1 00:00:33,679 --> 00:00:34,513 ‎梅兒? 2 00:00:45,941 --> 00:00:46,776 ‎嘿 3 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 ‎嘿 4 00:01:08,005 --> 00:01:10,382 ‎(電力不足,剩餘10%電力) 5 00:02:08,023 --> 00:02:08,858 ‎梅兒? 6 00:02:10,192 --> 00:02:11,026 ‎喔 7 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 ‎對 8 00:02:14,780 --> 00:02:15,614 ‎妳在外面幹嘛? 9 00:02:20,661 --> 00:02:23,706 ‎NETFLIX 原創影集 10 00:02:30,838 --> 00:02:31,755 ‎有這麼嚴重嗎? 11 00:02:32,256 --> 00:02:33,465 ‎沒有,不是 12 00:02:33,549 --> 00:02:35,843 ‎我只是淺眠易醒,謝謝你 13 00:02:35,926 --> 00:02:38,345 ‎如果我打呼這麼大聲 ‎妳怎麼不叫醒我? 14 00:02:38,429 --> 00:02:41,974 ‎因為你壓力太大了,而且你睡得很熟 15 00:02:42,975 --> 00:02:45,311 ‎所以妳沒叫醒我,反而跑去車上睡? 16 00:02:46,228 --> 00:02:48,314 ‎反正我不用睡太多 17 00:02:48,397 --> 00:02:51,066 ‎就這樣吧,我今晚入住民宿 18 00:02:51,150 --> 00:02:53,068 ‎別傻了,我會用耳塞 19 00:02:53,152 --> 00:02:55,821 ‎不要,我不希望害妳覺得不舒服 20 00:02:56,780 --> 00:02:58,449 ‎等等,我讓你有這種感覺嗎? 21 00:02:58,532 --> 00:03:00,284 ‎沒有,妳超棒! 22 00:03:00,367 --> 00:03:02,745 ‎是我的問題,只是… 23 00:03:06,415 --> 00:03:07,291 ‎怎麼了? 24 00:03:09,793 --> 00:03:11,253 ‎我從沒跟別人同居過 25 00:03:12,588 --> 00:03:13,589 ‎妳有 26 00:03:15,090 --> 00:03:15,966 ‎這樣啊 27 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ‎我要怎麼做 ‎你才會相信我希望你留下來? 28 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‎我不知道 29 00:03:26,101 --> 00:03:28,687 ‎我只是覺得我在蠶食妳的空間 30 00:03:28,771 --> 00:03:29,730 ‎你沒有 31 00:03:30,481 --> 00:03:31,607 ‎感覺就像那樣 32 00:03:33,275 --> 00:03:36,487 ‎難不成妳睡在車上是正常的嗎? 33 00:03:37,738 --> 00:03:38,697 ‎不是 34 00:03:39,657 --> 00:03:43,118 ‎兩個人住在一起,互相遷就才正常 35 00:03:44,245 --> 00:03:45,079 ‎好吧 36 00:03:46,497 --> 00:03:50,125 ‎但下次我打呼時,妳可以叫醒我嗎? 37 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 ‎好 38 00:03:52,211 --> 00:03:56,799 ‎但你該知道,只要跟你有關的 ‎私人空間根本不算什麼 39 00:03:57,466 --> 00:03:58,300 ‎真的嗎? 40 00:03:59,593 --> 00:04:00,469 ‎像現在這樣? 41 00:04:09,436 --> 00:04:11,939 ‎我也很想念你,維儂 42 00:04:12,022 --> 00:04:16,026 ‎我好高興妳毫髮未傷 43 00:04:17,361 --> 00:04:18,654 ‎妳的南西阿姨好嗎? 44 00:04:19,154 --> 00:04:21,282 ‎颶風沒有殺死她,但我差點害死她 45 00:04:21,365 --> 00:04:22,950 ‎哇!搞什麼?怎麼回事? 46 00:04:23,033 --> 00:04:25,411 ‎首先她拒絕撤離 47 00:04:25,494 --> 00:04:27,204 ‎幸好她的鄰居皮特過來 48 00:04:27,288 --> 00:04:29,331 ‎提議我們到他的安全室避難 49 00:04:29,415 --> 00:04:32,418 ‎我不確定我們三人能否抵達他家 50 00:04:32,501 --> 00:04:33,544 ‎為什麼? 51 00:04:34,044 --> 00:04:37,214 ‎因為我們在時速160公里的強風下 52 00:04:37,298 --> 00:04:39,300 ‎推著我阿姨的輪椅時 53 00:04:39,383 --> 00:04:42,761 ‎她因為忘了拿餵鳥器而大發脾氣 54 00:04:42,845 --> 00:04:44,805 ‎她堅持要我們推她回去 55 00:04:44,888 --> 00:04:47,016 ‎更一度指控我們綁架她 56 00:04:47,099 --> 00:04:51,353 ‎聽起來我們欠下皮特很大的人情 57 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‎對 58 00:04:52,354 --> 00:04:54,315 ‎但我大概需要在這裡多待一陣子 59 00:04:54,398 --> 00:04:56,817 ‎南西的花園都是斷樹殘根 60 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 ‎她不肯花錢請人清理 61 00:04:59,528 --> 00:05:02,114 ‎要我過去幫妳嗎? 62 00:05:02,197 --> 00:05:04,867 ‎不要,現在各個機場一片混亂 63 00:05:04,950 --> 00:05:05,909 ‎我會擔心你 64 00:05:05,993 --> 00:05:08,329 ‎我無法再承受更多壓力了 65 00:05:08,412 --> 00:05:11,999 ‎好,聽著,只要妳不讓自己陷入險境 66 00:05:12,082 --> 00:05:13,792 ‎妳想要留多久都可以 67 00:05:13,876 --> 00:05:16,628 ‎在這段期間,我要請你幫我做一件事 68 00:05:16,712 --> 00:05:17,755 ‎好,妳說吧 69 00:05:17,838 --> 00:05:20,007 ‎寄出《維琴河季刊》 70 00:05:20,090 --> 00:05:22,343 ‎沒問題,有多少份? 71 00:05:22,426 --> 00:05:24,219 ‎3982份 72 00:05:25,637 --> 00:05:26,722 ‎妳開玩笑吧 73 00:05:26,805 --> 00:05:28,724 ‎我要盡快寄出季刊 74 00:05:28,807 --> 00:05:30,517 ‎幹嘛這麼急? 75 00:05:30,601 --> 00:05:35,939 ‎這期季刊會最後一次提醒鎮民 ‎伐木工運動會即將舉行 76 00:05:36,023 --> 00:05:37,983 ‎不能貼海報就好了嗎? 77 00:05:38,067 --> 00:05:41,278 ‎維儂,我們募到的錢 ‎全都會捐給食物銀行 78 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 ‎我們需要所有鎮民參與 79 00:05:43,697 --> 00:05:46,742 ‎我先聲明,妳不在維琴河 80 00:05:46,825 --> 00:05:50,204 ‎我可沒這能耐主辦伐木工運動會 81 00:05:50,287 --> 00:05:51,413 ‎你放心 82 00:05:51,497 --> 00:05:54,917 ‎今年由卡露弗萊明全權負責 ‎我只是掛名而已 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‎太好了 84 00:05:56,126 --> 00:05:57,836 ‎不過你可能發表迎… 85 00:05:57,920 --> 00:05:58,921 ‎(連線不良) 86 00:05:59,004 --> 00:05:59,838 ‎荷普 87 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 ‎吉米在哪? 88 00:06:17,398 --> 00:06:20,025 ‎他們早上帶他來,他在拘留室 89 00:06:20,109 --> 00:06:21,193 ‎你盤問他了嗎? 