1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 ‎Ôi trời ơi, Lilly. Tôi rất tiếc. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,785 ‎Cô được chẩn đoán khi nào? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,830 ‎Khoảng bốn tuần trước. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 ‎Tôi bị đau nhói ở lưng, 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 ‎và tôi đã giảm cân, ‎và tôi không muốn báo cho ai cả. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 ‎Thế là tôi đến gặp bác sĩ Baines ‎ở Sông Thanh. 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 ‎Cô ấy xét nghiệm vài thứ. 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 ‎Cô có chụp CT không? 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,512 ‎Có, ở Thung lũng Grace. 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 ‎Kết quả thế nào? 11 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 ‎Tôi bị ung thư tuyến tụy. 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 ‎Giai đoạn bốn. 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 ‎Ôi, Lilly. 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 ‎Tôi biết. 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 ‎Tôi biết. 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,530 ‎Khi cô ấy nói với tôi, 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 ‎tôi… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 ‎cảm thấy Trái đất ngừng quay. 19 00:01:00,915 --> 00:01:02,416 ‎Cô đi khám chỗ khác chưa? 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,543 ‎Có, tôi đi rồi. Vẫn thế. 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 ‎Tôi muốn ghi ‎cô là người liên lạc khẩn cấp của tôi. 22 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 ‎Nhưng còn Tara? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 ‎Không, tôi chưa nói với nó. ‎Tôi chưa sẵn sàng nói với ai. 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 ‎Biết rằng tôi sẽ bỏ các con lại ‎mà không có mẹ… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 ‎làm tim tôi tan nát. 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,737 ‎Lilly, tôi có thể làm gì? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 ‎Cho phép tôi nhờ cô làm người liên lạc. 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 ‎Tất nhiên rồi. 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 ‎Được rồi. 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 ‎Nhưng… 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 ‎với loại chẩn đoán này, ‎có càng nhiều ủng hộ càng tốt. 32 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 ‎Không, tôi không như thế. ‎Tôi chưa muốn đến đó. Tôi nên về nhà. 33 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 ‎Được rồi. 34 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 ‎Làm ơn đừng nói với ai cả. 35 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 ‎Lilly, tôi hứa là không, nhưng… 36 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 ‎Chúa ơi, Lilly, chỉ cần biết nếu cô cần, ‎tôi ở đây bất cứ khi nào. 37 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 ‎Cảm ơn. 38 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 39 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 ‎Anh đã hy vọng em tỉnh ‎khi anh về nhà tối qua. 40 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎Em biết. Em xin lỗi. 41 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 ‎Sau khi Lilly ghé qua, ‎em rất mệt, em ngủ thiếp đi mất. 42 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 ‎Đến thăm khá muộn nhỉ? 43 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 ‎Phải, cô ấy có vài thứ muốn nói. 44 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 ‎Và "thứ" nghĩa là "không thể nói" à? 45 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 ‎Phải, vậy chúng ta nên nói về điều gì đây? 46 00:02:54,987 --> 00:02:56,197 ‎Trừ khi… 47 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 ‎có việc mà em muốn làm hơn. 48 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 ‎Đùa tôi chắc. 49 00:03:15,382 --> 00:03:16,717 ‎- Để anh. ‎- Em mở được. 50 00:03:16,800 --> 00:03:19,094 ‎Không, em ở yên đây. 51 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 ‎Anh sẽ giải quyết. Anh quay lại ngay. 52 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 ‎Chào June. 53 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 ‎Jack, tôi có thư xác nhận cho Mel. 54 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 ‎Chào June. 55 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 ‎Anh có thể ký thay cô ấy. 56 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 ‎Được thôi. 57 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 ‎Của cô đây. 58 00:03:43,369 --> 00:03:44,787 ‎Chúc một ngày tốt lành. 59 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 ‎Cô cũng vậy. 60 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 ‎- Cái gì đây? ‎- Của em đây. Ai vậy? 61 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 ‎Stacie. 62 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 ‎- Em gái Mark. ‎- Ừ, không, anh nhớ cô ấy. 63 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 ‎Cô ấy thích tạo ấn tượng. 64 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ‎NGẠC NHIÊN CHƯA! ‎YÊU, STACIE 65 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 ‎Chuyện gì vậy? 66 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 ‎Cô ấy đang mang thai. 67 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 ‎Em muốn uống nước không? 68 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 ‎Có. 69 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 ‎Anh sẽ làm cho em vài quả trứng ‎nếu anh có. 70 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 ‎- Đừng lo chuyện đó. ‎- Ôi. 71 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 ‎Em chỉ cần quay lại quán bar ‎để lấy xe của em. 72 00:05:08,078 --> 00:05:09,038 ‎Ôi. 73 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 ‎Được. 74 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎Anh làm được. 75 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt. 76 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 ‎Em không nghi anh thích xe Harley. 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ‎Anh tăng giảm xóc? 78 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎- Đúng. ‎- Tuyệt. 79 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ‎Vậy, em thích xe? 80 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 ‎Ở trường luật, em hẹn hò với một người ‎có bố có chức vụ cao ở Triumph. 81 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 ‎Anh hiểu rồi. 82 00:05:45,616 --> 00:05:49,036 ‎Anh ta là một tên khốn, ‎nhưng em thích ngồi trên xe anh ta. 83 00:05:50,329 --> 00:05:51,872 ‎Anh có thể đèo em đi. 84 00:05:55,709 --> 00:05:56,794 ‎Em không biết nữa. 85 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 ‎Tối qua rất vui, 86 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ‎nhưng em không muốn đi chơi. 87 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 ‎Phải. 88 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 ‎Ai nói gì về việc đi chơi? 89 00:06:08,097 --> 00:06:10,182 ‎Ý anh là, tất cả những gì ta sẽ làm 90 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 ‎chỉ là đi về chỗ để xe của em. 91 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 ‎Nhưng này, 92 00:06:18,399 --> 00:06:19,483 ‎tùy em lựa chọn. 93 00:06:22,903 --> 00:06:24,405 ‎Anh sẽ không hỏi hai lần. 94 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 ‎Bám chặt. 95 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 ‎Mel? 