1 00:00:10,072 --> 00:00:12,408 İnanmıyorum Lilly. Çok üzüldüm. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 Tanı ne zaman koyuldu? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,830 Dört hafta kadar önce. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Sırtımda bir sancı vardı. 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 Biraz da kilo verdim ama kimseyi telaşlandırmak istemedim. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 Clear River'a gidip Dr. Baines'e göründüm. 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Birkaç test yaptı. 8 00:00:30,843 --> 00:00:33,596 -Tomografi çekildi mi? -Evet, Grace Valley'de. 9 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Sonuçlar nasıldı? 10 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 Pankreas kanseri olmuşum. 11 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 Dördüncü evre. 12 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Lilly… 13 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Biliyorum. 14 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Biliyorum. 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Bana söylediğinde 16 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 dünya… 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 …durdu sandım. 18 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 Birine daha göründün mü? 19 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 Evet. Sonuç aynı. 20 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 Acil bir durumda sana ulaşmalarını istiyorum. 21 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 Peki ya Tara? 22 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 O bilmiyor. Kimseye söylemeye hazır değilim. 23 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Çocuklarımı annesiz bırakacağımı bilmek… 24 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 …yüreğimi dağlıyor. 25 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 Lilly, ne yapabilirim? 26 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Senin adını vermeme izin ver. 27 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Elbette. 28 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 Tamam. 29 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Ama 30 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 bu tanıyla ne kadar destek alırsan o kadar iyi. 31 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 Hayır, henüz buna hazır değilim. Eve gitmem gerek. 32 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 Peki. 33 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Lütfen kimseye söyleme. 34 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Lilly, söz, söylemem ama… 35 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Lilly, bil ki, bana ne zaman ihtiyacın olursa buradayım. 36 00:02:04,353 --> 00:02:05,312 Teşekkür ederim. 37 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 38 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 Dün gece geldiğimde uyanık olmanı bekliyordum. 39 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Biliyorum. Kusura bakma. 40 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Lilly uğradıktan sonra o kadar yoruldum ki sızmışım. 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Epey geç gelmiş. 42 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Evet, konuşmak istediği bazı şeyler varmış. 43 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 "Şeyler" derken "Söyleyemem." demek mi istiyorsun? 44 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 O zaman ne konuşalım? 45 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 Tabii 46 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 yapmak istediğin başka bir şey yoksa. 47 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 Şaka mı bu? 48 00:03:15,382 --> 00:03:16,634 -Açarım. -Ben de açabilirim. 49 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 Hayır, sen yerinden kımıldama. 50 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Şununla bir ilgileneyim, sonra hemen dönerim. 51 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Merhaba June. 52 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 Jack, Mel için taahhütlü bir mektup var. 53 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Merhaba June. 54 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Onun adına imzalayabilirsin. 55 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Olur. 56 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Buyur. 57 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 İyi günler. 58 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Sana da. 59 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 -Nedir bu? -Al bakalım. Kimden? 60 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 Stacie. 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 -Mark'ın kardeşi. -Evet, onu hatırlıyorum. 62 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 İnsanları etkilemeyi sever. 63 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 SÜRPRİZ! SEVGİLER, STACIE 64 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Ne oldu? 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Hamileymiş. 66 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 Su ister misin? 67 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Olur. 68 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 Sana yumurta yapardım ama yok. 69 00:05:02,197 --> 00:05:03,365 Hiç sorun değil. 70 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Arabamı alabilmek için bara gitmem gerek. 71 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Tamam. 