90 00:06:21,276 --> 00:06:24,446 ‎還沒,但我已預約今天下午的偵訊室 91 00:06:24,530 --> 00:06:25,864 ‎我想見他 92 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 ‎面對面 93 00:06:27,408 --> 00:06:29,410 ‎你知道我不能這麼做,傑克 94 00:06:29,493 --> 00:06:31,620 ‎他還沒要求找律師,但他可能會 95 00:06:31,703 --> 00:06:34,873 ‎我不希望他因為我違反規則而獲釋 96 00:06:34,957 --> 00:06:38,961 ‎好,麥克,讓我跟他談談 ‎我就會知道他是不是兇手 97 00:06:39,044 --> 00:06:41,213 ‎傑克,交給我吧 98 00:06:42,131 --> 00:06:43,382 ‎你知道我是對的 99 00:06:43,465 --> 00:06:46,135 ‎我知道,但我身不由己 100 00:06:47,428 --> 00:06:49,430 ‎我訊問完打給你,好嗎? 101 00:06:51,765 --> 00:06:53,559 ‎好,謝謝 102 00:07:05,946 --> 00:07:07,781 ‎嘿,牧師,聽著 103 00:07:07,865 --> 00:07:09,950 ‎我今天下午得去辦一件事 104 00:07:10,033 --> 00:07:12,077 ‎我要麻煩你你代班,好嗎?你再回我 105 00:07:22,754 --> 00:07:23,589 ‎嘿 106 00:07:23,672 --> 00:07:25,424 ‎嘿,我一直聯絡不上妳 107 00:07:25,507 --> 00:07:28,051 ‎我還在診所的答錄機留言給妳 108 00:07:28,135 --> 00:07:31,763 ‎親愛的,對不起,這裡的收訊比較差 109 00:07:35,809 --> 00:07:37,519 ‎喬依,妳沒事吧? 110 00:07:39,271 --> 00:07:40,397 ‎喬,妳說話 111 00:07:42,816 --> 00:07:44,860 ‎我離婚案開庭的日子 112 00:07:45,444 --> 00:07:46,278 ‎已經定了 113 00:07:47,070 --> 00:07:48,113 ‎親愛的 114 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 ‎我以為妳想要離婚 115 00:07:51,533 --> 00:07:52,701 ‎我是想要離婚 116 00:07:53,368 --> 00:07:56,079 ‎沒錯,但我不想“被離婚” 117 00:07:56,622 --> 00:07:58,749 ‎妳知道最糟糕的是什麼嗎? 118 00:08:00,501 --> 00:08:02,503 ‎我下半輩子都要孤單一人 119 00:08:03,045 --> 00:08:04,671 ‎而他已有女朋友了 120 00:08:04,755 --> 00:08:08,759 ‎我覺得這只是中年危機 121 00:08:09,426 --> 00:08:11,220 ‎對,他帶這個女人去毛伊島 122 00:08:12,346 --> 00:08:13,597 ‎妳怎麼知道? 123 00:08:13,680 --> 00:08:15,807 ‎因為IG上有超多照片 124 00:08:15,891 --> 00:08:20,896 ‎發佈照片的女人叫愛麗兒 ‎1995年生,職業是“玻璃吹製師” 125 00:08:20,979 --> 00:08:21,897 ‎真的嗎? 126 00:08:22,481 --> 00:08:24,316 ‎這種事我編不出來 127 00:08:25,526 --> 00:08:30,572 ‎好,首先我需要妳別再看IG 128 00:08:31,532 --> 00:08:33,283 ‎他想要她跟孩子見面 129 00:08:33,867 --> 00:08:35,035 ‎是我的孩子 130 00:08:35,911 --> 00:08:36,745 ‎哇 131 00:08:38,830 --> 00:08:40,582 ‎我覺得我無法獨自面對他 132 00:08:41,124 --> 00:08:44,753 ‎妳不必獨自面對他 ‎我會陪妳上法庭,知道嗎? 133 00:08:44,836 --> 00:08:48,632 ‎然後我們去日本料理店狂喝清酒 134 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 ‎我會一直陪在妳身邊 135 00:08:53,136 --> 00:08:55,055 ‎好,謝謝妳 136 00:08:57,182 --> 00:08:59,434 ‎-天啊,我覺得自己很軟弱 ‎-不是 137 00:08:59,518 --> 00:09:01,311 ‎這是很大的轉變 138 00:09:02,813 --> 00:09:05,107 ‎但這對妳和孩子是最好的 139 00:09:08,318 --> 00:09:12,072 ‎比爾來了,他來接孩子,先不說了 140 00:09:12,155 --> 00:09:13,282 ‎好 141 00:09:14,324 --> 00:09:18,161 ‎撐著點,知道嗎?我愛妳 142 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 ‎我也愛妳 143 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‎嗨,穆林斯醫生,我是茱莉亞 144 00:10:00,329 --> 00:10:03,707 ‎我知道你叫我別打這支電話 ‎但我在你的手機留言 145 00:10:03,790 --> 00:10:05,542 ‎沒得到你的回覆 146 00:10:05,626 --> 00:10:08,337 ‎很遺憾你兩點鐘的會面不得不取消 147 00:10:08,420 --> 00:10:10,631 ‎但求職者對這職位依然很感興趣 148 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 ‎請打給我重新安排時間 ‎也好讓我知道你收到我的訊息 149 00:10:14,635 --> 00:10:15,510 ‎謝謝 150 00:10:19,681 --> 00:10:21,099 ‎在繞線 151 00:10:21,183 --> 00:10:22,059 ‎-對 ‎-天啊 152 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 ‎很好看 153 00:10:24,978 --> 00:10:29,274 ‎烘焙車正在保養 ‎所以莉茲今天來參加我們的聚會 154 00:10:29,358 --> 00:10:31,777 ‎太好了,親愛的,很高興見到妳 155 00:10:32,944 --> 00:10:34,237 ‎-妳會打毛線嗎? ‎-不會 156 00:10:34,988 --> 00:10:36,490 ‎而且我不也想學 157 00:10:37,074 --> 00:10:38,742 ‎如果妳能向我保證 158 00:10:38,825 --> 00:10:41,870 ‎妳和瑞奇去汽車旅館的傳言是假的 159 00:10:41,953 --> 00:10:43,497 ‎妳隨時可以離開 160 00:10:43,580 --> 00:10:45,374 ‎我說過我當時在朋友家 161 00:10:45,457 --> 00:10:49,544 ‎康妮,如果莉茲說她跟朋友在一起 ‎那我相信她 162 00:10:49,628 --> 00:10:52,005 ‎我真希望我可以這麼天真 163 00:10:52,589 --> 00:10:53,924 ‎我要去廁所 164 00:10:54,758 --> 00:10:55,634 ‎一個人去 165 00:11:00,931 --> 00:11:01,848 ‎怎麼了? 166 00:11:02,391 --> 00:11:06,311 ‎我是唯一能讓她循規蹈矩的人 167 00:11:06,395 --> 00:11:07,896 ‎康妮,親愛的 168 00:11:07,979 --> 00:11:10,982 ‎妳知道把馬兒勒得太緊時 ‎會發生什麼事嗎? 169 00:11:11,066 --> 00:11:12,150 ‎牠會反抗 170 00:11:13,902 --> 00:11:16,071 ‎醫生!嘿 171 00:11:16,154 --> 00:11:17,781 ‎各位女士,妳們好 172 00:11:17,864 --> 00:11:21,743 ‎莉莉,再次感謝妳昨晚開車拿手機來 173 00:11:22,327 --> 00:11:25,205 ‎我很高興她聯絡到我們其中一人 174 00:11:25,747 --> 00:11:27,082 ‎她花了一整天才撥通電話 175 00:11:27,165 --> 00:11:29,251 ‎聽起來風暴把事情搞得一團亂 176 00:11:29,334 --> 00:11:32,045 ‎沒錯,事實上她還要在那 ‎多待一兩個星期 177 00:11:32,129 --> 00:11:33,880 ‎幫她阿姨清理善後 178 00:11:34,840 --> 00:11:37,884 ‎現在我得靠自己寄出季刊 179 00:11:37,968 --> 00:11:41,179 ‎不用,我們可以幫你,妳們說對嗎? 180 00:11:41,263 --> 00:11:42,389 ‎-對,沒問題 ‎-沒問題 181 00:11:42,472 --> 00:11:44,725 ‎我們在你家輪班 182 00:11:44,808 --> 00:11:47,310 ‎這樣你就不用帶著所有東西東奔西跑 183 00:11:47,394 --> 00:11:49,938 ‎確定這樣不會太麻煩大家嗎? 