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 ‎Em ổn chứ? 97 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 ‎Chắc chứ? 98 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 ‎Vâng. Em ra ngay đây. 99 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 ‎Này. 100 00:07:57,164 --> 00:07:58,874 ‎Anh muốn uống nước cam không? 101 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 ‎Được. 102 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ‎Em muốn nói chuyện không? 103 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 ‎Đó chỉ là lần cuối 104 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 ‎em nhận siêu âm từ một phong bì, ‎nó là của em. 105 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 ‎Chỉ là nó làm em ngạc nhiên thôi. ‎Xin lỗi, nhưng em không… 106 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 ‎Đợi đã. Không, cưng à. 107 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 ‎Không, đừng xin lỗi. 108 00:08:44,419 --> 00:08:47,172 ‎Anh cá là nhiều người đã trải qua ‎điều giống em 109 00:08:47,256 --> 00:08:48,840 ‎chưa hồi phục được. 110 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 ‎Em đã xây dựng cuộc sống mới cho mình. 111 00:08:55,681 --> 00:08:58,141 ‎Phải có sức mạnh phi thường mới làm được. 112 00:09:06,149 --> 00:09:09,444 ‎Anh biết không, ‎em từng nghĩ mình có thể lo được mọi thứ. 113 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 ‎Nhưng giờ, khi nhìn lại chính mình, ‎em chỉ thấy sự yếu đuối. 114 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 ‎Không. 115 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 ‎Cưng à. 116 00:09:22,874 --> 00:09:25,294 ‎Đó là vì em không thấy những gì anh thấy. 117 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 ‎Cảm ơn anh. 118 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎Điều đó có ích đấy. 119 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 ‎Lại đây nào. 120 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 ‎Vậy, Doc đã nói gì? 121 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 ‎Cơn bão đã di chuyển, nhưng mất điện, 122 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 ‎và tất cả các đảo đều ngập nước. 123 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 ‎Tôi chưa từng thấy Doc bực đến vậy. 124 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 ‎Cô trách anh ấy được sao? 125 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 ‎Không biết Hope đang ra sao ‎làm tất cả phát điên. 126 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 ‎Chà, thật ra, lốc xoáy gây ra ‎nhiều cái chết hơn cả bão. 127 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ‎Điều đó giúp ích gì? 128 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 ‎Hope vẫn còn sống mới lạ. 129 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 ‎- Lý luận kiểu gì vậy? ‎- Ngớ ngẩn? 130 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 ‎Được. Không quan trọng. 131 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 ‎Bây giờ, những gì ta có thể làm cho Hope ‎là giúp Doc. 132 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 ‎Tôi đồng ý với Lilly. 133 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 ‎Chúng ta chỉ cần tìm cách giúp đỡ. 134 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 ‎Tôi quay lại ngay. 135 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ‎Cô ấy sao thế? Cô ấy quá cáu kỉnh. 136 00:10:26,313 --> 00:10:27,689 ‎- Gì thế? ‎- Là từ Paige. 137 00:10:28,357 --> 00:10:29,232 ‎Ôi. 138 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 ‎Cô ấy nghĩ Vince sắp tìm ra cô ấy. ‎Cô ấy phải di chuyển ba lần rồi. 139 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Phải. 140 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 ‎Cô ấy cũng gửi thư y khoa đồng ý ‎cho Christopher. 141 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 ‎Thật tốt khi có. 142 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 ‎Thằng bé cứ hỏi cô ấy mãi. 143 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 ‎Tôi không biết phải nói gì với nó. 144 00:10:47,250 --> 00:10:50,962 ‎Chỉ cần nói rằng cô ấy yêu nó, ‎cô ấy sẽ trở lại ngay khi có thể. 145 00:10:51,046 --> 00:10:52,005 ‎Phải. 146 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 ‎Nếu cô ấy không về thì sao? 147 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 ‎Anh không thể nghĩ như thế. 148 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 ‎Anh phải mạnh mẽ vì Christopher. 149 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 ‎Phải. 150 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 ‎Chào buổi sáng. 151 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 ‎Anh muốn ăn gì hôm nay? Cà phê? Bánh rán? 152 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 ‎Anh chỉ đến chào hỏi. 153 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 ‎Vậy thì, xin chào. Ồ, chờ đã. 154 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 ‎Em tặng anh cái này ‎vì đã đưa em đền nhà gỗ. 155 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 ‎Chà, vui thật. 156 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‎Cái gì thế? 157 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 ‎Là bánh quy xoắn mềm nhúng sô-cô-la, ‎phủ bột cà phê. 158 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 ‎Tôi gọi nó là "espretzel". 159 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 ‎- Ồ, ngon quá. ‎- Cảm ơn. 160 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ‎Tối nay anh có muốn em ghé qua không? 161 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 ‎Bà anh sẽ về. 162 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 ‎Em biết. 163 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 ‎Được, tuyệt quá. 164 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 ‎Chúng ta có thể xem phim, làm bỏng ngô. 165 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 ‎Gặp lại sau. 166 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 ‎Một cốc latte lớn với sữa không béo, ‎không bọt, thật nóng nhé? 167 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 ‎Ôi Chúa ơi! Parker. 168 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 ‎- Chào các cô. ‎- Ồ, này. 169 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 ‎Chào. 170 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ‎Ta nói chuyện được không? 171 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 ‎- Được chứ. ‎- Cám ơn. 172 00:12:52,751 --> 00:12:54,544 ‎- Tôi sẽ quay lại ngay. ‎- Được. 173 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 ‎Nghe này, tôi đã nghĩ ‎về cuộc nói chuyện của ta tối qua. 174 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 ‎Rất xin lỗi. Tôi không nên làm phiền cô. 175 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 ‎Không. Tôi rất vui vì cô đã nói với tôi. 176 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 ‎Tôi chỉ muốn nói lại rằng 177 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 ‎tôi nghĩ điều quan trọng là cô không ‎nên cô lập bản thân 178 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 ‎trong hời gian căng thẳng này. 179 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 ‎Phải. 180 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 ‎Tôi không muốn là gánh nặng. 181 00:13:29,287 --> 00:13:32,999 ‎Lilly, cô cần sự giúp đỡ, 182 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 ‎cả về thể chất lẫn tinh thần. 183 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 ‎Tin tôi đi. Đây không phải là ‎điều bạn có thể làm một mình. 184 00:13:40,340 --> 00:13:44,219 ‎Đây là lỗi của tôi. Lẽ ra tôi không nên ‎yêu cầu cô lo việc này. 185 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 ‎Cô đã có quá bận rộn ‎với Jack và phòng khám, và… 186 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 ‎Không phải thế. Tôi… 187 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 ‎Đừng lo. Tôi sẽ tìm người khác ‎để liên lạc khẩn cấp. 188 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 ‎Lilly! Cô phải… 189 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 ‎Vậy, tôi được xác nhận ‎lúc 10:30 tối nay, đúng không? 