne suis qu'une figure de proue. 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 Bien. 76 00:05:56,126 --> 00:05:58,253 Mais tu devras faire le discours de… 77 00:05:58,921 --> 00:05:59,838 Hope. 78 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Où est Jimmy ? 79 00:06:17,398 --> 00:06:19,983 Ils l'ont amené ce matin. Il est en cellule. 80 00:06:20,067 --> 00:06:21,110 Tu l'as interrogé ? 81 00:06:21,193 --> 00:06:24,446 J'aurai la salle d'interrogatoire cet après-midi. 82 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 Je veux le voir. 83 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 Face à face. 84 00:06:27,408 --> 00:06:29,535 Je ne peux pas te laisser faire ça. 85 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Il peut encore demander un avocat 86 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 et je ne veux pas le libérer pour vice de procédure. 87 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 Allez, Mike. Laisse-moi lui parler, et je saurai si c'est notre type. 88 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 Jack, je m'en occupe. 89 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 Tu sais que j'ai raison. 90 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 Oui, mais j'ai les mains liées. 91 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Je t'appellerai après l'interrogatoire. 92 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 D'accord. Merci. 93 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 Salut, Preacher. Écoute. 94 00:07:07,865 --> 00:07:09,867 J'ai un truc à faire cet après-midi. 95 00:07:09,950 --> 00:07:12,077 Tu peux me remplacer ? Rappelle-moi. 96 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 Tu es impossible à joindre. 97 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 J'ai même laissé un message au cabinet. 98 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 Désolée. On ne capte pas bien ici. 99 00:07:36,393 --> 00:07:37,519 Joey, ça va ? 100 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 Joey, parle-moi. 101 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 La date de finalisation du divorce 102 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 est fixée. 103 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 Chérie. 104 00:07:50,157 --> 00:07:51,533 Tu l'attendais, non ? 105 00:07:51,617 --> 00:07:52,701 Je veux divorcer. 106 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 Mais je ne veux pas être divorcée. 107 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 Et tu sais ce qui est le pire ? 108 00:08:00,501 --> 00:08:02,878 Je vais passer le reste de ma vie seule, 109 00:08:02,961 --> 00:08:04,671 et il a déjà une copine. 110 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 Je pensais que c'était une crise de la cinquantaine. 111 00:08:09,426 --> 00:08:11,220 Il est parti à Maui avec elle. 112 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 Comment tu le sais ? 113 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 Grâce aux photos sur Instagram. 114 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 Merci à Ariel, née en 1995 et qui indique "souffleuse de verre" comme métier. 115 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 Vraiment ? 116 00:08:22,439 --> 00:08:24,107 Ça ne s'invente pas. 117 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 Bon, première chose à faire, arrête de regarder Instagram. 118 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Il veut lui présenter les enfants. 119 00:08:33,742 --> 00:08:35,035 Mes enfants. 120 00:08:38,830 --> 00:08:41,041 Je ne peux pas être seule face à lui. 121 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 Tu ne le seras pas. Je viendrai à l'audience. D'accord ? 122 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 Et après, on enchaînera les verres de saké au Roku. 123 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 Je serai à tes côtés tout du long. 124 00:08:54,304 --> 00:08:55,180 Merci. 125 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 - Je me sens tellement lâche. - Non. 126 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 C'est un grand changement. 127 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 Mais c'est mieux pour toi et les enfants. 128 00:09:08,318 --> 00:09:11,029 Bill est là. Il vient chercher les enfants. 129 00:09:11,113 --> 00:09:12,072 Je dois y aller. 130 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 Bien sûr. Oui. 131 00:09:14,324 --> 00:09:16,827 Tiens bon, d'accord ? 132 00:09:17,452 --> 00:09:18,579 Je t’aime. 133 00:09:18,662 --> 00:09:19,913 Moi aussi, je t'aime. 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 Dr Mullins, Julia à l'appareil. 135 00:10:00,329 --> 00:10:02,414 Je ne devais pas appeler ce numéro, 136 00:10:02,497 --> 00:10:05,542 mais vous ne répondez pas à mes messages. 137 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 Malheureusement, le candidat prévu à 14 h a dû annuler, 138 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 mais le poste l'intéresse encore. 139 00:10:11,256 --> 00:10:15,552 Appelez-moi pour redéfinir une date et confirmer réception de mon message. 140 00:10:19,681 --> 00:10:22,059 - On enroule le cordon. - Seigneur. 141 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 C'est joli. 142 00:10:24,895 --> 00:10:25,729 Bonjour ! 143 00:10:26,313 --> 00:10:29,274 Lizzie se joint à nous, le camion est au garage. 144 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 C'est gentil. Contente de te voir. 145 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 - Tu tricotes ? - Non. 146 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 Et je ne veux pas apprendre. 147 00:10:37,074 --> 00:10:41,870 Si tu arrives à me convaincre que tu n'es pas allée au motel avec Ricky, 148 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 tu es libre de partir. 149 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 J'étais chez une amie. 150 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 Connie, si Lizzie dit qu'elle était avec une amie, je la crois. 