184 00:11:50,021 --> 00:11:52,649 ‎她當然確定 185 00:11:52,733 --> 00:11:55,819 ‎別管她,朋友就應該互相幫助 186 00:11:56,570 --> 00:11:58,280 ‎太感謝妳們了 187 00:12:11,209 --> 00:12:12,043 ‎嘿! 188 00:12:14,421 --> 00:12:17,549 ‎-你還沒回我簡訊 ‎-妳進來這裡幹嘛? 189 00:12:17,632 --> 00:12:20,969 ‎因為烘焙車在保養 ‎康妮硬要我參加縫紉姊妹圈的聚會 190 00:12:21,553 --> 00:12:22,429 ‎很好 191 00:12:23,889 --> 00:12:26,641 ‎妳朋友帕克還在鎮上嗎? 192 00:12:27,809 --> 00:12:31,855 ‎我懂了,就是這事情惹毛你 193 00:12:31,938 --> 00:12:34,566 ‎沒有,我只是覺得 ‎他沒通知妳就跑來很奇怪 194 00:12:34,649 --> 00:12:36,485 ‎帕克就是這樣,想到就做 195 00:12:37,152 --> 00:12:39,446 ‎-你們很親密嗎? ‎-我倆交往過一段時間 196 00:12:39,529 --> 00:12:40,530 ‎一段時間是多久? 197 00:12:40,614 --> 00:12:42,741 ‎我不確定,大概三年吧? 198 00:12:42,824 --> 00:12:43,992 ‎真的嗎? 199 00:12:44,075 --> 00:12:46,369 ‎放鬆點,我們現在只是朋友 200 00:12:47,704 --> 00:12:48,789 ‎但帕克知道嗎? 201 00:12:50,624 --> 00:12:53,543 ‎總之呢,你待會想要過來嗎? 202 00:12:54,294 --> 00:12:57,380 ‎康妮要去接克里斯多福 ‎然後幫牧師準備晚餐 203 00:12:57,464 --> 00:12:59,049 ‎所以她很晚才會回家 204 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 ‎我要做功課 205 00:13:01,426 --> 00:13:03,136 ‎你才剛剛畢業 206 00:13:03,220 --> 00:13:06,306 ‎對,但我得研究要唸什麼大學課程 207 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 ‎隨便你,如果你不想跟我在一起… 208 00:13:09,559 --> 00:13:10,685 ‎好啦 209 00:13:11,686 --> 00:13:15,482 ‎那我今天下班後順便過去找妳好嗎? 210 00:13:17,025 --> 00:13:20,529 ‎我要怎麼感謝你呢? 211 00:13:30,330 --> 00:13:31,373 ‎交給我吧 212 00:13:31,957 --> 00:13:33,875 ‎-好,紅牌威士忌 ‎-好 213 00:13:34,709 --> 00:13:36,628 ‎很抱歉我遲到了 214 00:13:36,711 --> 00:13:39,381 ‎因為克里斯多福不肯去營地 215 00:13:39,923 --> 00:13:41,424 ‎我希望你打勝仗,兄弟 216 00:13:41,508 --> 00:13:45,846 ‎對,我覺得我快輸了 ‎不知道單親父母是怎麼辦到的 217 00:13:45,929 --> 00:13:49,057 ‎拜託別告訴我 ‎養小孩比看起來難多了 218 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 ‎不是,你會是個好爸爸,好嗎? 219 00:13:52,143 --> 00:13:54,271 ‎只是我的情況很特殊 220 00:13:54,396 --> 00:13:57,566 ‎我很快就有兩個孩子了 ‎不可能比照顧一個孩子容易 221 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 ‎你說得對,我無法反駁 222 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 ‎你可以看看是克里斯多福嗎? 223 00:14:05,866 --> 00:14:06,992 ‎(潔米:好久不見了) 224 00:14:07,075 --> 00:14:07,951 ‎不是 225 00:14:08,577 --> 00:14:09,536 ‎潔米 226 00:14:11,371 --> 00:14:12,205 ‎是喔 227 00:14:12,747 --> 00:14:13,999 ‎這是怎麼回事? 228 00:14:15,584 --> 00:14:16,668 ‎她喜歡你嗎? 229 00:14:17,419 --> 00:14:19,671 ‎不是,你誤會了 230 00:14:26,469 --> 00:14:28,680 ‎嘿,對不起,我沒有別的意思 231 00:14:29,639 --> 00:14:31,349 ‎嗯,事實上 232 00:14:32,309 --> 00:14:35,687 ‎她把我推薦給她 ‎在舊金山的一個廚師朋友 233 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 ‎他要雇用我 234 00:14:39,691 --> 00:14:40,525 ‎我答應了 235 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 ‎-你接了另一份工作? ‎-對,沒錯 236 00:14:51,578 --> 00:14:54,915 ‎但後來我要照顧克里斯多福 ‎你又中槍了 237 00:14:54,998 --> 00:14:56,249 ‎所以我推辭了 238 00:14:56,833 --> 00:14:59,461 ‎我不知道你不滿意,兄弟,我是說… 239 00:14:59,544 --> 00:15:04,049 ‎我沒有不滿意 ‎但你拒絕讓我當合夥人後 240 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 ‎我就決定別這麼死心眼 241 00:15:06,635 --> 00:15:10,180 ‎牧師,我不知當合夥人對你這麼重要 242 00:15:10,263 --> 00:15:12,432 ‎嘿,這提議可是我提出來的 243 00:15:12,515 --> 00:15:15,852 ‎對,但我以為你只是想幫我而已 244 00:15:17,437 --> 00:15:19,814 ‎沒關係,傑克,這是你的酒吧 245 00:15:19,898 --> 00:15:21,191 ‎是你的生意 246 00:15:23,026 --> 00:15:23,985 ‎喂 247 00:15:25,820 --> 00:15:26,655 ‎好 248 00:15:27,572 --> 00:15:29,282 ‎好,我會盡快趕過去 249 00:15:31,785 --> 00:15:33,828 ‎是克里斯多福的營地打來 ‎我要去接他了 250 00:15:33,912 --> 00:15:35,246 ‎好,你去吧 251 00:15:36,539 --> 00:15:39,459 ‎我們之後再談 ‎你不用擔心今天下午的工作 252 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 ‎-我們應付得了 ‎-謝謝 253 00:15:44,005 --> 00:15:44,839 ‎不會 254 00:15:49,970 --> 00:15:51,471 ‎跟我說重點 255 00:15:52,138 --> 00:15:54,349 ‎松小蠹蟲感染了一半的樹木 256 00:15:54,432 --> 00:15:56,643 ‎剩下的遲早也會被感染 257 00:15:57,519 --> 00:15:59,980 ‎所以所有的樹都沒救了嗎? 258 00:16:00,063 --> 00:16:00,939 ‎差不多 259 00:16:01,731 --> 00:16:02,649 ‎可惡 260 00:16:03,316 --> 00:16:06,277 ‎-我們一定有辦法 ‎-選擇不太多 261 00:16:07,696 --> 00:16:10,365 ‎卡爾文沒有花錢請人徹底檢查樹木 262 00:16:10,448 --> 00:16:11,992 ‎而公司也沒有投保 263 00:16:12,951 --> 00:16:15,912 ‎-所以我要扛起所有責任 ‎-你可以試著賣掉公司 264 00:16:15,996 --> 00:16:19,290 ‎-但你必須披露蟲害的問題 ‎-我不會賣掉公司 265 00:16:19,833 --> 00:16:23,211 ‎我會想到辦法,只需要多點時間 266 00:16:24,170 --> 00:16:25,213 ‎時間不等人 267 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 ‎謝謝,老兄 268 00:16:28,717 --> 00:16:29,801 ‎還真幫忙 269 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 ‎你怎麼了? 270 00:16:45,525 --> 00:16:47,318 ‎被紙割傷了 271 00:16:47,402 --> 00:16:51,781 ‎等一下,我包包裡有急救包 272 00:16:51,865 --> 00:16:55,869 ‎其實我只需要一張衛生紙 ‎以免把血滴在荷普的桌子上 273 00:16:56,369 --> 00:16:59,998 ‎我一直都說醫生是最不聽話的病人 274 00:17:01,291 --> 00:17:03,209 ‎-讓我看看 ‎-好痛 275 00:17:04,794 --> 00:17:09,257 ‎我20多歲時跟一位急診室醫生交往過 276 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‎他的手臂骨折了,居然還正常值班 277 00:17:14,554 --> 00:17:18,099 ‎急診室很忙,人手又不足時 278 00:17:18,183 --> 00:17:19,851 ‎醫生不能說走就走 279 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 ‎喔!