190 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 ‎Và anh chắc đó là chuyến bay sớm nhất chứ? 191 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 ‎Được rồi. Cảm ơn nhiều. 192 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 ‎Đó là Hope à? 193 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 ‎Tôi gọi hãng hàng không. 194 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 ‎Tôi sẽ bay đến Atlanta, ‎và sau đó lái xe đến Royal Port. 195 00:14:25,427 --> 00:14:29,681 ‎Nhưng tất cả tin tức nói các thị trấn ‎ven biển ở South Carolina đều ngập. 196 00:14:29,764 --> 00:14:32,225 ‎Phải, đó chính là lý do tôi sẽ đi. 197 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 ‎Tôi không thể cứ ngồi đây đợi. ‎Tôi phải làm gì đó. 198 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‎Tôi hiểu, nhưng anh không biết Hope ở đâu ‎hay tiếp cận được không. 199 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 ‎Vậy thì tôi đi bằng bè, ‎và gõ cửa từng nhà. 200 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ để tìm cô ấy. 201 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 ‎Doc, hãy nghĩ xem anh chống lại được gì. 202 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 ‎Thôi nào! Khi thành phố ngập nước, ‎nước bị ô nhiễm. 203 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 ‎Anh có thể bị điện giật. 204 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 ‎Nếu như Mel đang ở Port Royal thì sao? 205 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 ‎Anh sẽ làm gì? 206 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 ‎Vậy tôi đi với anh. 207 00:15:03,882 --> 00:15:06,217 ‎Nghe này, tôi rất cảm kích lời đề nghị, 208 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ‎nhưng tôi phải đi một mình. ‎Tôi không muốn ai khác gặp nguy hiểm. 209 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 ‎Thôi nào. Phải có lý đi. 210 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 ‎Có lý sao? 211 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 ‎Anh, trong tất cả mọi người, nên biết 212 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 ‎rằng khi nói đến người mình yêu, ‎lý do, nó không có cơ hội. 213 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 ‎Lễ hội thật tuyệt. 214 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 ‎Khi nghe thấy Moon and Honey, ‎anh bắt đầu nghĩ về ta, 215 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 ‎nên anh quyết định đi đường vòng ‎trên đường về LA. 216 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 ‎Sao anh biết cách tìm em? 217 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 ‎Anh hỏi nhân viên thu ngân ở trạm xăng, 218 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 ‎anh ta cho anh địa chỉ cửa hàng của dì em. 219 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 ‎Mọi người đều biết nhau ở đây. 220 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 ‎Phải, em biết. 221 00:15:47,968 --> 00:15:49,302 ‎Nó làm anh ngạc nhiên. 222 00:15:49,386 --> 00:15:50,512 ‎Anh thích riêng tư. 223 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 ‎Vậy chắc chắn anh nhầm thành phố rồi. 224 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 ‎Anh biết. 225 00:15:57,227 --> 00:15:58,645 ‎Anh đến đây vì chúng ta. 226 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 ‎Không còn chúng ta nữa. 227 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 ‎- Đó là bi kịch. ‎- Giống lịch sử cổ xưa hơn. 228 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 ‎Ồ, đó là dì của tôi. Em phải đi làm. 229 00:16:17,706 --> 00:16:19,374 ‎Nhưng ta có thể đi chơi sau. 230 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 ‎Được rồi. 231 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 ‎Em muốn gặp ở đâu? 232 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 ‎Chỗ Curly. 233 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 ‎Sau khi xong ca, em sẽ nhắn địa chỉ. 234 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 ‎Tuyệt. 235 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 ‎Gặp lại em sau. 236 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 ‎Này, bàn sáu cần burrito của họ. 237 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 ‎- Ý anh là Charlie? ‎- Phải. 238 00:16:52,032 --> 00:16:53,533 ‎Đó là burrito của ông ấy. 239 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 ‎Nó sắp nguội rồi đấy. 240 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 ‎Của ông đây. 241 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ‎Ông cần sốt cay 242 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ‎hay Tobasco hay… 243 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 ‎Tabasco là sốt cay, con trai. 244 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 ‎Cháu đang nghĩ gì à? 245 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 ‎Hôm nọ khi thấy ông ở trong nhà gỗ, 246 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 ‎ông đã không tình cờ 247 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 ‎nói cho ai biết chứ ạ? 248 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 ‎Bình tĩnh, nhóc. ‎Ta không nói với ai về cuộc hẹn của cháu. 249 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 ‎Ồ, bọn cháu chỉ đi chơi thôi. 250 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 ‎Đó không phải việc của ta. 251 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 ‎Tuyệt. 252 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 ‎Cảm ơn ông rất nhiều vì không để ý. 253 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 ‎Nhưng có vẻ như ‎ông đang tìm kiếm sự chấp thuận. 254 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 ‎Cháu chỉ… 255 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 ‎- không muốn bị ông xem thường. ‎- Được. 256 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 ‎Giờ cháu là đàn ông. 257 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 ‎Được rồi. 258 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 ‎Đàn ông đích thực ‎không cần người khác chấp thuận. 259 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 ‎Họ chỉ cần sức mạnh niềm tin của họ. 260 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 ‎Nơi này thật tuyệt. 261 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 ‎- Phải. ‎- Có ‎The Bachelo‎r viết về nó. 262 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 ‎Chưa từng thấy. 263 00:18:28,461 --> 00:18:31,089 ‎Dù anh cho rằng ‎điều đó nghĩa là em thích nó. 264 00:18:31,172 --> 00:18:32,257 ‎Nó giống trường quay. 265 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ‎Em thích phim gì? 266 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 ‎Không, thật xấu hổ. 267 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 ‎Thôi nào. 268 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 ‎Được thôi. ‎Em thích ‎Luật sư không bằng cấp‎. 