151 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 J'aimerais être si naïve. 152 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 Je vais aux toilettes. 153 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 Seule. 154 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 Quoi ? 155 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 Je suis la seule personne à la maintenir sur le droit chemin. 156 00:11:06,395 --> 00:11:10,982 Connie, tu sais ce qui arrive si on serre trop fort la bride d'un cheval ? 157 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 Il se cabre. 158 00:11:13,902 --> 00:11:14,903 Doc ! 159 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 Bonjour, mesdames. 160 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 Lilly, encore merci d'avoir apporté ton téléphone hier soir. 161 00:11:22,327 --> 00:11:25,122 Heureusement qu'elle a pu joindre quelqu'un. 162 00:11:25,664 --> 00:11:27,082 Elle y a passé la journée. 163 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 La tempête a causé de sacrés dégâts. 164 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 En effet. Elle va rester là-bas quelques jours 165 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 pour aider sa tante à nettoyer. 166 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 Et maintenant, je dois livrer la gazette tout seul. 167 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 Non. On va t'aider. N'est-ce pas, les filles ? 168 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 Oui. Bien sûr. 169 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 On se relaiera chez toi. 170 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 Ça t'évitera de tout faire tout seul. 171 00:11:47,394 --> 00:11:50,188 Vous êtes sûres que ce n'est pas trop demander ? 172 00:11:51,189 --> 00:11:52,649 Elle est sûre. 173 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 Ne fais pas attention à elle. C'est à ça que sert l'amitié. 174 00:11:56,570 --> 00:11:58,071 Merci, mesdames. 175 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 - Tu ne réponds pas à mes textos. - Que fais-tu ici ? 176 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 Connie m'a traînée au tricot, le camion est au garage. 177 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 Cool. 178 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 Alors, ton ami Parker est encore dans le coin ? 179 00:12:29,102 --> 00:12:31,855 Je comprends. C'est ça qui t'énerve. 180 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 C'est bizarre qu'il soit passé sans prévenir. 181 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 C'est Parker. Il est spontané. 182 00:12:36,568 --> 00:12:39,446 - Vous êtes proches ? - On est sortis ensemble un moment. 183 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 C'est-à-dire ? 184 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 Je ne sais pas. Trois ans ? 185 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 Sans déconner ? 186 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 Relax. On est juste amis. 187 00:12:47,704 --> 00:12:48,914 Il est au courant ? 188 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 Bref, tu veux venir plus tard ? 189 00:12:54,211 --> 00:12:57,380 Connie va aider Preacher avec Christopher, ce soir. 190 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 Elle rentrera tard. 191 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Je dois étudier. 192 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 Tu viens d'avoir ton diplôme. 193 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 Oui, mais je dois me renseigner sur les formations. 194 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 Pigé. Si tu ne veux pas me voir… 195 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 Si je passe après mon service, ça te va ? 196 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 Comment vais-je pouvoir te remercier ? 197 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 Je m'en charge. 198 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 - Vérifie le whisky. - D'accord. 199 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 Désolé d'être en retard. 200 00:13:36,711 --> 00:13:39,631 Christopher refusait d'aller au camp. 201 00:13:39,714 --> 00:13:41,424 Tu as gagné la bataille ? 202 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 Oui, mais je perds la guerre. Comment font les parents célibataires ? 203 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 Ne me dis pas à quel point c'est dur d'élever un enfant. 204 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Non. Toi, tu t'en sortiras à merveille. 205 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 Mais ma situation est unique. 206 00:13:54,354 --> 00:13:57,399 J'en ai deux en route. Ce ne sera pas plus facile. 207 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Tu as raison. Je ne peux rien dire. 208 00:14:02,070 --> 00:14:03,905 Regarde si c'est Christopher. 209 00:14:05,866 --> 00:14:07,951 JAMIE SALUT, ÇA ROULE ? 210 00:14:08,535 --> 00:14:09,536 C'est Jamie. 211 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 Tu m'expliques ? 212 00:14:15,584 --> 00:14:16,793 Elle en pince pour toi ? 213 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 Non, ce n'est pas ça. 214 00:14:26,428 --> 00:14:28,847 Désolé. Je ne voulais pas te vexer. 215 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 Si tu veux savoir, 216 00:14:32,309 --> 00:14:35,854 elle m'a recommandé à un ami cuisinier à San Francisco. 217 00:14:36,938 --> 00:14:38,481 Il m'a proposé un travail. 218 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 J'ai accepté. 219 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 - Tu as accepté un autre boulot ? - Oui, en effet. 220 00:14:51,494 --> 00:14:54,915 Mais Christopher est entré dans ma vie, on t'a tiré dessus, 221 00:14:54,998 --> 00:14:56,333 alors j'ai refusé. 