我從沒想過這問題 280 00:17:25,648 --> 00:17:27,901 ‎好,貼上OK繃 281 00:17:27,984 --> 00:17:30,028 ‎先生,你的手指沒事了 282 00:17:30,111 --> 00:17:30,945 ‎貼得很好 283 00:17:31,029 --> 00:17:32,322 ‎-謝謝 ‎-謝謝 284 00:17:33,281 --> 00:17:34,449 ‎她來了 285 00:17:34,532 --> 00:17:36,034 ‎-有人嗎? ‎-嘿 286 00:17:36,117 --> 00:17:37,118 ‎妳來啦 287 00:17:37,827 --> 00:17:40,747 ‎好,有什麼事要做? 288 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 ‎有很多工作,但很遺憾我要回診所了 289 00:17:43,666 --> 00:17:46,252 ‎你回去吧 ‎剩下的交給我和穆麗兒就行,對吧? 290 00:17:46,336 --> 00:17:47,837 ‎當然了,我們會完成的 291 00:17:47,921 --> 00:17:51,091 ‎非常感謝妳們幫忙 292 00:17:51,174 --> 00:17:52,425 ‎小事而已 293 00:17:52,509 --> 00:17:56,888 ‎穆麗兒,如果沒有妳 ‎我還在研究怎樣使用那台印表機 294 00:18:04,437 --> 00:18:05,396 ‎什麼事? 295 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 ‎沒事 296 00:18:08,358 --> 00:18:09,442 ‎我只是來工作的 297 00:18:11,027 --> 00:18:11,861 ‎對 298 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎我也一樣 299 00:18:18,952 --> 00:18:20,912 ‎-我休息五分鐘 ‎-好的 300 00:18:27,085 --> 00:18:30,213 ‎如果你是想要討好我,這招很有用 301 00:18:30,296 --> 00:18:31,798 ‎我了解妳的弱點 302 00:18:36,052 --> 00:18:39,055 ‎-太好吃了,是自製風味 ‎-因為確實是 303 00:18:43,560 --> 00:18:44,435 ‎那麼… 304 00:18:46,062 --> 00:18:47,730 ‎妳工作找得怎樣? 305 00:18:48,314 --> 00:18:49,482 ‎想聽實話嗎? 306 00:18:50,066 --> 00:18:51,651 ‎聽實話也好 307 00:18:52,318 --> 00:18:53,528 ‎我沒在找 308 00:18:55,238 --> 00:18:56,114 ‎為什麼? 309 00:18:56,197 --> 00:18:58,449 ‎我不知道自己想不想繼續當律師 310 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‎胡說八道,妳從小就希望當律師 311 00:19:02,871 --> 00:19:05,582 ‎對,我不曉得自己走上一條怎樣的路 312 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 ‎怎麼樣的路? 313 00:19:07,750 --> 00:19:10,420 ‎在一家不關心員工死活的公司工作 314 00:19:10,962 --> 00:19:15,258 ‎公司只要求員工打贏官司 ‎然後收客戶一大筆律師費 315 00:19:15,925 --> 00:19:16,885 ‎很抱歉 316 00:19:18,845 --> 00:19:19,721 ‎真希望我能幫忙 317 00:19:20,221 --> 00:19:22,390 ‎你讓我住在這裡就是幫我了 318 00:19:23,474 --> 00:19:26,269 ‎剩下的問題我自己會想辦法 319 00:19:26,352 --> 00:19:28,313 ‎口氣像極了真正的薛里登家成員 320 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 ‎即使吃盡苦頭,死也不依靠別人 321 00:19:30,565 --> 00:19:31,441 ‎對 322 00:19:33,359 --> 00:19:34,527 ‎說到苦頭 323 00:19:35,278 --> 00:19:36,237 ‎莎曼怎麼了? 324 00:19:41,326 --> 00:19:44,913 ‎我覺得她和托德 ‎會限制我跟雙胞胎的相處時間 325 00:19:44,996 --> 00:19:46,623 ‎你怎麼會這麼想? 326 00:19:47,123 --> 00:19:49,042 ‎她在火災後來酒吧找我 327 00:19:50,251 --> 00:19:54,797 ‎她說我不用擔心住處的問題 ‎我可以隨時“探望”他們 328 00:19:54,964 --> 00:19:57,926 ‎不行,你不能任由她擺佈 329 00:19:58,426 --> 00:20:00,386 ‎監護權都是以判例為主 330 00:20:01,095 --> 00:20:02,889 ‎對,我做過一些研究 331 00:20:04,682 --> 00:20:05,975 ‎我考慮請律師 332 00:20:06,559 --> 00:20:09,229 ‎我認識尤里卡 ‎一位很出色的家事案件律師 333 00:20:09,312 --> 00:20:11,564 ‎她欠我一個人情,我打給她 334 00:20:11,648 --> 00:20:12,982 ‎謝謝,太感謝了 335 00:20:15,902 --> 00:20:19,530 ‎對了,我很高興你和梅兒交往 336 00:20:19,614 --> 00:20:20,573 ‎妳終於高興了嗎? 337 00:20:21,074 --> 00:20:23,117 ‎-你也知道你高攀她了 ‎-沒禮貌 338 00:20:23,201 --> 00:20:24,244 ‎開玩笑而已 339 00:20:24,994 --> 00:20:26,412 ‎但你可別搞砸了 340 00:20:26,496 --> 00:20:27,622 ‎我有在努力 341 00:20:28,957 --> 00:20:30,500 ‎什麼叫“有在努力”? 342 00:20:31,084 --> 00:20:34,337 ‎我們同居的第二個晚上 ‎我發現她睡在車裡 343 00:20:36,673 --> 00:20:41,052 ‎我聽過你打呼,也難怪她會這樣 344 00:20:41,135 --> 00:20:43,012 ‎別這樣,打呼哪控制得了 345 00:20:43,096 --> 00:20:45,556 ‎我們都知道你有多擅長處理 ‎控制不了的事 346 00:20:45,640 --> 00:20:46,766 ‎那我該怎麼辦? 347 00:20:47,225 --> 00:20:48,851 ‎聽著,梅兒愛你 348 00:20:48,935 --> 00:20:51,938 ‎是因為你不矯揉做作 349 00:20:52,605 --> 00:20:56,067 ‎這點在情場千金難求,相信我 350 00:20:57,986 --> 00:20:59,362 ‎但願這樣就足夠 351 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 ‎你想太多了 352 00:21:03,283 --> 00:21:04,826 ‎你得走出自己的框框 353 00:21:09,455 --> 00:21:12,959 ‎(派恩赫斯特營地碼頭) 354 00:21:13,042 --> 00:21:17,588 ‎克里斯多福,我們不能每天都這樣 355 00:21:18,381 --> 00:21:19,382 ‎我身體不舒服 356 00:21:20,800 --> 00:21:22,051 ‎你哪不舒服?