269 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 ‎Đừng trêu em. 270 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 ‎Không đâu. 271 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ‎Còn anh thì sao? 272 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 ‎Lừa Bịp. 273 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 ‎Ồ, em không biết. 274 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 ‎Thật đấy à? 275 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 ‎Với Paul Newman và Robert Redford ‎về vụ lừa đảo? 276 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‎Phải, em không… 277 00:18:56,948 --> 00:18:57,782 ‎Ôi! 278 00:18:57,866 --> 00:19:00,785 ‎Không. Ta cần giúp bạn bắt kịp. ‎Em đang bỏ lỡ nó. 279 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 ‎Vậy anh là một người thích phim ảnh. 280 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 ‎Chủ yếu là những thứ kinh điển. 281 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 ‎Bố mẹ anh có mối quan hệ lộn xộn, ‎nên anh dành nhiều thời gian với chú. 282 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 ‎Bọn anh đã xem rất nhiều phim. 283 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 ‎Vậy, anh làm gì khi không làm việc ‎hay xem phim? 284 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 ‎Anh đi chơi ở quán bar, sửa chữa xe. 285 00:19:23,308 --> 00:19:26,227 ‎- Anh có nó bao lâu rồi? ‎- Cái này? Tầm một tháng. 286 00:19:26,311 --> 00:19:28,313 ‎Nhưng anh còn có ‎một chiếc Yamaha mười tuổi. 287 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 ‎Anh đi xe khi còn nhỏ à? 288 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 ‎Đúng. 289 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 ‎Chú anh bắt anh đạp xe 290 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 ‎để tránh xa rắc rối. 291 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 ‎Có hiệu quả không? 292 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 ‎Không. 293 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 ‎Ít nhất chú ấy đã cố. ‎Còn hơn cả bố mẹ anh. 294 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 ‎Em ở Sông Virgin bao lâu? 295 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 ‎Chà, em không cần đến nơi nào cả. 296 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 ‎Và em khá thích ở đây. 297 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ‎Em thích gì ở nó? 298 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 ‎- Phong cảnh, chủ yếu. ‎- Ồ. 299 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 ‎Phải. 300 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 ‎Nó rất đẹp. 301 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ‎Này! 302 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 ‎Này. 303 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 ‎Em làm gì ngoài đây? 304 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 ‎Suy nghĩ thôi. 305 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 ‎Em ổn chứ? 306 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 ‎Vâng, em ổn. 307 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 ‎Mel. 308 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 ‎- Sao? ‎- Thôi nào. 309 00:21:06,119 --> 00:21:08,037 ‎Anh tưởng ta sẽ thành thật với nhau. 310 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 ‎Stacie biết Mark và em ‎có vấn đề về sinh sản. 311 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 ‎Cô ấy gửi thư chứng nhận siêu âm cho em ‎cảm giác như nhắc lại thất bại của em vậy. 312 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ‎Sao cô ấy làm thế? 313 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 ‎Vì em không trả lại nhẫn cho cô ấy. 314 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ‎Có thể cô ấy chỉ đãng trí? 315 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 ‎Stacie là loại A. ‎Cô ấy luôn làm theo kế hoạch. 316 00:21:36,482 --> 00:21:37,859 ‎Nếu vậy, anh xin lỗi. 317 00:21:37,942 --> 00:21:38,901 ‎Đó 318 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 ‎là một hành động tệ hại. 319 00:21:45,158 --> 00:21:47,493 ‎Có lẽ em nên cho cô ấy chiếc nhẫn. 320 00:21:47,577 --> 00:21:48,453 ‎Không! Này! 321 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 ‎Chiếc nhẫn đó là của em. 322 00:21:50,830 --> 00:21:52,457 ‎Em muốn anh theo dõi cô ấy? 323 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 ‎Anh không biết, nói lên ý kiến? 324 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ‎Thế à? Anh sẽ nói gì? 325 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 ‎Bảo cô ấy đừng tỏ ra thụ động. ‎Bắt đầu hành động như người lớn. 326 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 ‎Anh hiện giờ đang rất dễ thương. 327 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 ‎Thật à? 328 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 ‎Anh tưởng mình luôn dễ thương. 329 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 ‎Đúng vậy. 330 00:22:11,601 --> 00:22:13,436 ‎Nhân tiện, anh đã đi gặp Doc. 331 00:22:13,519 --> 00:22:15,730 ‎Sao rồi? Anh ấy không gọi lại cho em. 332 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 ‎Không, anh ta định đến Atlanta, 333 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 ‎sau đó lái xe đến Port Royal để tìm Hope. 334 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 ‎Anh ấy sẽ vào vùng lũ một mình? 335 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 ‎Anh đề nghị đi cùng, ‎nhưng anh ấy từ chối. 336 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 ‎Em phải đến phòng khám ‎và nói thẳng ra. Đó… 337 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 ‎Nhưng gặp lại sau nhé? 338 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 ‎- Được. ‎- Được. 339 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 ‎- Anh không trả lời tin nhắn. ‎- Máy anh hết pin. 340 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 ‎- Em tưởng ta sẽ gặp ở quán Curly. ‎- Ừ, nhưng anh thấy nơi này. 341 00:22:46,928 --> 00:22:49,013 ‎Nhìn đầu động vật trên tường đi. 342 00:22:49,097 --> 00:22:50,390 ‎Kinh quá. 343 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 ‎Sao ta không đến Curly? 344 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 ‎Liz, bình tĩnh. ‎Anh gọi khoai tây chiên rồi. 345 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 ‎Anh biết em ghét anh gọi tên đó. 346 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 ‎Anh biết, nhưng em thật đáng yêu ‎khi em giận. 347 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 ‎Cảm ơn. 348 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 ‎Chào, Ricky. Đây là Parker. 349 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 ‎Parker, đây là Ricky. 350 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 ‎Parker là một người bạn từ LA ‎quyết định ghé thăm 351 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 ‎không báo trước. 352 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 ‎Chào. 353 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 ‎Chào. 354 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 ‎Hai người quen nhau thế nào? ‎Cậu cũng làm ở tiệm bánh? 355 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 ‎Không. Tôi là bạn trai của Lizzie. 356 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎Nghiêm túc à? 357 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 ‎Đúng vậy, nghiêm túc đấy. 358 00:23:35,059 --> 00:23:36,018 ‎Ồ. 359 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 ‎Tốt cho cả hai người. 