222 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 J'ignorais que tu étais malheureux. Enfin… 223 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 Je ne l'étais pas, mais après que tu as refusé qu'on soit associés, 224 00:15:04,925 --> 00:15:06,551 j'ai élargi mes horizons. 225 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 Preacher, je ne savais pas que c'était si important pour toi. 226 00:15:11,181 --> 00:15:12,432 Je te l'ai proposé. 227 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 Oui, mais je croyais que tu voulais juste m'aider. 228 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 Ne t'en fais pas, Jack. C'est ton bar. 229 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 C'est ton affaire. 230 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 Allô ? 231 00:15:27,489 --> 00:15:29,282 Je serai là dès que possible. 232 00:15:31,618 --> 00:15:33,828 Je dois aller chercher Chris au camp. 233 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 Oui, vas-y. 234 00:15:36,456 --> 00:15:39,960 On en parlera plus tard. Je me débrouillerai cet après-midi. 235 00:15:40,043 --> 00:15:41,002 Merci. 236 00:15:49,886 --> 00:15:51,596 Dis-moi ce qu'il en est. 237 00:15:52,097 --> 00:15:54,516 Les dendroctones en ont infesté la moitié 238 00:15:54,599 --> 00:15:56,851 et ils s'attaqueront bientôt au reste. 239 00:15:57,435 --> 00:16:00,063 Donc, aucun de ces arbres n'est récupérable ? 240 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 En gros. 241 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 Merde. 242 00:16:03,316 --> 00:16:06,486 - Il doit y avoir une solution. - Je ne vois pas quoi. 243 00:16:07,570 --> 00:16:11,992 Calvin n'a jamais fait faire d'inspection et l'entreprise n'est pas assurée. 244 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 - Donc c'est pour ma poche. - Essaye de vendre. 245 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 - Mais tu dois déclarer l'infestation. - Je ne vends pas. 246 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 Je trouverai une solution. Il me faut plus de temps. 247 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 L'horloge tourne. 248 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Merci, mec. 249 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 Ça aide vachement. 250 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Qu'y a-t-il ? 251 00:16:45,483 --> 00:16:47,318 C'est juste une petite coupure. 252 00:16:47,402 --> 00:16:51,656 Attends. J'ai une trousse de secours dans mon sac. 253 00:16:52,490 --> 00:16:56,286 Il me faut juste un mouchoir pour ne pas tacher la table de Hope. 254 00:16:56,369 --> 00:17:00,415 J'ai toujours dit que les médecins faisaient les pires patients. 255 00:17:01,291 --> 00:17:02,208 Voyons ça. 256 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 Quand j'avais la vingtaine, je suis sortie avec un médecin urgentiste. 257 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Une fois, il a même fini son service avec un bras cassé. 258 00:17:14,554 --> 00:17:18,183 Quand une salle d'urgence est pleine et que le personnel manque, 259 00:17:18,266 --> 00:17:19,851 on ne part pas comme ça. 260 00:17:21,352 --> 00:17:22,729 Je n'y avais pas pensé. 261 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Comme ça. 262 00:17:27,984 --> 00:17:29,944 Et voilà, c'est comme neuf. 263 00:17:30,028 --> 00:17:30,904 Bon travail. 264 00:17:30,987 --> 00:17:32,322 Merci. 265 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 La voilà. 266 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 Vous êtes là ? 267 00:17:39,496 --> 00:17:40,747 Que faut-il faire ? 268 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Plein de choses. Je dois retourner au cabinet. 269 00:17:43,666 --> 00:17:46,211 Vas-y. Muriel et moi, on s'occupe du reste. 270 00:17:46,294 --> 00:17:47,879 On terminera le travail. 271 00:17:48,588 --> 00:17:51,091 Merci beaucoup pour votre aide. 272 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 Ce n'est rien. 273 00:17:53,009 --> 00:17:56,888 Muriel, sans toi, cette imprimante m'aurait rendu fou. 274 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 Quoi ? 275 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Rien. 276 00:18:08,316 --> 00:18:09,859 Je suis venue travailler. 277 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Moi aussi. 278 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 - Je prends ma pause. - D'accord. 279 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 Si tu essaies de m'amadouer, ça marche. 280 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 Je connais ton point faible. 281 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 - C'est bon. On dirait du fait maison. - Ça l'est. 282 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 Alors, 283 00:18:45,979 --> 00:18:47,730 tu as trouvé un boulot ? 284 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 Tu veux la vérité ? 285 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 Oui. Ce serait bien. 286 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 Je ne cherche pas. 287 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 Pourquoi ? 288 00:18:56,197 --> 00:18:58,741 Je ne sais pas si le droit m'intéresse encore. 289 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 Tu veux être avocate depuis l'enfance. 290 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 Oui. Je ne savais pas dans quoi je m'engageais. 291 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 C'est-à-dire ? 292 00:19:07,750 --> 00:19:10,753 Travailler pour un cabinet qui se fiche de nous 293 00:19:10,837 --> 00:19:15,258 tant qu'on gagne des procès et qu'on facture des fortunes aux clients. 294 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 Désolé. 295 00:19:18,845 --> 00:19:20,138 J'aimerais t'aider. 296 00:19:20,221 --> 00:19:22,432 Tu m'aides en me laissant dormir ici. 297 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 Pour le reste, je dois me débrouiller seule. 298 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 Digne d'une vraie Sheridan. 