72 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Seni bırakırım. 73 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 -Güzel. -Güzel. 74 00:05:29,850 --> 00:05:33,979 Sana Harley'i daha çok yakıştırırdım. Amortisörü mü yükselttin? 75 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 -Evet. -Güzel. 76 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Motosikletten anlıyorsun? 77 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 Hukuk okulunda babası Triumph'da çalışan biriyle çıkmıştım. 78 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Anladım. 79 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 Öküzün tekiydi ama motorunun arkasına binmeyi severdim. 80 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Seni gezdirebilirim. 81 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Bilmiyorum. 82 00:05:57,795 --> 00:06:03,008 Dün gece eğlenceliydi ama takılmak istemiyorum, anlatabildim mi? 83 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 Evet. 84 00:06:05,761 --> 00:06:07,304 Takılmaktan kim bahsetti? 85 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 Demek istediğim, alt tarafı 86 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 arabana kadar uzun bir yol gideceğiz. 87 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 Ama 88 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 seçim senin. 89 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 Bir daha sormayacağım. 90 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Tutun. 91 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel? 92 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 İyi misin? 93 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Emin misin? 94 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 Evet. Birazdan çıkarım. 95 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 Portakal suyu ister misin? 96 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Olur. 97 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Konuşmak ister misin? 98 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 Bir zarftan 99 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 çıkardığım son sonogram bana aitti. 100 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 Biraz hazırlıksız yakalandım, o kadar. Çok üzgünüm, ben… 101 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 Hayır, dur bebeğim. 102 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 Hayır, üzülme. 103 00:08:44,419 --> 00:08:48,840 Senin yaşadıklarını yaşayan çoğu insan eminim kendine kolay kolay gelemez. 104 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 Üstelik yepyeni bir hayat kurdun. 105 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 Olağanüstü bir güç gerektirir bu. 106 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 Eskiden her şeyi kaldırabileceğimi düşünürdüm. 107 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Ama şimdi kendime baktığımda sadece zayıflık görüyorum. 108 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 Hayır. 109 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Bebeğim. 110 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Çünkü benim gördüğümü görmüyorsun. 111 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Teşekkür ederim. 112 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 İyi geldi. 113 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Gel. 114 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 Doktor ne dedi? 115 00:09:48,066 --> 00:09:52,613 Kasırga geçmiş ama elektrikler kesik ve tüm adaları sel basmış. 116 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 Doktor'un sesi çok kötü geliyordu. 117 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 Ne yapsın? 118 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 Hope'a ne olduğunu bilmemek hepimizi delirtiyor. 119 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 Aslında hortumlar kasırgalardan daha çok ölüme sebep oluyor. 120 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 Ne faydası var bunun? 121 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Hope büyük ihtimalle hayatta. 122 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 -Ne uyduruk bir mantık bu böyle? -Uyduruk mu? 123 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 Tamam. Önemi yok. Cidden. 124 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 Şu anda tek yapabileceğimiz Doktor'a destek olmak. 125 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Lilly'e katılıyorum. 126 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Nasıl yardım edeceğimizi bulalım yeter. 127 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 Hemen dönerim. 128 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Nesi var bunun? Huysuzluğu üstünde. 129 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 -O ne? -Paige'den. 130 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Vince'in onu bulması an meselesiymiş. Şimdiye dek üç kez taşındı bile. 131 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 -Eyvahlar olsun! -Evet. 132 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Christopher için tıbbi bir muvafakatname de yollamış. 133 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 İyi etmiş. 134 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 Paige'i sorup duruyor. 135 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 Ona ne diyeceğimi bilemiyorum. 136 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Paige'in onu sevdiğini ve en kısa zamanda döneceğini söyle. 