360 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 ‎Này, cho tôi một ly nước có ga nhé? 361 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 ‎Được thôi. 362 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 ‎Này, đừng tỏ ra khốn nạn. 363 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 ‎Anh không. Anh thực sự khát. 364 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 ‎Không như anh, Ricky ngọt ngào ‎và sẽ làm mọi thứ cho em. 365 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 ‎Tốt. 366 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 ‎Em xứng đáng mà. 367 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 ‎Anh biết anh không trân trọng em ‎khi anh có cơ hội. 368 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 ‎Phải, anh vứt bỏ nó. 369 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 ‎Đúng, và bây giờ anh muốn sửa đổi. 370 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 ‎Em vượt qua rồi. ‎Lời xin lỗi được chấp nhận. 371 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 ‎Lizzie… 372 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 ‎anh thực sự muốn bù đắp cho em. 373 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 ‎Tôi sẽ không để anh vào vùng ngập lụt ‎hai ngày sau cơn bão. 374 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 ‎May là cô không phụ trách tôi. 375 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 ‎Không có nghĩa ‎tôi không quan tâm đến anh. 376 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 ‎Tôi đã sống sót sau sự kiện Tết Mậu Thân. ‎Tôi nghĩ tôi lo được. 377 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 ‎Chuyện đó lâu lắm rồi. 378 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 ‎Ồ, vậy là cô nghĩ chỉ vì tôi già, ‎chắc tôi yếu đuối lắm nhỉ? 379 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 ‎Không, điều này không liên quan ‎đến tuổi của anh. 380 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 ‎Vậy thì có vấn đề gì? 381 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 ‎An toàn cá nhân của anh. 382 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 ‎Tôi cảm kích sự quan tâm của cô, ‎nhưng tôi cứng rắn hơn vẻ ngoài. 383 00:25:00,311 --> 00:25:01,437 ‎- Ồ, thật à? ‎- Phải. 384 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 ‎Lần cuối anh đạp nước trong 30 phút 385 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 ‎hay kéo xà là khi nào? 386 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 ‎Nghe này. 387 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 ‎Cô không hiểu sao? 388 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 ‎Nếu Hope bị mắc kẹt ở đâu đó, 389 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 ‎và có điều mà tôi có thể làm ‎và tôi không làm, 390 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 ‎tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình. 391 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 ‎Không, tôi biết. 392 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 ‎Nhưng với những gì anh biết, ‎cô ấy có thể an toàn, 393 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 ‎và anh đến đó sẽ mạo hiểm ‎mạng sống của mình. 394 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 ‎Tôi thà chấp nhận rủi ro 395 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 ‎còn hơn phải sống hối hận. 396 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 ‎Phải. 397 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 ‎Tôi… 398 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 ‎- Tôi hứa tôi sẽ giữ liên lạc. ‎- Được rồi. 399 00:25:51,404 --> 00:25:52,321 ‎Tốt hơn là vậy. 400 00:26:06,294 --> 00:26:07,795 ‎Tôi không muốn làm phiền. 401 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 ‎Ồ, Lilly. 402 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 ‎Mừng vì cô đã tới. 403 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 ‎Tôi xin lỗi về hôm nay. 404 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 ‎Không. Tôi mới là người xin lỗi. ‎Tôi không nên ép cô. 405 00:26:17,346 --> 00:26:19,140 ‎Tôi muốn giải thích, được chứ? 406 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 ‎Lý do tôi không muốn ai biết là ‎tôi có những quyết định khó khăn, 407 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 ‎và tôi không muốn ai đó tò mò về tôi. 408 00:26:28,899 --> 00:26:30,901 ‎Cô đã được lựa chọn điều trị chưa? 409 00:26:30,985 --> 00:26:32,695 ‎Rồi. Ung thư không chữa được, 410 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ‎nhưng bác sĩ khuyên nên dùng ‎hóa trị và xạ trị cùng nhau 411 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 ‎để tôi có cơ hội kéo dài cuộc sống. 412 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 ‎Và vấn đề với nó là tác dụng phụ. 413 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ‎Phẫu thuật thì sao? 414 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 ‎Phải, đó cũng là một khả năng. 415 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 ‎Mục địch của việc 416 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 ‎sông thêm vài tháng ‎nếu tôi không thực hiện? 417 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 ‎- Cô ôm nó một lát nhé? ‎- Tất nhiên. 418 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 ‎Đây này. 419 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 ‎Có thể là Tara. 420 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 ‎Được rồi. 421 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 ‎Cảm ơn. Alô? 422 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 ‎Xin chào. 423 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 ‎Chào Chú Preach! 424 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 ‎Ôi! Lửa ở đâu, thưa ngài? 425 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 ‎- Chú đoán xem nay có gì. ‎- Để chú xem. 426 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 ‎Cháu tìm thấy kho báu bị chôn vùi. 427 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 ‎Tốt hơn. Cháu được mời đến dự tiệc ngủ. 428 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 ‎Tên cậu ấy là Owen, bằng tuổi cháu. 429 00:27:24,914 --> 00:27:28,584 ‎Nay là sinh nhật anh cậu ấy, ‎nhưng bố mẹ để cậu ấy mời bạn, 430 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 ‎cậu ấy mời cháu. 431 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 ‎- Cháu nghĩ cháu là bạn thân mới. ‎- Nghe này. 432 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 ‎Chú rất vui vì cháu và Owen là bạn. 433 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 ‎Cháu không thể ngủ qua đêm. 434 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 ‎Chú không biết gia đình cậu ấy, 435 00:27:41,555 --> 00:27:43,683 ‎và chú trách nhiệm giữ cháu an toàn. 436 00:27:43,766 --> 00:27:47,353 ‎Chú có thể nói chuyện với mẹ cậu ấy. ‎Owen nói cô ấy rất tốt. 437 00:27:48,270 --> 00:27:50,356 ‎Xin lỗi nhóc. Câu trả lời là không. 