299 00:19:28,813 --> 00:19:31,441 - Indépendants jusqu'à la cruelle fin. - Oui. 300 00:19:33,318 --> 00:19:34,652 En parlant de cruauté, 301 00:19:35,236 --> 00:19:36,237 ça va, Charmaine ? 302 00:19:41,284 --> 00:19:44,913 J'ai l'impression qu'elle et Todd vont m'éloigner des jumeaux. 303 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 Pourquoi tu dis ça ? 304 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 Elle est venue après l'incendie. 305 00:19:50,168 --> 00:19:54,797 Elle m'a dit qu'ils avaient un logement et que je n'aurai qu'à passer les voir. 306 00:19:55,381 --> 00:19:58,134 Non. Pas question de laisser passer ça. 307 00:19:58,218 --> 00:20:00,386 Ça risque de créer un précédent. 308 00:20:01,095 --> 00:20:02,597 J'ai fait des recherches. 309 00:20:04,682 --> 00:20:06,476 J'envisage d'engager un avocat. 310 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 Je connais une avocate en droit de la famille. 311 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 Elle me doit un service. Je l'appellerai. 312 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 Merci. C'est gentil. 313 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 Au fait, je suis ravie que tu sois en couple avec Mel. 314 00:20:19,614 --> 00:20:20,990 C'est nouveau, ça. 315 00:20:21,074 --> 00:20:22,742 Elle est trop bien pour toi. 316 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 Je rigole. 317 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 Mais ne gâche pas ça. 318 00:20:26,496 --> 00:20:27,747 Je fais de mon mieux. 319 00:20:28,957 --> 00:20:30,875 Comment ça, "de ton mieux" ? 320 00:20:30,959 --> 00:20:34,629 Pour notre deuxième nuit ensemble, elle a fini dans sa voiture. 321 00:20:36,673 --> 00:20:40,677 Tu sais, je t'ai déjà entendu ronfler. Je ne lui en veux pas. 322 00:20:40,760 --> 00:20:42,971 Arrête ! Ça échappe à mon contrôle. 323 00:20:43,054 --> 00:20:45,431 Et je sais à quel point tu détestes ça. 324 00:20:45,515 --> 00:20:47,058 Je suis censé faire quoi ? 325 00:20:47,141 --> 00:20:48,017 Écoute, 326 00:20:48,101 --> 00:20:51,771 Mel t'aime parce que tu ne prétends pas être quelqu'un d'autre. 327 00:20:52,605 --> 00:20:55,650 Et crois-moi, c'est rare en amour. 328 00:20:57,944 --> 00:20:59,362 Espérons que ça suffira. 329 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 Tu réfléchis trop. 330 00:21:03,283 --> 00:21:04,951 Change ta façon de faire. 331 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 Christopher, on ne peut pas continuer comme ça. 332 00:21:18,381 --> 00:21:19,465 Je me sens mal. 333 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 Tu as mal au ventre ? 334 00:21:22,135 --> 00:21:24,345 J'ai mal à la poitrine et j'ai froid. 335 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 Si tu es malade, on va demander à Doc de t'examiner. 336 00:21:35,106 --> 00:21:36,649 Donc, on va à son cabinet. 337 00:21:38,484 --> 00:21:41,571 Que ce soit clair, on va au cabinet maintenant. 338 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 D'accord. 339 00:21:51,873 --> 00:21:54,709 Tara. Je ne m'attendais pas à te voir ici. 340 00:21:54,792 --> 00:21:57,295 Mel a dit que je pouvais t'attendre ici. 341 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Oui, bien sûr. 342 00:21:59,380 --> 00:22:02,592 Quelle coïncidence, je viens de voir ta mère chez Hope. 343 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 Justement, je suis venue te parler d'elle. 344 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 Ma mère n'est plus elle-même ces derniers temps. 345 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 Comment ça ? 346 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 Elle dort 12 heures par jour 347 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 et elle est toujours fatiguée. 348 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 Dans ce cas, dis-lui de venir pour un bilan complet. 349 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 Justement, elle refuse de consulter un médecin, toi ou un autre. 350 00:22:28,242 --> 00:22:29,452 Comment tu te sens ? 351 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 Très bien. 352 00:22:32,038 --> 00:22:34,123 Mais je me fais du souci pour elle. 353 00:22:37,460 --> 00:22:41,089 J'appellerai ta mère et je la convaincrai de venir. 354 00:22:41,172 --> 00:22:43,883 Elle ne doit pas savoir que je suis venue. 355 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 Elle est très pudique. 356 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 Écoute, je vais voir ce que je peux faire 357 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 et en attendant, garde un œil sur elle. 358 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 Promis. 359 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 Merci, doc. 360 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 De rien. 361 00:22:59,482 --> 00:23:00,983 - Au revoir, Mel. - Au revoir. 362 00:23:03,945 --> 00:23:06,072 Merci de m'avoir remplacé. 363 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 Je devais rendre un service à Hope. 364 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 Je sais. 365 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 Alors, quelque chose à signaler ? 366 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 Ton entretien d'embauche à 14 h est annulé. 367 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 Le message est toujours sur le répondeur si tu veux l'écouter. 368 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 Merci de m'avoir prévenu. 369 00:23:24,924 --> 00:23:26,300 C'est tout ? Vraiment ? 370 00:23:26,384 --> 00:23:29,095 Tu ne comptes pas m'expliquer ce qui se passe ? 371 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 Non, pas vraiment. 372 00:23:33,850 --> 00:23:35,768 Tu embauches quelqu'un d'autre ? 373 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 J'y pense. 374 00:23:42,358 --> 00:23:43,317 Salut, les gars. 375 00:23:43,985 --> 00:23:45,945 Tu as du mal à respirer ? 