137 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Evet. 138 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 Ya dönemezse? 139 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Böyle düşünemezsin. 140 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Christopher için metanetli olman gerek. 141 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Evet. 142 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Günaydın bayım. 143 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 Bugün ne alırdınız? Kahve? Çörek? 144 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Selam vermek için uğradım. 145 00:11:20,075 --> 00:11:21,284 Sana da selam. 146 00:11:21,368 --> 00:11:24,496 Bekle, kulübe sürprizin için sana bir hediye yaptım. 147 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Çok eğlenceliydi. 148 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 Bu nedir? 149 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 Çikolataya batırılmış, toz kahve kaplı yumuşak kraker. 150 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 Adını "espretzel" koydum. 151 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 -Güzelmiş. -Teşekkürler. 152 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Bu akşam gelmemi ister misin? 153 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Büyükannem evde. 154 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Biliyorum. 155 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Evet, harika olur. 156 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Film izlerdik, patlamış mısır yapardık. 157 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 Görüşürüz. 158 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 Az yağlı, köpüksüz, sıcak bir büyük boy latte alabilir miyim? 159 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 İnanmıyorum! Parker. 160 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 -Selam hanımlar. -Merhaba. 161 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Merhaba. 162 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Biraz konuşabilir miyiz? 163 00:12:49,748 --> 00:12:51,291 -Tabii, olur. -Teşekkürler. 164 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 -Hemen dönerim. -Tamam. 165 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Dinle, dün geceki konuşmamızı düşünüyordum. 166 00:13:06,807 --> 00:13:11,978 -Çok özür dilerim, canını sıkmamalıydım. -Yo, bana söylemene çok sevindim. 167 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Sana şunu tekrar söylemek istedim: 168 00:13:18,944 --> 00:13:24,991 Bu inanılmaz stresli dönemde yalnız kalmaman son derece önemli bence. 169 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 Evet. 170 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 Yük olmak istemiyorum. 171 00:13:29,287 --> 00:13:30,121 Lilly, 172 00:13:31,581 --> 00:13:33,083 yardım alman gerekecek. 173 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 Hem fiziksel hem de duygusal açıdan. 174 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Cidden, bunu tek başına yapamazsın. 175 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 Bak, bu benim hatam. 176 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 Bunu senden istememeliydim. 177 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 Jack'le ve klinikle zaten fazlasıyla meşgulsün. 178 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 Hayır, mesele o değil. 179 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Merak etme, acil durumlar için başka birini bulurum. 180 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 Lilly! Senin… 181 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 O zaman bu akşam on buçuk için onay almış bulunuyorum, değil mi? 182 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 En erken uçuşun bu olduğuna emin misiniz? 183 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Tamam. Çok teşekkürler. 184 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 Hope muydu? 185 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 Hava yolu şirketiydi. 186 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Uçakla Atlanta'ya, sonra arabayla Port Royal'a gidiyorum. 187 00:14:25,427 --> 00:14:29,556 Ama Güney Carolina'nın tüm sahil kasabalarını sel basmış deniyor. 188 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 Evet, ben de o yüzden gidiyorum. 189 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Burada oturup bekleyemem. Bir şey yapmalıyım. 190 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Anlıyorum ama Hope'un nerede olduğunu bile bilmiyorsun ki. 191 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 O zaman bir salla geze geze her kapıyı çalarım. 192 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 Onu bulmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 193 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 Doktor, neler olabileceğini bir düşün. 194 00:14:47,949 --> 00:14:52,287 Yapma! Bir şehri sel bastı mı su kirlenir. Ayrıca elektrik çarpabilir. 195 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 Peki ya şu anda Mel, Port Royal'da olsaydı? 196 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 Ne yapardın? 197 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 Ben de geliyorum. 198 00:15:03,882 --> 00:15:06,217 Bak, teklifin için teşekkür ederim ama… 199 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 Bunu yalnız yapmalıyım. Başkasını tehlikeye atamam. 200 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 Hadi ama, mantıklı ol. 201 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Mantıklı mı? 202 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Bilhassa senin şunu bilmen gerekiyor: 203 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 Konu sevdiğin biri olduğunda mantığın esamesi okunmaz. 