438 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 ‎- Nhưng vì sao? ‎- Vì, chú đã nói. 439 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 ‎Chú không biết gia đình cậu ấy, ‎và giờ không phải lúc thích hợp. 440 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 ‎Nhưng Owen sẽ hỏi người khác, ‎và bọn cháu sẽ không làm bạn. 441 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 ‎- Chú chắc không phải thế. ‎- Chú không hiểu. 442 00:28:01,992 --> 00:28:03,911 ‎- Christopher. ‎- Cháu ghét ở đây! 443 00:28:09,375 --> 00:28:10,710 ‎Cậu không có lựa chọn. 444 00:28:11,252 --> 00:28:12,461 ‎Để nó một mình đi. 445 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 ‎Phải. 446 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 ‎Cám ơn. 447 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 ‎- Này. ‎- Này. 448 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 ‎- Cảm ơn. ‎- Con bé thích cây cối. 449 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 ‎- Ồ, chắc chắn rồi. Này. ‎- Phải. 450 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 ‎Cô thật tốt với con bé. 451 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 ‎Đi kèm lĩnh vực đỡ đẻ mà. 452 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Phải. 453 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 ‎Chỉ là cuộc chiến bình thường ‎về mua loại sữa nào. 454 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 ‎Con bé thích cô lắm. 455 00:28:46,203 --> 00:28:47,455 ‎Tôi cũng thích cô bé. 456 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 ‎Tôi không biết có phù hợp không, ‎nhưng tôi sẽ hỏi. 457 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 ‎Cô đã từng cân nhắc thử lại chưa? 458 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 ‎Ôi trời. 459 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 ‎Cô vẫn còn trẻ. Thôi nào. ‎Cô và Jack rất tuyệt vời bên nhau. 460 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 ‎Phải, mối quan hệ của chúng tôi rất mới, ‎và anh ấy có cặp sinh đôi. Đó… 461 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 ‎Đó là lý do để từ chối. 462 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 ‎Trừ khi đó là điều cô muốn. 463 00:29:15,483 --> 00:29:19,945 ‎Phải. Tôi không biết. Tôi rất muốn có con, ‎nhưng không có cũng không sao. 464 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 ‎Nghe có vẻ không ổn chút nào. 465 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 ‎Tôi còn không biết mình có lựa chọn ‎hay có thể mang thai không. 466 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 ‎Chúng ta đều có lựa chọn. 467 00:29:31,081 --> 00:29:32,374 ‎Ta có thể không thích chúng. 468 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 ‎Chúng có thể không giống ta nghĩ. 469 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ‎Nhưng chúng ở ngay trước mặt ta. 470 00:29:38,672 --> 00:29:40,925 ‎Cô chỉ cần quyết định điều quan trọng. 471 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 ‎Dù sao thì… 472 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 ‎Cô bé ngoan. 473 00:30:03,280 --> 00:30:04,782 ‎- Em đã ở đâu? ‎- Ra ngoài. 474 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ‎Từ hôm qua. 475 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 ‎Không phải anh luôn bảo em vui lên sao? 476 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 ‎Có chuyện gì với em vậy? 477 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 ‎Jack, em không có hứng để giảng bài. 478 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 ‎Này, anh không dạy em. 479 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 ‎Anh quan tâm em, được chứ? ‎Anh muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 480 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 ‎Em 481 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 ‎bỏ việc rồi. 482 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 ‎Được rồi. 483 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 ‎Nghiêm túc à? 484 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 ‎Đâu phải chuyện lớn. 485 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 ‎Nhưng anh tưởng em yêu công việc. 486 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 ‎Mọi thứ đã thay đổi. 487 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 ‎Được rồi. 488 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 ‎Em sẽ có việc mới. 489 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 ‎Phải. Không đơn giản vậy đâu. 490 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 ‎- Anh chờ em ở đây nhé. ‎- Vâng. Cám ơn. 491 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 ‎Chào Jack. 492 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 ‎Này. 493 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 ‎Này. 494 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 ‎Jack, phải không? 495 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎Vẫn là Jack. 496 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 ‎Anh muốn gọi gì không? 497 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 ‎Không, cảm ơn. Chúng tôi chỉ ghé vào ‎để Char dùng nhà vệ sinh. 498 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 ‎- Chúng tôi đi về từ McKinleyville. ‎- Một chuyền đi dài. 499 00:31:25,946 --> 00:31:28,490 ‎Chúng tôi dành cả ngày ‎với huấn luyện viên mang thai. 500 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 ‎Tôi muốn Char thấy thoải mái với Lamaze ‎khi chuyển dạ. 501 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 ‎Ý hay đấy. 502 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 ‎Chúng tôi nói về việc thuê hộ trợ sinh đẻ ‎để hỗ trợ Doc. 503 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 ‎- Để giúp cô ấy thư giãn. ‎- Ừ. 504 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 ‎Tôi không nghĩ ‎cô ấy sẽ sinh con ở phòng khám. 505 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 ‎Anh nói gì vậy? 506 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 ‎Tôi chỉ nghĩ ‎cô ấy nên sinh con ở bệnh viện. 507 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 ‎Đó là điều tôi luôn nói. 508 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‎Phòng khám là sự thỏa hiệp. 509 00:31:52,640 --> 00:31:56,101 ‎Tôi đã thuyết phục cô ấy ‎sinh ở St. Sebastian's ở Eureka. 510 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 ‎Gia đình tôi là nhà tài trợ lớn của họ. ‎Cô ấy sẽ có tất cả. 511 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 ‎Tuyệt. 512 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 ‎Em không thể chịu đựng đến tận Sông Thanh. 513 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 ‎Này, anh nói chuyện với em ‎một lát được không? 514 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 ‎Được, chắc rồi. 515 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 ‎Được rồi. Nào. 516 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 ‎Vậy, Todd nói em sẽ sinh cặp sinh đôi ‎ở một bệnh viện ở Eureka. 517 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 ‎Phải, như ba thế hệ của gia đình anh ấy ‎được sinh ra ở đó. 518 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 ‎Còn kế hoạch sinh thì sao? 519 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 ‎Nó thì sao? 520 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 ‎Em hoàn toàn bỏ kế hoạch à? 521 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 ‎Jack, em tưởng anh muốn em ‎sinh ở bệnh viện. 522 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 ‎Đúng, anh muốn vậy. 523 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 ‎Nhưng sẽ thật tốt hơn nếu 524 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 ‎trao đội trước khi em thay đổi kế hoạch. ‎Chỉ thế thôi. 525 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 ‎Được rồi, hãy nhớ rằng ‎em là người sinh ra ở đây. 526 00:32:56,662 --> 00:32:57,496 ‎Và 527 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 ‎anh là bố. 528 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 ‎Không phải Todd. 529 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 ‎Nên nếu em có thể cập nhật tình hình ‎cho anh, anh sẽ rất cảm kích. 530 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 ‎Jack, đây là chuyện tốt. 531 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 ‎Em nghĩ thế nào? 532 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 ‎Em biết anh đã rất khó khăn 533 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 ‎thích nghi với việc làm bố. 534 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ‎nhưng giờ Todd ở đây, 535 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 ‎và em không cô đơn. 536 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 ‎Nên anh có thể tự do ‎sống cuộc đời của mình. 537 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 ‎Charmaine, anh nghĩ anh đã nói rõ ‎anh sẽ là một người cha thực thụ. 538 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 ‎Anh không phải là người quyết định. ‎Được chứ? 539 00:33:33,407 --> 00:33:34,324 ‎Anh biết không? 