肚子痛嗎? 357 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎我胸口痛,而且我很冷 358 00:21:26,556 --> 00:21:27,432 ‎好吧 359 00:21:28,766 --> 00:21:32,979 ‎如果你不舒服,那就該讓醫生看看 360 00:21:33,771 --> 00:21:34,605 ‎好 361 00:21:35,148 --> 00:21:36,566 ‎那麼我們要開車去診所了 362 00:21:37,150 --> 00:21:37,984 ‎好 363 00:21:38,484 --> 00:21:41,446 ‎先說清楚,我們現在要開車去診所 364 00:21:44,532 --> 00:21:45,491 ‎那好吧 365 00:21:51,873 --> 00:21:54,792 ‎塔拉,沒想到會在這見到妳 366 00:21:54,876 --> 00:21:57,295 ‎我沒預約,但梅兒說我可以在這裡等 367 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 ‎當然可以 368 00:21:59,380 --> 00:22:02,425 ‎還真巧,我剛在荷普家看到妳媽 369 00:22:03,092 --> 00:22:05,928 ‎我來這裡就是要跟你談她的事 370 00:22:07,055 --> 00:22:11,517 ‎我媽最近不太對勁 371 00:22:11,601 --> 00:22:12,435 ‎是嗎? 372 00:22:13,561 --> 00:22:14,395 ‎怎樣不對勁? 373 00:22:14,896 --> 00:22:17,190 ‎她每天睡12個小時 374 00:22:17,273 --> 00:22:19,317 ‎但還是經常很累 375 00:22:19,400 --> 00:22:22,653 ‎帶她來診所,我為她做一個全面檢查 376 00:22:22,737 --> 00:22:26,449 ‎這就是問題了 ‎她拒絕來找你或其他醫生 377 00:22:28,284 --> 00:22:29,452 ‎妳的身體狀況怎樣? 378 00:22:29,535 --> 00:22:30,745 ‎好得不得了 379 00:22:32,038 --> 00:22:34,082 ‎我只是擔心她 380 00:22:36,042 --> 00:22:36,876 ‎好 381 00:22:37,460 --> 00:22:41,130 ‎我會打給妳媽,說服她來檢查 382 00:22:41,214 --> 00:22:43,883 ‎但別讓她知道我來找你 383 00:22:44,509 --> 00:22:46,427 ‎好嗎?你也知道她有多低調 384 00:22:46,511 --> 00:22:47,345 ‎也是 385 00:22:47,887 --> 00:22:51,015 ‎這樣吧,讓我想想可以怎麼做 386 00:22:51,099 --> 00:22:53,684 ‎而妳同時密切留意她 387 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎好 388 00:22:55,269 --> 00:22:56,354 ‎謝謝,醫生 389 00:22:56,437 --> 00:22:57,271 ‎不用謝 390 00:22:59,482 --> 00:23:00,691 ‎-掰掰,梅兒 ‎-掰掰 391 00:23:03,945 --> 00:23:06,155 ‎謝謝妳幫我代班 392 00:23:06,239 --> 00:23:08,241 ‎荷普有一項工作要我代她完成 393 00:23:08,825 --> 00:23:09,659 ‎我聽說了 394 00:23:09,742 --> 00:23:12,370 ‎妳有什麼要交代的嗎? 395 00:23:12,453 --> 00:23:13,621 ‎有 396 00:23:13,704 --> 00:23:16,416 ‎你兩點鐘的面試取消了 397 00:23:18,126 --> 00:23:21,546 ‎如果你想聽留言,答錄機裡有 398 00:23:22,755 --> 00:23:23,881 ‎謝謝妳告訴我 399 00:23:25,007 --> 00:23:29,095 ‎就這樣?真的嗎? ‎你不打算解釋這是怎麼回事嗎? 400 00:23:30,805 --> 00:23:32,098 ‎我沒這個打算 401 00:23:33,933 --> 00:23:35,768 ‎你打算聘請新員工嗎? 402 00:23:37,687 --> 00:23:39,063 ‎我正在考慮 403 00:23:42,358 --> 00:23:43,276 ‎你們好 404 00:23:43,359 --> 00:23:45,945 ‎嘿,克里斯多福,你呼吸困難嗎? 405 00:23:46,571 --> 00:23:48,197 ‎我們開車過來時他就開始這樣了 406 00:23:48,281 --> 00:23:50,950 ‎他之前還說發冷及胸痛 407 00:23:51,033 --> 00:23:53,786 ‎克里斯多福,不如我跟你去檢查室 408 00:23:53,870 --> 00:23:55,621 ‎一起找出問題好嗎? 409 00:23:56,747 --> 00:23:59,917 ‎我不確定 ‎我覺得他可能想藉故離開營地 410 00:24:01,002 --> 00:24:02,462 ‎可能是焦慮 411 00:24:02,545 --> 00:24:03,796 ‎這麼小也會嗎? 412 00:24:03,880 --> 00:24:05,798 ‎我知道他想念佩姬,但是… 413 00:24:05,882 --> 00:24:07,925 ‎你知道她何時會回來嗎? 414 00:24:08,759 --> 00:24:09,594 ‎不知道 415 00:24:10,094 --> 00:24:12,180 ‎好,別擔心,我們會找出病因 416 00:24:12,263 --> 00:24:13,723 ‎梅兒,妳進來一下 417 00:24:16,726 --> 00:24:18,728 ‎-他缺氧,麻煩給我面罩復甦器 ‎-好 418 00:24:18,811 --> 00:24:19,812 ‎怎麼回事? 419 00:24:19,896 --> 00:24:21,105 ‎他呼吸不到足夠的氧氣 420 00:24:21,981 --> 00:24:23,774 ‎他最近有去玩水嗎? 421 00:24:24,484 --> 00:24:25,943 ‎有,營地有游泳池 422 00:24:27,320 --> 00:24:30,615 ‎克里斯多福,我會幫你戴面罩 423 00:24:30,698 --> 00:24:33,451 ‎克里斯多福 ‎這面罩會幫助你呼吸,知道嗎? 424 00:24:33,534 --> 00:24:36,204 ‎我要你慢慢地深呼吸 425 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 ‎試著跟著我數 426 00:24:37,663 --> 00:24:39,290 ‎一秒鐘 427 00:24:39,790 --> 00:24:41,292 ‎兩秒鐘 428 00:24:42,293 --> 00:24:43,503 ‎三秒鐘 429 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 ‎-你做得很好,孩子 ‎-四秒鐘 430 00:24:46,339 --> 00:24:48,758 ‎克里斯多福,你今天有去游泳池吧? 431 00:24:49,759 --> 00:24:51,511 ‎水有跑進氣管嗎? 432 00:24:55,306 --> 00:24:56,766 ‎對,他出現喉頭痙攣 433 00:24:56,849 --> 00:24:58,351 ‎好,採用拉森按壓法嗎? 434 00:24:58,434 --> 00:24:59,268 ‎對 435 00:25:01,187 --> 00:25:03,147 ‎克里斯多福,你不會有事,我保證 436 00:25:03,231 --> 00:25:04,232 ‎怎麼回事? 437 00:25:04,315 --> 00:25:06,859 ‎他的肺部受壓,導致聲帶痙攣 438 00:25:06,943 --> 00:25:07,902 ‎阻塞呼吸道 439 00:25:09,153 --> 00:25:10,238 ‎我們開始了 440 00:25:14,116 --> 00:25:15,952 ‎-很好,奏效了 ‎-好 441 00:25:18,621 --> 00:25:19,914 ‎戴上這個,小夥子 442 00:25:20,998 --> 00:25:21,999 ‎非常好 443 00:25:23,459 --> 00:25:24,377 ‎好了 444 00:25:25,795 --> 00:25:27,046 ‎你不會有事的 445 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 ‎他沒事 446 00:25:43,312 --> 00:25:45,690 ‎我去跟華德副警長報到,馬上回來 447 00:25:46,190 --> 00:25:49,610 ‎喂,怎麼不先去廚房拿可樂給我喝? 448 00:25:51,529 --> 00:25:54,782 ‎不然我可能會因為口渴而口齒不清 ‎懂我意思嗎? 