204 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 Festival acayip iyiydi. 205 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 Moon and Honey'i dinleyince bizi düşünmeye başladım 206 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 ve Los Angeles'a dönerken yolumu değiştireyim dedim. 207 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Beni nasıl buldun? 208 00:15:39,584 --> 00:15:44,589 Benzin istasyonundaki kasiyere sordum, teyzenin dükkânının adresini verdi. 209 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Burada herkes birbirini tanır. 210 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Evet, biliyorum. 211 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 Bu beni korkutuyor. Mahremiyeti severim. 212 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 O zaman kesinlikle yanlış kasabadasın. 213 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Biliyorum. 214 00:15:57,227 --> 00:15:58,728 Buraya bizim için geldim. 215 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Artık "biz" yok. 216 00:16:03,733 --> 00:16:06,236 -Bu bir trajedi. -Daha çok eski tarih gibi. 217 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 Teyzem. İşe gitmem gerekiyor. 218 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 Ama sonra takılabiliriz. 219 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Olur. 220 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 Nerede buluşalım? 221 00:16:24,212 --> 00:16:27,966 Curly'nin Yeri'nde. Vardiyam bitince sana adresi mesaj atarım. 222 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Güzel. 223 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 Görüşürüz. 224 00:16:45,442 --> 00:16:47,569 Altıncı masaya dürüm gidecek. 225 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 -Charlie'ye mi yani? -Evet. 226 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 Dürüm onun. 227 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 Soğuyor. 228 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 Buyur. 229 00:17:11,509 --> 00:17:14,095 Peki 230 00:17:14,721 --> 00:17:16,056 acı sos 231 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 veya Tabasco… 232 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 Tabasco zaten acı bir sos evladım. 233 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 Kafana bir şey mi takıldı? 234 00:17:31,654 --> 00:17:36,326 Geçen gün seni kulübelerin orada gördüğümde 235 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 bundan kimseye bahsettin mi? 236 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 Sakin ol evlat. Flörtünden kimseye bahsetmedim. 237 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 Sadece takılıyorduk. 238 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Orası beni ilgilendirmez. 239 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Harika. 240 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Bu kıyak jest için çok teşekkürler. 241 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Ama onaylanmayı bekliyorsun gibime geldi sanki. 242 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 Şey… 243 00:17:55,553 --> 00:17:58,681 -Hakkımda kötü düşünmeni istemiyorum. -18 yaşındasın. 244 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Artık adam oldun. 245 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Tamam. 246 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 Gerçek erkekler onaya ihtiyaç duymaz. 247 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 Kanaatleri güçlü olsun yeter. 248 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Burası muhteşem. 249 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 -Evet. -The Bachelor'ı andırıyor. 250 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Hiç izlemedim. 251 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 Ama anladığım kadarıyla hoşuna gitti. 252 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 Film seti gibi. 253 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 En sevdiğin film ne? 254 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Hayır, utanırım. 255 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 Hadi. 256 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 İyi. Bu Nasıl Sarışın'ı çok severim. 257 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 Dalga geçme. 258 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 Geçmeyecektim. 259 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 Seninki ne? 260 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 Belalılar. 261 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Onu bilmiyorum. 262 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 Ciddi misin? 263 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Paul Newman, Robert Redford, dolandırıcılık? 264 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 Hayır, hiç… 265 00:18:57,866 --> 00:19:00,785 Olamaz. Onu izlemen lazım. Çok şey kaçırıyorsun. 266 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Film tutkunusun yani. 267 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 Daha çok klasikleri severim. 268 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 Annemle babamın arası kötüydü, o yüzden amcamla çok vakit geçirdim. 269 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Çok film izlerdik. 270 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 Peki çalışmadığında ya da film izlemediğinde ne yaparsın? 