540 00:33:34,408 --> 00:33:36,326 ‎Anh nên cảm ơn Todd vì đã ở đây 541 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 ‎vì nếu không, ‎cặp sinh đôi và em sẽ ở Portland. 542 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ‎Em đang nói gì vậy? 543 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 ‎Mel không nói à? 544 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 ‎Ý em là, em đã yêu cầu cô ấy đừng nói gì, 545 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 ‎nhưng em nghĩ cô ấy sẽ nói. 546 00:33:50,257 --> 00:33:54,720 ‎Trước khi gặp Todd, dì và chú của em ‎đã mời em đến sống cùng họ ở Portland. 547 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 ‎Charmaine. 548 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 ‎Em phải đi. Được chứ? 549 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 ‎Anh có thể làm ơn… Đừng làm khó em. 550 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 ‎- Em ổn chứ? ‎- Không sao. Vâng. Em ổn. 551 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 ‎Chào. 552 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 ‎Ánh khỏe chứ? 553 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 ‎Nghe này, Muriel, 554 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 ‎tôi xin lỗi, nhưng giờ tôi không ổn lắm. 555 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 ‎Thật ra, tôi ở đây làm ‎công việc may vòng tròn chính thức. 556 00:34:36,845 --> 00:34:39,556 ‎Chúng tôi muốn làm gì đó ‎để giúp anh và Hope, 557 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 ‎chúng tôi nghĩ ra vài thứ giúp ‎chuyến đi của anh dễ dàng hơn. 558 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không đi theo cô. 559 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 ‎Connie đề nghị chắm sóc căn nhà. 560 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 ‎Nick và Jo Ellen sẽ đưa anh đến sân bay. 561 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 ‎Tôi đã đặt một phòng khách sạn ở Atlanta 562 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 ‎để anh ngủ ‎trước khi lái xe đến Port Royal. 563 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 ‎Và đây là từ Lilly. 564 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 ‎Là túi sinh tồn của Buck. 565 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 ‎Cô ấy nói mọi thứ anh cần đều ở đây. 566 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ‎Sao cơ? Sao mọi người biết ‎tôi sẽ đến Port Royal? 567 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 ‎Lilly tình cờ nghe thấy ‎anh nói chuyện với Mel. 568 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 ‎Tôi cảm kích vì mọi người đã thấu hiểu, 569 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 ‎và là những người bạn tuyệt vời. 570 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 ‎Vernon… 571 00:35:34,194 --> 00:35:35,988 ‎anh có thể luôn tin tưởng tôi. 572 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 ‎Cảm ơn. 573 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ‎Anh chắc là anh sẽ lái xe tối nay chứ? 574 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 ‎Phải, anh ổn. 575 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 ‎Anh có một gói nước tăng lực trong cốp. 576 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 ‎Tuyệt. 577 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ‎Cái gì? 578 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 ‎Không có gì. 579 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 ‎Nói đi. 580 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 ‎Đây không phải lúc thích hợp để nói ra. 581 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 ‎Thôi nào. Anh không thể không nói. 582 00:36:28,916 --> 00:36:31,501 ‎Anh sẽ mở một câu lạc bộ ở LA. 583 00:36:32,961 --> 00:36:33,879 ‎Chà. 584 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 ‎Chúc mừng. 585 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 ‎Anh muốn em giúp tôi mở nó. 586 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 ‎Thôi nào. 587 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 ‎Em không thuộc về đây. 588 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 ‎Nếu em cần nơi nghỉ, ‎bố anh sẽ cho anh dùng nhà bên biển. 589 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 ‎Miễn tiền thuê nhà. 590 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 ‎Anh đang nghiêm túc à? 591 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 ‎Chắc chắn rồi. 592 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 ‎Quay lại LA đi. 593 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 ‎Em không biết nói gì. 594 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 ‎Chỉ cần đồng ý. 595 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 ‎Parker… 596 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 ‎không thể chấp nhận được. 597 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 ‎Em phải đi đây. 598 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 ‎Này. 599 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 ‎Đó là từ chối à? 600 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 ‎Em sẽ suy nghĩ. 601 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 ‎Được rồi. 602 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 ‎Chỉ là đừng để anh đợi lâu. 603 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 ‎PHỤC VỤ VỚI DANH DỰ ‎THAM GIA THỦY QUÂN LỤC CHIẾN 604 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ‎LIZZIE ‎TỪ CHỐI CUỘC GỌI 605 00:37:55,210 --> 00:37:57,129 ‎Chào buổi tối. Tôi giúp được gì? 606 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 ‎Tôi vẫn chưa chắc. 607 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 ‎Tôi là Trung sĩ Tham mưu Gomez. 608 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 ‎Ricky Sudder. 609 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 ‎Tôi chỉ đang tìm thông tin. 610 00:38:07,723 --> 00:38:09,182 ‎Cậu nghĩ về việc nhập ngũ? 611 00:38:09,266 --> 00:38:10,726 ‎Vâng. Có thể. 612 00:38:11,435 --> 00:38:12,894 ‎Ricky, đi theo tôi 613 00:38:12,978 --> 00:38:16,857 ‎tôi để xem cậu có xứng đáng mặc đồng phục ‎Thủy quân lục chiến không? Đi nào. 614 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 ‎Đợi đến khi cháu thấy cái này. 615 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 ‎Nào, sẵn sàng? 616 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 617 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ‎Thế nào? 618 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 ‎Ôi! Tuyệt quá! 619 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 ‎Xem đi. 620 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ‎Cái gì thế ạ? 621 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 ‎Những câu chuyện ma quái nhất. 622 00:38:50,515 --> 00:38:51,600 ‎Ta có s'mores ạ? 623 00:38:51,683 --> 00:38:54,561 ‎Ồ, phải rồi. Ngay khi bắt đầu đốt lửa. 624 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 ‎Ta thức khuya nhé ạ? 625 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 ‎Được chứ. 626 00:38:59,691 --> 00:39:01,193 ‎Sáng mai ta đi câu nhé ạ? 627 00:39:01,276 --> 00:39:02,736 ‎Chà, tại sao không nhỉ. 628 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 ‎Nghe này, anh bạn. 629 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 ‎Cháu biết không, chú xin lỗi ‎vì không thể để cháu đi qua đêm. 630 00:39:14,706 --> 00:39:16,958 ‎Nhưng mẹ cháu yêu cầu chú lo cho cháu. 631 00:39:17,501 --> 00:39:18,627 ‎Chú quan tâm cháu. 632 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 ‎Nên đó là điều chú sẽ làm. 633 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 ‎Mọi người đều nghĩ cháu kỳ lạ, trừ Owen. 634 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 ‎Chú không nghĩ cháu thế. 635 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 ‎- Connie không nghĩ thế. ‎- Đó không tính. 636 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 ‎Mọi người là người lớn. ‎Chú phải tốt với cháu. 637 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 ‎Chú tốt với cô vì chú thích cháu. 638 00:39:40,190 --> 00:39:41,525 ‎Cháu là đứa trẻ ngoan. 