376 00:23:46,529 --> 00:23:48,197 Ça a commencé dans la voiture. 377 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 Il disait avoir froid et mal à la poitrine. 378 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 Christopher, passons à la salle d'examen 379 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 et on va voir ce qui t'arrive. 380 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 Je crois qu'il cherche juste à échapper au camp. 381 00:24:00,918 --> 00:24:02,462 Ça peut être de l'anxiété. 382 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 À son âge ? 383 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 Certes, Paige lui manque, mais… 384 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 Tu sais quand elle reviendra ? 385 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 Ne t'inquiète pas. On va l'examiner. 386 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 Mel, j'ai besoin de toi. 387 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 Il est en hypoxie. Passe-moi le BAVU. 388 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 Ça ne va pas ? 389 00:24:19,896 --> 00:24:21,105 Il manque d'oxygène. 390 00:24:21,981 --> 00:24:23,816 Il a été dans l'eau récemment ? 391 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 À la piscine du camp. 392 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 Christopher, je vais poser ce masque sur ta bouche. 393 00:24:30,698 --> 00:24:33,367 Christopher, le masque va t'aider à respirer. 394 00:24:33,451 --> 00:24:36,204 Prends des respirations lentes et profondes. 395 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 Je vais compter. 396 00:24:37,663 --> 00:24:39,707 Un crocodile. 397 00:24:39,790 --> 00:24:41,292 Deux crocodiles. 398 00:24:42,293 --> 00:24:43,503 Trois crocodiles. 399 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 - Tu t'en sors très bien. - Quatre crocodiles. 400 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 Tu es allé à la piscine aujourd'hui ? 401 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 Tu as avalé de l'eau de travers ? 402 00:24:55,223 --> 00:24:56,766 Il a un laryngospasme. 403 00:24:56,849 --> 00:24:58,643 D'accord. Manœuvre de Larson ? 404 00:25:01,145 --> 00:25:03,147 Ça va aller. Je te le promets. 405 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 Qu'y a-t-il ? 406 00:25:04,315 --> 00:25:07,902 Ses cordes vocales se resserrent et ça l'empêche de respirer. 407 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 C'est parti. 408 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 Bien. Ça marche. 409 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 Voilà, mon grand. 410 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 Très bien. 411 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 Voilà. 412 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 Ça va aller. 413 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Ça va aller. 414 00:25:43,271 --> 00:25:46,190 Je vais voir le shérif adjoint Howard. Je reviens. 415 00:25:47,275 --> 00:25:49,777 Tu peux m'apporter un soda de la cuisine ? 416 00:25:51,529 --> 00:25:54,991 Sinon, j'aurai la gorge trop sèche pour parler clairement. 417 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 BUREAU DU SHÉRIF COMTÉ DE HUMBOLDT 418 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 Salut, toi. 419 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Regarde qui sort se promener. 420 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 Tu as du bol. 421 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 Ton infirmière fait des miracles avec ses mains. 422 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 J'ai du bol que tu vises comme un pied. 423 00:26:44,165 --> 00:26:46,375 Si c'était moi, tu serais mort. 424 00:26:46,459 --> 00:26:49,587 Tu as une grande gueule pour un type attaché à un banc. 425 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 Ils ne peuvent pas me garder. 426 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 S'ils avaient des preuves, je serais déjà inculpé, non ? 427 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 - Tu t'es défoncé ? - Je décompresse. 428 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 Pourquoi ? Tu es anxieux ? 429 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 J'ai du temps à tuer. 430 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 Et le fait d'être sans emploi, tout ça. 431 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 Je suis désolé. 432 00:27:25,373 --> 00:27:26,624 Ne t'inquiète pas. 433 00:27:27,708 --> 00:27:29,669 Tu trouveras un boulot en prison. 434 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 Attends, G.I. Joe. 435 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 Calvin sait que tu es responsable de la descente. 436 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 Bien. 437 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 Une fois que Calvin t'aura éliminé, 438 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 je serai ravi de m'occuper de ta copine. 439 00:27:49,730 --> 00:27:50,940 Ta gueule ! 440 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 Ça suffit ! 441 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 Qu'est-ce que tu fous ? 442 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 Il a menacé Mel ! 443 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 Tu n'es pas censé être là. 444 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 Tu veux que je reste chez moi à attendre que le tireur se rende ? 445 00:28:07,123 --> 00:28:07,957 Bon, écoute. 446 00:28:08,708 --> 00:28:10,960 Pour l'instant, Jimmy n'a pas d'alibi, 447 00:28:11,043 --> 00:28:13,587 mais rien ne le relie à ton agression. 448 00:28:13,671 --> 00:28:16,048 Il a menacé de me tuer plusieurs fois. 449 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 Ça ne suffit pas pour le condamner. 450 00:28:18,467 --> 00:28:20,511 Il a fait un sale coup, je le sens. 451 00:28:20,594 --> 00:28:24,390 On recoupe nos infos avec les forces de l'ordre voisines. 