449 00:26:15,136 --> 00:26:18,180 ‎(洪堡縣警局) 450 00:26:27,398 --> 00:26:28,733 ‎那邊的 451 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 ‎是誰大難不死還到處蹓躂啊 452 00:26:32,528 --> 00:26:33,404 ‎真走運 453 00:26:35,531 --> 00:26:38,492 ‎看來照顧你的護理師有一雙巧手呢 454 00:26:40,703 --> 00:26:43,080 ‎你槍法那麼差,我才能僥倖逃生 455 00:26:44,248 --> 00:26:46,375 ‎如果我當時扣下扳機,你就死定了 456 00:26:46,459 --> 00:26:49,462 ‎有人被銬在長凳上還大言不慚 457 00:26:57,928 --> 00:26:59,764 ‎你知道他們不能拘留我吧? 458 00:27:01,265 --> 00:27:05,061 ‎有證據的話 ‎我早就被起訴了,不是嗎? 459 00:27:06,687 --> 00:27:09,398 ‎-你狂飲了好幾天? ‎-發洩情緒嘛 460 00:27:09,482 --> 00:27:11,025 ‎幹嘛?內心焦慮? 461 00:27:11,108 --> 00:27:11,984 ‎不是 462 00:27:12,526 --> 00:27:14,153 ‎反正我有的是時間 463 00:27:15,821 --> 00:27:19,575 ‎因為最近失業有的沒的 464 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‎我知道 465 00:27:22,495 --> 00:27:23,829 ‎我為此感到遺憾 466 00:27:25,373 --> 00:27:26,666 ‎但不會為你擔心 467 00:27:27,708 --> 00:27:29,585 ‎相信你會在監獄找到工作 468 00:27:32,797 --> 00:27:34,215 ‎喂,美國大兵 469 00:27:35,966 --> 00:27:39,095 ‎你知道卡爾文很清楚 ‎那次突擊搜查是你搞的鬼,對吧? 470 00:27:39,595 --> 00:27:40,471 ‎很好 471 00:27:40,554 --> 00:27:41,389 ‎對 472 00:27:41,889 --> 00:27:44,475 ‎等卡爾文把你幹掉後 473 00:27:45,893 --> 00:27:49,146 ‎我會很樂意替你照顧女友 474 00:27:49,772 --> 00:27:50,773 ‎你給我閉嘴 475 00:27:50,856 --> 00:27:52,358 ‎喂!傑克! 476 00:27:54,610 --> 00:27:55,611 ‎別來亂 477 00:27:59,031 --> 00:28:00,324 ‎你到底在搞什麼鬼? 478 00:28:00,408 --> 00:28:01,450 ‎他威脅梅兒! 479 00:28:01,534 --> 00:28:03,119 ‎你不該在這 480 00:28:03,202 --> 00:28:07,039 ‎不然呢?你要我坐在家 ‎等槍手自首? 481 00:28:07,123 --> 00:28:10,960 ‎你聽著,現在吉米沒有不在場證明 482 00:28:11,043 --> 00:28:13,087 ‎但沒有證據證明他與槍擊案有關 483 00:28:13,170 --> 00:28:16,048 ‎拜託,他曾多次威脅要殺我 484 00:28:16,132 --> 00:28:18,384 ‎這樣不足以定罪 485 00:28:18,467 --> 00:28:20,594 ‎他這人有鬼,我感覺得到 486 00:28:20,678 --> 00:28:24,390 ‎我們正在跟附近的執法部門比對情報 487 00:28:24,974 --> 00:28:28,894 ‎這需要時間 ‎很多小鎮的系統還沒數位化 488 00:28:28,978 --> 00:28:30,438 ‎好吧,在這之前呢? 489 00:28:32,148 --> 00:28:33,107 ‎回家 490 00:28:33,816 --> 00:28:34,942 ‎想辦法冷靜下來 491 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 ‎那個想殺我的人 492 00:28:38,070 --> 00:28:41,240 ‎被關進監獄,我就會冷靜下來 493 00:28:52,877 --> 00:28:55,171 ‎我們完成了多少份? 494 00:28:55,254 --> 00:28:57,506 ‎2903份 495 00:28:57,590 --> 00:28:59,175 ‎好,那麼還有… 496 00:28:59,258 --> 00:29:01,844 ‎拜託,數學不是我的強項 497 00:29:01,927 --> 00:29:03,846 ‎還有1079份 498 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 ‎這就對了,我們快完成了 499 00:29:05,931 --> 00:29:09,810 ‎可惜我不能留太久 ‎我得回家餵克蘿伊吃晚餐 500 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 ‎-好的,剩下的交給我吧 ‎-妳要花一整晚呢 501 00:29:14,023 --> 00:29:16,525 ‎對,我沒差,反正是做好事嘛 502 00:29:23,616 --> 00:29:25,367 ‎我知道我們控制不了自己愛上誰 503 00:29:25,493 --> 00:29:27,912 ‎所以我這樣說完全是出於好意 504 00:29:28,329 --> 00:29:30,206 ‎我覺得妳找錯對象了 505 00:29:31,040 --> 00:29:31,957 ‎什麼意思? 506 00:29:32,041 --> 00:29:34,585 ‎我認識醫生和荷普將近20年 507 00:29:35,669 --> 00:29:39,507 ‎雖然他們的感情經歷許多起伏 ‎但兩人從未放手 508 00:29:40,216 --> 00:29:42,802 ‎妳以為我想從荷普身邊搶走醫生嗎? 509 00:29:42,885 --> 00:29:47,056 ‎我聽說荷普離開後 ‎妳一直為他做了超多事情 510 00:29:47,139 --> 00:29:50,518 ‎聽著,我知道大家都覺得我在找對象 511 00:29:50,601 --> 00:29:53,687 ‎“噢,別讓妳的丈夫和穆麗兒獨處” 512 00:29:54,313 --> 00:29:55,981 ‎但我不是破壞家庭的狐狸精 513 00:29:56,774 --> 00:29:59,985 ‎但妳在不久之前才表明對醫生有興趣 514 00:30:00,486 --> 00:30:03,239 ‎我當時沒意識到 ‎他們的感情有多錯綜複雜 515 00:30:03,322 --> 00:30:04,365 ‎我很清楚 516 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 ‎醫生已名草有主了 517 00:30:08,577 --> 00:30:10,329 ‎那妳幹嘛還這麼關心他? 518 00:30:11,747 --> 00:30:13,999 ‎事實是我在這裡的好朋友不多 519 00:30:14,500 --> 00:30:15,835 ‎我和醫生有很多共通點 520 00:30:15,918 --> 00:30:17,920 ‎我們都喜愛古典音樂 521 00:30:18,504 --> 00:30:21,257 ‎美酒和棋盤遊戲 522 00:30:22,842 --> 00:30:25,469 ‎我想我只是純粹享受有他作伴 523 00:30:26,637 --> 00:30:30,432 ‎我這麼說不只是為了荷普,明白嗎? ‎我也是為妳好 524 00:30:31,392 --> 00:30:34,770 ‎只要妳知道醫生是全心全意對荷普 525 00:30:34,854 --> 00:30:37,064 ‎妳就會免去很多痛苦 526 00:30:39,400 --> 00:30:40,234 ‎好 527 00:30:40,734 --> 00:30:41,569 ‎好 528 00:30:58,878 --> 00:31:00,963 ‎嘿,妳在回家的路上嗎? 529 00:31:02,715 --> 00:31:06,176 ‎我還在工作,可能要晚幾個小時 530 00:31:07,428 --> 00:31:09,972 ‎-妳一定累壞了 ‎-對,有一點 531 00:31:10,055 --> 00:31:12,182 ‎妳真的不要我住民宿嗎? 532 00:31:12,266 --> 00:31:15,227 ‎一晚也不用嗎?我不希望妳累壞 533 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 ‎什麼?