639 00:39:42,067 --> 00:39:45,654 ‎Nếu mọi người không thể thấy thế, ‎đó là mất mát của chúng. 640 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ‎Chú biết không? 641 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 ‎Cháu không ghét ở đây. 642 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 ‎Ừ, chú biết. 643 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 ‎- Cảm ơn vì buổi cắm trại, chú Preach. ‎- Không có gì. 644 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 ‎Vậy, cháu muốn giúp chú đốt lửa trại chưa? 645 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 ‎- Rồi ạ. ‎- Ồ? Được. 646 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 ‎Cháu cầm bánh quy, sô-cô-la. 647 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 ‎Chú sẽ lấy kẹo dẻo. 648 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ‎Lilly! 649 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 ‎Cô làm gì ở đây? 650 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 ‎Là Hope. 651 00:40:29,614 --> 00:40:32,325 ‎Cô ấy gọi điện. ‎Cô ấy không gọi được cho anh. 652 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 ‎Alô! 653 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ‎Alô! 654 00:40:39,458 --> 00:40:40,584 ‎Em nghe thấy không? 655 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 ‎Ồ, đẹp. 656 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 ‎Đẹp và vàng nâu. 657 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 ‎- Cho của chú vào. ‎- Cháu chồng lên. 658 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 ‎Đây rồi. Để xem nào. Đây rồi. 659 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 ‎- Cháu sẽ lấy lửa. ‎- Cháu lấy. 660 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 ‎- Ồ, đây rồi. Nhìn kìa. ‎- Đến tận lõi. Đó là s'more. 661 00:41:00,520 --> 00:41:02,063 ‎- Thật hoàn hảo. ‎- Tuyệt. 662 00:41:02,147 --> 00:41:03,773 ‎Cháu muốn nó. Cho cháu nhé? 663 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 ‎Này. 664 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 ‎Này. 665 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 ‎Em thấy trại của Preacher và Christopher, ‎và em có cảm hứng. 666 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 ‎Của anh đây. 667 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 ‎Cảm ơn. 668 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 ‎Hôm nay anh thế nào? 669 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 ‎Hơi bất ngờ. 670 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 ‎Có chuyện gì sao? 671 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 ‎Charmaine có nói với em ‎là cô ấy định chuyển đến Oregon không? 672 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 ‎Có. 673 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 ‎Có, cô ấy nói với em ‎rằng cô ấy đang nghĩ về nó. 674 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 ‎Sao em không nói? 675 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 ‎Anh đã ở trong bệnh viện, 676 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 ‎và điều duy nhất em tập trung ‎vào lúc đó là anh. 677 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ‎Và sau khi tôi ra viện? 678 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 ‎Em không muốn làm anh buồn ‎khi anh đang hồi phục. 679 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 ‎Rồi sau đó? 680 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 ‎Sau đó, anh nói với em ‎Charmaine sẽ sống với Todd ở Sông Thanh, 681 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 ‎nên có vẻ không có vấn đề. 682 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 ‎Phải, nhưng nói về việc ‎cô ấy đã chuyển đi. 683 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 ‎Anh hoàn toàn không biết gì. 684 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 ‎Nhưng cô ấy không chuyển, và nếu em nói, 685 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 ‎anh sẽ buồn bã vô cớ. 686 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 ‎Đó là điều anh muốn à? 687 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 ‎Phải. 688 00:42:25,397 --> 00:42:26,231 ‎Ồ. 689 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 ‎Anh sẽ luôn muốn biết sự thật, 690 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 ‎dù điều đó có làm tôi buồn không. 691 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 ‎Jack, em rất xin lỗi. 692 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 ‎Không! Không cần. Đó là… 693 00:42:40,996 --> 00:42:42,497 ‎Anh hơi sốc một chút. 694 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 ‎Anh ổn chứ? 695 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 ‎Ừ. 696 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 ‎100%. 697 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 ‎Vậy ta sẽ có buổi cắm trại thật sự? 698 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ‎Cắm trại thực sự là gì? 699 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 ‎Ngủ dưới những vì sao. 700 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 ‎Nghe này, em có chính sách cấm ngủ. 701 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 ‎Sao, ngay cả với đêm tuyệt đẹp thế này? 702 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 ‎Em hỏi anh tại sao em lại ngủ ở ngoài 703 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 ‎khi em có thể ngắm cảnh ‎và ngủ trên giường của mình? 704 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 ‎Âm thanh mờ nhạt của dòng sông ‎ru ngủ chúng ta. 705 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 ‎Cơ thể chúng ta sưởi ấm cho nhau. 706 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 ‎Ồ, được. 707 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 ‎Em nghĩ em làm được. 708 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 ‎- Có thể? ‎- Có thể. 709 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 ‎Xin lỗi, anh… 710 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 ‎Không sao đâu. 711 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 ‎Chào Mike, sao vậy? 712 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 ‎Hiểu rồi. 713 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ‎Gì thế? 714 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 ‎Bắt được rồi. 715 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 ‎Jimmy đang bị giam. 716 00:44:29,562 --> 00:44:31,690 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ROBYN CARR 717 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 ‎Biên dịch: Viet Nguyen