452 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 C'est long, certaines petites villes font encore tout sur papier. 453 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 Bon, et d'ici là ? 454 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 Rentre chez toi. 455 00:28:33,816 --> 00:28:35,025 Essaie de te calmer. 456 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 Je me calmerai 457 00:28:38,070 --> 00:28:41,490 quand celui qui a voulu me tuer sera derrière les barreaux. 458 00:28:53,544 --> 00:28:55,171 On en a fait combien ? 459 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 2 903. 460 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 Donc, il nous en reste… 461 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 Ne compte pas sur moi pour les maths. 462 00:29:01,927 --> 00:29:03,429 Ça fait 1 079. 463 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 Voilà. On y arrive. 464 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 Malheureusement, je dois y aller. Je dois donner à manger à Chloe. 465 00:29:09,894 --> 00:29:11,687 Vas-y, je peux faire le reste. 466 00:29:12,396 --> 00:29:13,939 Ça te prendra la nuit. 467 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 Pas grave. C'est pour une bonne cause. 468 00:29:23,616 --> 00:29:27,703 Je sais que l'amour n'est pas rationnel, mais je te le dis quand même. 469 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 Je pense que tu fais fausse route. 470 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 Comment ça ? 471 00:29:32,041 --> 00:29:34,668 Je connais Doc et Hope depuis presque 20 ans. 472 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 Malgré les hauts et les bas, ils ne se sont jamais quittés. 473 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 Tu crois que j'essaie de voler Doc à Hope ? 474 00:29:42,885 --> 00:29:47,056 Je sais que tu te démènes pour lui depuis le départ de Hope. 475 00:29:47,139 --> 00:29:50,559 Écoute, tout le monde me prend pour une croqueuse d'hommes. 476 00:29:50,643 --> 00:29:53,687 "Ne laissez pas vos maris seuls avec Muriel." 477 00:29:54,230 --> 00:29:55,981 Je ne brise pas les couples. 478 00:29:56,732 --> 00:30:00,319 Pourtant, tu as clairement fait savoir que Doc te plaisait. 479 00:30:00,402 --> 00:30:03,239 Je ne savais pas où en était leur relation. 480 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 Je sais. 481 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 Doc est déjà pris. 482 00:30:08,577 --> 00:30:10,412 Pourquoi tu t'accroches à lui ? 483 00:30:11,747 --> 00:30:14,416 Pour tout dire, je n'ai pas beaucoup d'amis ici, 484 00:30:14,500 --> 00:30:17,920 et on a des passions communes : la musique classique, 485 00:30:18,504 --> 00:30:21,257 le bon vin, les jeux de société. 486 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 J'aime passer du temps avec lui, c'est tout. 487 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 Il ne s'agit pas que de Hope. Je te souhaite d'être heureuse. 488 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 Tant que tu comprends que Doc est dévoué corps et âme à Hope, 489 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 tu éviteras d'avoir le cœur brisé. 490 00:31:00,254 --> 00:31:01,463 Tu rentres ? 491 00:31:02,715 --> 00:31:06,427 Je suis coincée au travail. J'en ai encore pour quelques heures. 492 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 - Tu dois être épuisée. - Oui, un peu. 493 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 Je peux dormir à la chambre d'hôtes. 494 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 Au moins ce soir. Je ne veux pas que tu t'épuises. 495 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Quoi ? J'ai travaillé de nuit à l'hôpital pendant deux ans. 496 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 Ce n'est rien. 497 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 Tu es sûre ? 498 00:31:23,402 --> 00:31:26,322 J'ai hâte de rentrer et de te voir à la maison. 499 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 Je t’aime. 500 00:31:28,991 --> 00:31:30,659 Moi aussi, je t'aime. Salut. 501 00:31:40,127 --> 00:31:40,961 Ça va ? 502 00:31:42,880 --> 00:31:47,092 Doc est avec lui. J'avais besoin d'un moment seul. 503 00:31:47,176 --> 00:31:48,010 Je comprends. 504 00:31:50,804 --> 00:31:53,057 Sa respiration est stable. 505 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 Il s'est endormi. 506 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Je n'ai pas osé le réveiller. 507 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 Que s'est-il passé ? 508 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 Il souffrait d'un trouble respiratoire 509 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 sûrement dû à une petite quantité d'eau dans ses poumons. 510 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 Il nageait avec des garçons plus âgés, 511 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 et ils l'ont coulé plusieurs fois. 512 00:32:09,907 --> 00:32:13,702 Je pense que c'était la cause du problème respiratoire tardif. 513 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 Il… 514 00:32:16,163 --> 00:32:17,581 Il ne me l'a jamais dit. 515 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 Tu as bien fait de l'amener ici à temps. 516 00:32:20,417 --> 00:32:21,669 Je ne le croyais pas. 517 00:32:21,752 --> 00:32:24,588 Les enfants sont souvent difficiles à cerner. 518 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 Il devrait être avec quelqu'un d'autre 519 00:32:28,300 --> 00:32:29,510 de plus compétent. 520 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 Christopher t'aime. 521 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 Il te fait confiance. C'est ce qui compte. 522 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 Mel a raison. Ne te tracasse pas. 523 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 Tu fais du bon boulot. 