271 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 Bara giderim, motorumla ilgilenirim. 272 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 -Ne zamandır motorun var? -Bu mu? Bir ay kadar. 273 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 On yaşında bir Yamaha'm da var. 274 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 Çocukluğunda biner miydin? 275 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 Evet. 276 00:19:31,566 --> 00:19:35,528 Başımı belaya sokmayayım diye amcam beni arazi motoruna alıştırdı. 277 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 İşe yaradı mı? 278 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 Hayır. 279 00:19:44,704 --> 00:19:47,373 Hiç değilse denedi. Annem ve babam onu bile yapmadı. 280 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 Virgin River'da ne kadar kalacaksın peki? 281 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 İlla bulunmam gereken bir yer yok. 282 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 Ve burayı sevdim gibi. 283 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 Nesini sevdin? 284 00:20:02,180 --> 00:20:03,306 En çok manzarasını. 285 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 Evet. 286 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Çok güzeldir. 287 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 Selam! 288 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Selam. 289 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 Ne yapıyorsun burada? 290 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Düşünüyorum. 291 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 İyi misin? 292 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Evet, iyiyim. 293 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel. 294 00:21:04,826 --> 00:21:08,037 -Ne? -Yapma. Birbirimize karşı açık olacaktık. 295 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 Stacey, Mark'la olan doğurganlık sorunumuzu biliyor. 296 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 Taahhütlü mektupla gönderdiği sonogramla bunu yüzüme çarpıyormuş gibi geldi. 297 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Bunu niye yapsın ki? 298 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Çünkü yüzüğü ona geri vermedim. 299 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 Boş bulunmuş olabilir mi? 300 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 Stacy, A tipidir. Plansız hiçbir şey yapmaz. 301 00:21:36,482 --> 00:21:37,859 Eğer öyleyse üzüldüm. 302 00:21:37,942 --> 00:21:38,901 Bu yaptığı 303 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 çok çirkin bir şey. 304 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 Belki de yüzüğü ona vermeliydim. 305 00:21:47,618 --> 00:21:50,246 Yo, hayır! O yüzük senin. İstersen saklarsın. 306 00:21:50,830 --> 00:21:52,373 Ona ulaşayım mı? 307 00:21:52,999 --> 00:21:54,959 Ne bileyim, ona fikrimi söylerim. 308 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 Ya? Ne derdin? 309 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 Pasif agresifliği bırak, yetişkin gibi davranmaya başla, derdim. 310 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Şu anda çok tatlısın. 311 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 Gerçekten mi? 312 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 Hep tatlıyım sanıyordum. 313 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 Öylesin. 314 00:22:11,601 --> 00:22:15,730 -Bu arada, Doktor'u görmeye gittim. -Nasılmış? Telefonlarıma dönmüyor. 315 00:22:15,813 --> 00:22:20,401 Hope'u bulmak için Atlanta'ya uçup oradan Port Royal'a gitmeyi planlıyor. 316 00:22:20,485 --> 00:22:24,530 -Tek başına sel bölgesine mi girecek? -Geleyim, dedim, istemedi. 317 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 Kliniğe gidip bu meseleyi çözmem gerek. Bu çok… 318 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 Sonra görüşürüz ama. 319 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 -Olur. -Tamam. 320 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 -Mesajlarıma dönmedin. -Şarjım bitti. 321 00:22:43,800 --> 00:22:45,593 Curly'nin Yeri'nde buluşacaktık? 322 00:22:45,676 --> 00:22:48,930 Evet ama sonra burayı gördüm. Ölü hayvan kafalarına bak. 323 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 İğrenç. 324 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Curly'nin Yeri'ne gidelim. 325 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Liz, sakin ol. Patates kızartması ısmarladım. 326 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Bana Liz demene uyuz oluyorum. 327 00:22:58,272 --> 00:23:01,192 Biliyorum ama sinirlendiğinde çok tatlı oluyorsun. 328 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Sağ ol. 329 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Selam Ricky. Bu Parker. 330 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parker, bu Ricky. 331 00:23:13,037 --> 00:23:15,790 Parker Los Angeles'tan arkadaşım. Uğramış. 332 00:23:16,290 --> 00:23:17,500 Haber vermeden. 333 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Merhaba. 334 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Merhaba. 335 00:23:22,755 --> 00:23:24,173 Nereden tanışıyorsunuz? 336 00:23:24,257 --> 00:23:26,342 Sen de mi pastanede çalışıyorsun? 337 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Hayır. Ben Lizzie'nin sevgilisiyim. 338 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Cidden mi? 339 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Evet, cidden. 340 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Adınıza sevindim. 