我在醫院值過兩年的大夜班 534 00:31:19,064 --> 00:31:20,357 ‎這不算什麼 535 00:31:20,858 --> 00:31:21,692 ‎妳確定嗎? 536 00:31:21,775 --> 00:31:22,610 ‎對 537 00:31:23,485 --> 00:31:26,113 ‎再說我很期待回家後可以見到你 538 00:31:27,948 --> 00:31:28,908 ‎我愛妳 539 00:31:28,991 --> 00:31:30,451 ‎我也愛你,再見 540 00:31:38,292 --> 00:31:39,126 ‎嘿 541 00:31:40,127 --> 00:31:41,462 ‎-你還好嗎? ‎-嘿 542 00:31:42,880 --> 00:31:46,592 ‎醫生在陪他,我需要休息一下 543 00:31:46,675 --> 00:31:48,636 ‎-對,我想也是 ‎-對 544 00:31:50,846 --> 00:31:53,057 ‎他的呼吸穩定了 545 00:31:53,140 --> 00:31:54,308 ‎他睡著了 546 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 ‎我不忍心叫醒他,真可憐 547 00:31:56,602 --> 00:31:58,145 ‎我仍然不明白是怎麼回事 548 00:31:58,228 --> 00:32:01,148 ‎看來他的肺部吸入少量的水 549 00:32:01,231 --> 00:32:04,652 ‎造成呼吸功能障礙 550 00:32:05,235 --> 00:32:07,571 ‎他跟我說 ‎他和幾個年紀較大的男孩一起游泳 551 00:32:07,655 --> 00:32:09,823 ‎他被壓進水裡幾次 552 00:32:09,907 --> 00:32:13,452 ‎這應該是他出現 ‎晚發性呼吸問題的原因 553 00:32:14,203 --> 00:32:15,120 ‎他… 554 00:32:16,246 --> 00:32:17,581 ‎沒跟我說過 555 00:32:17,665 --> 00:32:20,334 ‎你很機警,在傷害造成前帶他過來 556 00:32:20,417 --> 00:32:21,669 ‎我以為他在嚇唬我 557 00:32:21,752 --> 00:32:24,588 ‎你也了解小孩,他們讓人摸不透 558 00:32:25,339 --> 00:32:27,549 ‎對,也許他應該跟別人一起生活 559 00:32:28,258 --> 00:32:29,510 ‎一個更懂小孩的人 560 00:32:29,593 --> 00:32:30,886 ‎克里斯多福愛你 561 00:32:30,970 --> 00:32:33,222 ‎他信任你,這才是最重要的 562 00:32:33,305 --> 00:32:35,265 ‎梅兒說得對,你別太自責了 563 00:32:35,349 --> 00:32:37,184 ‎你做得很好,牧師 564 00:32:39,895 --> 00:32:41,522 ‎謝謝你們兩位 565 00:32:42,481 --> 00:32:45,109 ‎要是他出了什麼事 ‎我不知道該怎麼辦 566 00:32:45,609 --> 00:32:47,820 ‎我明白,他會沒事的 567 00:32:47,903 --> 00:32:49,780 ‎而且你的舉動會影響他 568 00:32:49,863 --> 00:32:55,536 ‎所以你進去時 ‎要讓他知道一切都很好 569 00:33:12,761 --> 00:33:16,598 ‎克里斯多福的呼吸穩定 ‎沒有肺水腫的跡象 570 00:33:17,224 --> 00:33:18,350 ‎太好了 571 00:33:18,434 --> 00:33:21,979 ‎但我希望在未來幾小時密切監察他 572 00:33:22,896 --> 00:33:25,315 ‎好,如果你想回家,我可以留下來 573 00:33:26,025 --> 00:33:28,402 ‎感謝妳,要喝咖啡嗎? 574 00:33:28,485 --> 00:33:29,403 ‎不用了,謝謝 575 00:33:31,572 --> 00:33:35,451 ‎如果你考慮招聘員工 ‎是不是該知會我呢? 576 00:33:38,746 --> 00:33:40,748 ‎我不是要增加診所的人手 577 00:33:42,916 --> 00:33:44,501 ‎什麼意思? 578 00:33:45,002 --> 00:33:48,630 ‎聽著,我現在沒力氣討論這事情 579 00:33:51,133 --> 00:33:53,969 ‎但我也沒有要找人取代妳 580 00:34:14,573 --> 00:34:16,992 ‎嘿,沒想到妳會來 581 00:34:17,576 --> 00:34:19,995 ‎我得幫傑克一個忙 582 00:34:20,079 --> 00:34:22,247 ‎-下一輪我請客 ‎-沒關係 583 00:34:22,331 --> 00:34:23,749 ‎我有錢自己買酒喝 584 00:34:24,792 --> 00:34:29,505 ‎其實男人願意無條件請妳喝酒 585 00:34:29,588 --> 00:34:33,050 ‎沒錯,但按我的方式就不會有誤會 586 00:34:33,634 --> 00:34:34,635 ‎好吧 587 00:34:35,677 --> 00:34:36,637 ‎照妳的方式吧 588 00:34:37,679 --> 00:34:39,223 ‎哇,真容易屈服 589 00:34:39,848 --> 00:34:42,935 ‎我還以為你至少會反擊一下 590 00:34:43,018 --> 00:34:44,812 ‎我不會為小事費心 591 00:34:46,188 --> 00:34:48,482 ‎好,那大事呢? 592 00:34:48,982 --> 00:34:53,070 ‎這麼說吧,我不會主動惹事生非 593 00:34:54,279 --> 00:34:55,989 ‎但我不怕跟別人鬥個你死我活 594 00:34:58,659 --> 00:34:59,535 ‎這樣很好 595 00:35:00,994 --> 00:35:02,538 ‎為不忍氣吞聲乾杯 596 00:35:02,621 --> 00:35:04,248 ‎為不忍氣吞聲乾杯 597 00:35:14,258 --> 00:35:16,260 ‎嘿,我原本打算… 598 00:35:19,805 --> 00:35:23,350 ‎康妮在酒吧看到我們在一起 ‎她又對我大發雷霆 599 00:35:26,395 --> 00:35:28,147 ‎親愛的,妳要去哪裡嗎? 600 00:35:28,230 --> 00:35:29,565 ‎其實… 601 00:35:31,150 --> 00:35:33,735 ‎我希望可以在你們這裡住一陣子 602 00:35:35,696 --> 00:35:36,530 ‎這樣啊 603 00:35:51,295 --> 00:35:52,129 ‎傑克? 604 00:35:52,921 --> 00:35:53,797 ‎我回來了 605 00:35:58,093 --> 00:35:58,927 ‎妳好 606 00:36:00,053 --> 00:36:01,763 ‎你在裡面做什麼? 607 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 ‎我只是在想解決辦法 608 00:36:04,641 --> 00:36:05,559 ‎好 609 00:36:05,642 --> 00:36:07,519 ‎妳喜歡什麼花? 610 00:36:07,603 --> 00:36:08,770 ‎玫瑰還是茉莉? 611 00:36:11,023 --> 00:36:13,567 ‎我比較喜歡茉莉花多一點 612 00:36:13,650 --> 00:36:15,694 ‎我沒想到妳會這麼說 613 00:36:15,777 --> 00:36:16,904 ‎妳等一下 614 00:36:21,742 --> 00:36:24,453 ‎你在忙手邊的事情時 ‎要我先準備晚餐嗎? 615 00:36:24,536 --> 00:36:26,747 ‎不用,我搞定了 616 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 ‎再等一下 617 00:36:34,880 --> 00:36:36,381 ‎你幫我準備好泡泡浴 618 00:36:39,843 --> 00:36:41,845 ‎妳聽起來好像需要放鬆 619 00:36:42,930 --> 00:36:45,390 ‎你是最討人喜歡和最貼心的男人 620 00:36:45,474 --> 00:36:48,101 ‎而妳就是非常了不起的女人 621 00:36:53,190 --> 00:36:55,025 ‎要跟我一起泡嗎? 622 00:36:55,567 --> 00:36:57,778 ‎不了,我還有一些細節要處理 623 00:36:57,861 --> 00:36:58,737 ‎細節? 624 00:36:58,820 --> 00:37:02,366 ‎妳顧好自己就行了,進浴缸吧 625 00:37:02,991 --> 00:37:03,867 ‎那好吧 626 00:37:14,670 --> 00:37:15,671 ‎嘿,有什麼消息? 627 00:37:16,296 --> 00:37:17,798 ‎我們必須釋放吉米 628 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‎該死,為什麼? 629 00:37:20,342 --> 00:37:21,802 ‎他有不在場證據 630 00:37:22,302 --> 00:37:23,971 ‎他很可能收買了別人 631 00:37:24,471 --> 00:37:27,266 ‎我不覺得他能收買三一縣警長 632 00:37:28,016 --> 00:37:30,894 ‎吉米在你中槍當晚 ‎因酒後鬧事被他們拘留 633 00:37:30,978 --> 00:37:32,854 ‎你現在才知道這件事? 