524 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 Merci. À tous les deux. 525 00:32:42,398 --> 00:32:45,484 Je ne sais pas ce que j'aurais fait en cas de pépin. 526 00:32:45,567 --> 00:32:47,820 Je sais. Ça va aller pour lui. 527 00:32:47,903 --> 00:32:50,239 Sa réaction dépendra de la tienne. 528 00:32:51,198 --> 00:32:55,536 Donc quand tu iras le voir, fais en sorte de lui montrer que tout va bien. 529 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 Christopher respire bien. Aucun signe d'œdème pulmonaire. 530 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 C'est bien. 531 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 Mais j'aimerais le surveiller pendant quelques heures. 532 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 D'accord. Je peux rester si tu veux rentrer. 533 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 C'est gentil. Tu veux du café ? 534 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 Non, merci. 535 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 Si tu veux embaucher quelqu'un, je devrais être au courant, non ? 536 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 Je n'ouvre pas un nouveau poste. 537 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 Tu m'expliques, là ? 538 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 Écoute, je n'ai pas l'énergie pour parler de ça maintenant… 539 00:33:51,133 --> 00:33:54,053 mais ce n'est pas toi que je cherche à remplacer. 540 00:34:15,908 --> 00:34:17,451 Je ne t'attendais plus. 541 00:34:17,534 --> 00:34:19,995 J'ai dû aider Jack. 542 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 - Je paye le prochain. - Pas la peine. 543 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 Je paye mes verres. 544 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 Tu sais, un mec peut te payer un verre sans rien attendre en retour. 545 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 C'est possible, mais comme ça, ça évite toute confusion. 546 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 D'accord. 547 00:34:35,636 --> 00:34:36,637 Comme tu voudras. 548 00:34:37,638 --> 00:34:39,223 C'était facile. 549 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 Je m'attendais à un peu plus d'opposition de ta part. 550 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 Je ne m'arrête pas aux détails. 551 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 Noté. Et pour les trucs importants ? 552 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 Disons que je ne commencerai pas le combat, 553 00:34:54,279 --> 00:34:56,115 mais je n'ai pas peur de le finir. 554 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 J'aime ça. 555 00:35:00,911 --> 00:35:02,538 À ne pas se laisser faire. 556 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 À ne pas se laisser faire. 557 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 Salut, j'allais… 558 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 Connie nous a vus au bar et m'a encore hurlé dessus. 559 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 Tu vas quelque part, ma grande ? 560 00:35:28,730 --> 00:35:29,565 En fait, 561 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 j'espérais pouvoir rester ici quelque temps. 562 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 Jack ? 563 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Je suis rentrée. 564 00:35:58,093 --> 00:35:59,011 Salut, toi. 565 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 Que fais-tu là-dedans ? 566 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 J'essaie de faire un truc. 567 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 Quelle est ta fleur préférée ? 568 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 Rose ou jasmin ? 569 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 J'ai une légère préférence pour le jasmin. 570 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 Je ne m'attendais pas à cette réponse. 571 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 Attends une minute. 572 00:36:21,742 --> 00:36:24,828 Je commence à faire à manger en attendant ? 573 00:36:24,912 --> 00:36:26,747 Non. Je m'en suis occupé. 574 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Juste une seconde. 575 00:36:34,796 --> 00:36:36,465 Tu m'as fait couler un bain. 576 00:36:39,760 --> 00:36:41,845 J'ai pensé que ça te détendrait. 577 00:36:42,930 --> 00:36:45,307 Tu es le plus attentionné des hommes. 578 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 Et tu es une femme remarquable. 579 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 Tu y vas avec moi ? 580 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 Non. J'ai quelques détails à régler. 581 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 Des détails ? 582 00:36:58,820 --> 00:37:00,948 Contente-toi de te détendre. 583 00:37:01,531 --> 00:37:02,366 Vas-y. 584 00:37:02,950 --> 00:37:03,867 D'accord. 585 00:37:14,670 --> 00:37:15,796 Quoi de neuf ? 586 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 On a dû relâcher Jimmy. 587 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 Putain ! Pourquoi ? 588 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 Il a un alibi. 589 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 Il a dû payer quelqu'un. 590 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 C'est le shérif de Trinity, donc j'en doute. 591 00:37:27,933 --> 00:37:30,894 Jimmy était en dégrisement le soir de l'agression. 592 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 Tu ne l'apprends que maintenant ? 593 00:37:32,938 --> 00:37:36,400 Oui. Je te l'ai dit, beaucoup de petites villes 594 00:37:36,483 --> 00:37:37,776 sont encore au papier. 595 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 Et dans notre cas, le shérif adjoint de Trinity était malade. 596 00:37:42,114 --> 00:37:43,865 Ils sont sûrs que c'était Jimmy ? 597 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 Désolé. Je croyais qu'on tenait notre coupable. 598 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 Et maintenant ? 