341 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Baksana dostum, bana maden suyu getirebilir misin? 342 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Tabii. 343 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Oğlum, adilik yapmasana. 344 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Yapmıyorum. Gerçekten de susadım. 345 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Senin aksine Ricky çok tatlıdır, benim için her şeyi yapar. 346 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Güzel. 347 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Bunu layıksın. 348 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Şansım varken kıymetini bilmediğimin farkındayım. 349 00:24:06,257 --> 00:24:10,052 -Evet, o şansı kaybettin. -Şimdi de telafi etmek istiyorum. 350 00:24:11,596 --> 00:24:14,724 -Ben o bahsi kapattım. Özrün kabul edildi. -Lizzie… 351 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Gerçekten telafi etmek istiyorum. 352 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Kasırgadan iki gün sonra sel bölgesine girmene izin vermeyeceğim. 353 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 İyi ki velayetim sende değil. 354 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Bu seni merak etmiyorum demek değil. 355 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Bak, ben Vietnam'dan sağ çıktım. Başımın çaresine bakabilirim. 356 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 O uzun zaman önceydi. 357 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 Sırf yaşlı olduğum için zayıf olduğumu mu düşünüyorsun yani? 358 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 Hayır, konunun yaşınla ilgisi yok. 359 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 Neyle ilgisi var? 360 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 Güvenliğinle. 361 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Düşündüğün için sağ ol ama göründüğümden daha sağlamımdır. 362 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 -Öyle mi? -Evet. 363 00:25:02,438 --> 00:25:07,318 En son ne zaman 30 dakika suda kaldın veya birini başının üzerinde taşıdın? 364 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Bak, 365 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 anlamıyor musun? 366 00:25:13,074 --> 00:25:18,579 Eğer Hope bir yerde mahsur kaldıysa ve elimden bir şey geliyorsa da yapmazsam 367 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 kendimi asla affetmem. 368 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 Bak, biliyorum. 369 00:25:24,085 --> 00:25:29,090 Ama belki de o tamamen güvende ve oraya giderek hayatını riske atıyorsun. 370 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Pişmanlıkla yaşamaktansa 371 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 bu riski almayı tercih ederim. 372 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Evet. 373 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Sana… 374 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 -Söz, sana haber veririm. -Tamam. 375 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 İyi edersin. 376 00:26:06,377 --> 00:26:07,795 Bölmek istemedim. 377 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 Lilly. 378 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 İyi ki uğradın. 379 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 Bugün için kusura bakma. 380 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 Hayır, asıl sen kusura bakma. Seni zorlamamalıydım. 381 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Açıklamak istiyorum. 382 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 Kimsenin bilmesini istemiyorum çünkü vermem gereken zor kararlar var 383 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 ve kararlarıma karışılsın istemiyorum. 384 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 Tedavi seçenekleri sunuldu mu? 385 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 Evet. Kanser tedavi edilemiyor 386 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ve daha uzun yaşayamam için doktor kemoterapi ve radyasyon terapisini 387 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 birlikte görmemi öneriyor. 388 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 Ama sorun şu ki, yan etkileri var. 389 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 Ya ameliyat? 390 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Evet, o da bir ihtimal. 391 00:26:48,085 --> 00:26:49,462 Elden ayaktan düşünce 392 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 birkaç ay daha yaşamanın ne anlamı var? 393 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 -Biraz tutabilir misin? -Tabii ki. 394 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 Al bakalım. 395 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 Tara olabilir. 396 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Tamam. 397 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Teşekkür ederim. Alo? 398 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Merhaba. 399 00:27:12,068 --> 00:27:15,363 -Preach! Hey, Preacher! -Hop! Ne o, yangın mı var bayım? 400 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 -Bil bakalım bugün ne oldu. -Düşüneyim. 401 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Bir define buldun. 402 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Daha iyisi. Yatıya kalma daveti aldım. 403 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Adı Owen. Benimle aynı yaşta. 404 00:27:24,914 --> 00:27:26,207 Kardeşinin doğum günü 405 00:27:26,290 --> 00:27:29,627 ve ailesi arkadaş getirmesine izin verince beni çağırmış. 