634 00:37:32,938 --> 00:37:37,776 ‎對,我跟你說過 ‎很多小城鎮還在用紙本記錄 635 00:37:37,859 --> 00:37:42,030 ‎這次的情況是三一縣辦事員請病假 636 00:37:42,114 --> 00:37:43,573 ‎他們確定是吉米嗎? 637 00:37:44,116 --> 00:37:44,950 ‎對 638 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 ‎對不起,我還以為我們找到兇手了 639 00:37:48,745 --> 00:37:50,038 ‎接下來怎麼辦? 640 00:37:51,164 --> 00:37:52,374 ‎我們會繼續調查 641 00:37:53,917 --> 00:37:56,211 ‎好吧,老兄,我得掛電話了 642 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 ‎-再說吧 ‎-好 643 00:38:03,760 --> 00:38:06,722 ‎你是說彼得森醫生 ‎同意那個什麼醫生的說法? 644 00:38:06,805 --> 00:38:12,311 ‎是威斯利醫生 ‎對,他們都說是老化型黃斑部病變 645 00:38:12,394 --> 00:38:14,313 ‎彼得森打算怎樣治療你? 646 00:38:14,813 --> 00:38:19,735 ‎他說治療濕性老化型 ‎黃斑部病變的最好方法 647 00:38:19,818 --> 00:38:23,155 ‎是抗血管新生因子療法 648 00:38:23,655 --> 00:38:24,573 ‎我沒聽說過 649 00:38:25,115 --> 00:38:28,327 ‎他們把藥物注射進我的雙眼 ‎縮小現有的血管 650 00:38:28,410 --> 00:38:29,870 ‎並防止血管進一步增生 651 00:38:29,953 --> 00:38:32,414 ‎他說有九成的效果 652 00:38:32,497 --> 00:38:34,082 ‎有副作用嗎? 653 00:38:34,166 --> 00:38:38,045 ‎細菌感染、視網膜剝離、中風… 654 00:38:38,128 --> 00:38:39,838 ‎中風?這不是副作用 655 00:38:39,921 --> 00:38:42,007 ‎這樣等同死刑 ‎徵詢另一位醫生的意見吧 656 00:38:42,090 --> 00:38:44,760 ‎荷普,彼得森醫生就是另一位醫生 657 00:38:44,843 --> 00:38:47,596 ‎那找第三位醫生吧! ‎一定有更好的治療方法 658 00:38:47,679 --> 00:38:49,806 ‎親愛的,這不會有任何差異 659 00:38:49,890 --> 00:38:52,059 ‎我得了老化型黃斑部病變 660 00:38:52,559 --> 00:38:55,395 ‎我不會坐視不管,等自己失明 661 00:38:55,479 --> 00:38:58,857 ‎該死!我就知道 ‎應該先把事情安排好再離開 662 00:38:58,940 --> 00:38:59,775 ‎我馬上回去 663 00:38:59,858 --> 00:39:02,319 ‎不行,妳不用這樣做 664 00:39:02,402 --> 00:39:04,821 ‎妳在這裡能做的事,在那裡也可以 665 00:39:05,405 --> 00:39:07,616 ‎我只要求一件事 666 00:39:08,450 --> 00:39:12,871 ‎我得病的事別說出去 667 00:39:13,705 --> 00:39:14,748 ‎妳聽到了嗎? 668 00:39:32,015 --> 00:39:34,434 ‎(我在外面) 669 00:39:49,741 --> 00:39:51,034 ‎怎麼這麼大費周章? 670 00:39:52,244 --> 00:39:53,078 ‎要喝香檳嗎? 671 00:39:59,167 --> 00:40:00,419 ‎天啊 672 00:40:00,502 --> 00:40:04,005 ‎這鞦韆跟我和喬伊 ‎小時候玩的那個一模一樣 673 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 ‎你竟然記得 674 00:40:12,848 --> 00:40:15,350 ‎火災後,妳全心全意在我身邊支持我 675 00:40:17,644 --> 00:40:19,729 ‎這就是我說“我愛妳 676 00:40:21,106 --> 00:40:22,566 ‎和感激妳”的方法 677 00:40:34,453 --> 00:40:36,037 ‎你讓我好開心 678 00:40:40,375 --> 00:40:41,460 ‎我還有… 679 00:40:42,669 --> 00:40:44,087 ‎另一個驚喜 680 00:40:48,550 --> 00:40:50,093 ‎到底怎麼… 681 00:40:51,553 --> 00:40:53,096 ‎有人幫了我一點忙 682 00:40:53,972 --> 00:40:56,433 ‎其實是布里幫我準備這些小蠟燭 683 00:40:57,350 --> 00:40:58,435 ‎這是她的主意 684 00:40:58,518 --> 00:40:59,853 ‎天啊 685 00:41:00,770 --> 00:41:02,189 ‎她真貼心 686 00:41:04,274 --> 00:41:05,567 ‎我超高興 687 00:41:07,652 --> 00:41:09,905 ‎這就是我想要的反應 688 00:41:27,881 --> 00:41:28,965 ‎可以幫忙推一下嗎? 689 00:41:54,991 --> 00:41:55,951 ‎妳覺得怎樣? 690 00:41:57,577 --> 00:41:58,662 ‎美極了 691 00:42:19,683 --> 00:42:20,600 ‎好 692 00:42:21,810 --> 00:42:22,686 ‎真強 693 00:42:24,062 --> 00:42:25,689 ‎少來,你作弊 694 00:42:26,273 --> 00:42:28,984 ‎-我怎麼作弊?妳看著我耶 ‎-不知道,反正你就是作弊 695 00:42:29,067 --> 00:42:29,901 ‎好吧 696 00:42:36,283 --> 00:42:38,118 ‎看到沒?所以我才想打撞球 697 00:42:38,201 --> 00:42:40,245 ‎妳可以的,妳握著飛鏢太久了 698 00:42:40,328 --> 00:42:42,455 ‎要早點放手,知道嗎? 699 00:42:43,748 --> 00:42:46,543 ‎妳要先這樣握著飛鏢 700 00:42:48,587 --> 00:42:49,629 ‎然後… 701 00:42:51,881 --> 00:42:54,259 ‎算了吧!你只是在賣弄技巧 702 00:43:00,015 --> 00:43:01,224 ‎我喜歡這首歌 703 00:43:02,392 --> 00:43:04,603 ‎-來跳舞吧 ‎-我不是很會跳舞 704 00:43:04,686 --> 00:43:06,980 ‎別這樣,一首歌而已 705 00:43:09,149 --> 00:43:11,484 ‎-好! ‎-求求妳,別這樣! 706 00:44:02,494 --> 00:44:04,329 ‎你不是說你不會跳舞 707 00:44:04,412 --> 00:44:06,081 ‎我沒說過我不會 708 00:44:19,427 --> 00:44:23,682 ‎嗨,妳記得我嗎? ‎我是史黛拉,唐原本的助理 709 00:44:23,765 --> 00:44:25,433 ‎對,妳好 710 00:44:25,517 --> 00:44:27,435 ‎我父母住在克里河 711 00:44:27,519 --> 00:44:30,480 ‎-妳來這裡做什麼? ‎-來玩 712 00:44:30,563 --> 00:44:35,193 ‎這簡直是命運的安排 ‎因為我本來想跟妳說妳是對的… 713 00:44:35,276 --> 00:44:36,945 ‎對不起,我要走了 714 00:44:50,375 --> 00:44:51,251 ‎布里 715 00:45:03,304 --> 00:45:05,306 ‎妳安靜到不像話 716 00:45:10,186 --> 00:45:11,521 ‎我只是在想事情 717 00:45:12,355 --> 00:45:13,189 ‎想什麼? 718 00:45:17,819 --> 00:45:22,031 ‎你記得今早我們討論過 ‎彼此要誠實以對嗎? 719 00:45:30,665 --> 00:45:31,958 ‎你覺得 720 00:45:32,792 --> 00:45:34,419 ‎我生小孩好不好? 721 00:45:46,806 --> 00:45:48,725 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 722 00:46:34,813 --> 00:46:39,818 ‎字幕翻譯:李恒聰