599 00:37:51,164 --> 00:37:52,541 On continue à chercher. 600 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 D'accord. Je dois y aller. 601 00:37:56,295 --> 00:37:57,129 À bientôt. 602 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 Dr Petersen est d'accord avec le Dr Machin-Chose ? 603 00:38:06,805 --> 00:38:08,348 Dr Wesley. 604 00:38:08,432 --> 00:38:12,311 Oui, ils disent tous les deux que c'est la DMLA. 605 00:38:12,394 --> 00:38:14,688 Quel traitement propose Petersen ? 606 00:38:14,771 --> 00:38:19,735 Selon lui, la meilleure façon de traiter la dégénérescence maculaire liée à l'âge 607 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 est une thérapie anti-VEGF. 608 00:38:23,655 --> 00:38:24,948 Jamais entendu parler. 609 00:38:25,032 --> 00:38:28,327 Une injection dans les yeux pour rétrécir les vaisseaux 610 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 et bloquer leur croissance. 611 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 Il dit que c'est efficace à 90 %. 612 00:38:32,497 --> 00:38:34,041 Des effets secondaires ? 613 00:38:34,124 --> 00:38:37,919 Infection, décollement de la rétine, AVC… 614 00:38:38,003 --> 00:38:42,132 AVC ? C'est un arrêt de mort, ça. Demande un deuxième avis. 615 00:38:42,215 --> 00:38:44,676 Hope, le Dr Petersen est le deuxième avis. 616 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 Demande un troisième ! Il y a sûrement une solution. 617 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 Chérie, ça ne changera rien. 618 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 Je souffre de DMLA, 619 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 et je ne vais pas attendre d'être aveugle. 620 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 Je n'aurais pas dû partir avant qu'on ait réglé ça. 621 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 Je rentre. 622 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 Non, tu ne vas pas faire ça. 623 00:39:02,402 --> 00:39:04,905 Que tu sois ici ou là-bas, ça ne changera rien. 624 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 Et je ne souhaite qu'une chose, 625 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 c'est de garder mon diagnostic entre nous. 626 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 Tu m'entends ? 627 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 JE SUIS DEHORS 628 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 C'est quoi, tout ça ? 629 00:39:52,244 --> 00:39:53,245 Champagne ? 630 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 Mon Dieu ! 631 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 C'est exactement le même que je buvais avec Joey. 632 00:40:06,800 --> 00:40:08,760 C'est fou que tu t'en souviennes. 633 00:40:12,848 --> 00:40:15,559 Après l'incendie, tu étais là pour moi. 634 00:40:17,644 --> 00:40:19,896 C'est ma façon de dire que je t'aime 635 00:40:21,106 --> 00:40:22,441 et que je tiens à toi. 636 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 Tu me rends si heureuse. 637 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 J'ai… 638 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 encore une surprise. 639 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 Comment tu as… 640 00:40:51,553 --> 00:40:53,263 On m'a donné un coup de main. 641 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 Brie m'a aidé avec les lanternes. 642 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 C'était son idée. 643 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 Oh là là. 644 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 Elle est adorable. 645 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 Je suis époustouflée. 646 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 C'est la réaction que je cherchais. 647 00:41:27,964 --> 00:41:28,965 Tu nous pousses ? 648 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 Alors ? 649 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 C'est magnifique. 650 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 Arrête ! Tu triches. 651 00:42:25,772 --> 00:42:28,984 - Comment ? Tu m'as regardé lancer. - J'en suis sûre. 652 00:42:29,067 --> 00:42:29,901 Bon. 653 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 Je préfère le billard. 654 00:42:38,201 --> 00:42:41,788 Tu vas y arriver. Il faut lancer les fléchettes plus tôt. 655 00:42:43,665 --> 00:42:46,543 D'abord, tu la tiens comme ça. 656 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 Et puis… 657 00:42:51,881 --> 00:42:54,175 Arrête ! Là, tu frimes ! 658 00:43:00,015 --> 00:43:01,349 J'adore cette chanson. 659 00:43:02,392 --> 00:43:04,686 - Allons danser. - Je n'aime pas danser. 660 00:43:04,769 --> 00:43:06,980 Allez. Juste une chanson. 661 00:43:09,733 --> 00:43:11,484 S'il te plaît, non ! 662 00:44:02,494 --> 00:44:06,331 - Je croyais que tu ne savais pas danser. - Je n'ai jamais dit ça. 663 00:44:19,427 --> 00:44:21,971 Salut, tu te souviens de moi ? 664 00:44:22,055 --> 00:44:24,182 Stella. J'étais l'assistante de Don. 665 00:44:25,475 --> 00:44:27,435 Mes parents vivent à Clear River. 666 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - En vacances. 667 00:44:30,563 --> 00:44:32,816 Je te jure, c'est le destin. 668 00:44:32,899 --> 00:44:35,193 Tu sais, tu avais raison pour… 669 00:44:35,276 --> 00:44:36,778 Désolée. Je dois y aller. 670 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 Brie ! 671 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 Je te trouve bien silencieuse. 672 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 Je réfléchissais. 673 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 À quoi ? 674 00:45:17,819 --> 00:45:21,823 Tu sais, ce matin, quand on parlait d'honnêteté entre nous ? 675 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 Que dirais-tu 676 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 d'avoir un bébé avec moi ? 677 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 678 00:46:35,522 --> 00:46:40,777 Sous-titres : Jérôme Salic