406 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 -Sanırım en iyi arkadaşı oldum. -Dinle. 407 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Owen'la arkadaş olmanıza çok sevindim ama… 408 00:27:38,052 --> 00:27:39,762 …yatıya kalmana izin veremem. 409 00:27:39,845 --> 00:27:43,641 Ailesini tanımıyorum ve seni korumak benim sorumluluğum. 410 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Annesiyle telefonda konuş. Çok iyi biridir, diyor Owen. 411 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Kusura bakma ufaklık. Cevap hayır. 412 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 -Ama neden? -Çünkü dediğim gibi. 413 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Ailesini tanımıyorum ve doğru zaman değil. 414 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 Şimdi başkasını çağıracak ve arkadaş olmayacağız. 415 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 -Eminim ki bu doğru değil. -Anlamıyorsun. 416 00:28:01,992 --> 00:28:04,245 -Christopher. -Buradan nefret ediyorum. 417 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 Buna mecburdun. 418 00:28:11,127 --> 00:28:13,379 -Şimdilik kendi hâline bırak. -Evet. 419 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Sağ ol. 420 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 -Merhaba. -Merhaba. 421 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 -Teşekkürler. -Ağaçları sevdi. 422 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 -Çok sever. Selam. -Evet. 423 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 Çok iyi anlaşıyorsunuz. 424 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Ebeliktendir. 425 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 -Her şey yolunda mı? -Evet. 426 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 Her zamanki gibi ne tür süt alsam diye çırpınıyorum. 427 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Seni çok seviyor. 428 00:28:46,203 --> 00:28:47,455 Ben de onu seviyorum. 429 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 Uygun düşecek mi bilmiyorum ama soracağım. 430 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 Tekrar denemeyi düşünür müydün? 431 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 Hayda! 432 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 Hâlâ gençsin. Hadi ama. Jack'le harika bir çiftsiniz. 433 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Evet. İlişkimiz çok yeni ve onun ikizleri olacak. Bu… 434 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 O zaman hayır demen doğal. 435 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 Çok istemiyorsan tabii. 436 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 Evet. Ne bileyim. 437 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 Bebek yapmayı çok isterdim ama yapmasam da üzülmem. 438 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 Pek üzülmezsin gibi gelmedi bana. 439 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Seçeneğim var mı, hamile kalabilir miyim, onu bile bilmiyorum. 440 00:29:28,329 --> 00:29:30,039 Hepimizin seçenekleri vardır. 441 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 Beğenmeyebilirsin. 442 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 Düşündüğümüz gibi çıkmayabilirler. 443 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 Ama hep önümüzdelerdir. 444 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Önemli olan ne, ona karar vermelisin. 445 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Her neyse. 446 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Tatlı kız seni. 447 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 -Neredeydin? -Dışarıda. 448 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Dünden beri. 449 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 Hep gevşememi söylemez miydin? 450 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 Sana neler oluyor? 451 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Jack, hiç nutuk işitesim yok. 452 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Dur, nutuk çekmiyorum. 453 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 Aklım sende, tamam mı? Olup biteni bilmek istiyorum. 454 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 Ben 455 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 istifa ettim. 456 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 Tamam. 457 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 Ciddi misin? 458 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 Abartılacak bir şey değil. 459 00:30:37,398 --> 00:30:40,276 -Ama işini sevdiğini sanıyordum. -İşler değişti. 460 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Peki. 461 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Yeni iş bulursun. 462 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 O kadar kolay değil. 463 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 -Seni şurada bekliyorum. -Tamam, sağ ol. 464 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Selam Jack. 465 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Selam. 466 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 Selam. 467 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack'ti, değil mi? 468 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Hâlâ Jack. 469 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 Bir garson yönlendireyim mi? 470 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Hayır, sağ ol. Char tuvaleti kullansın diye uğradık. 471 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 -McKinleyville'den dönüyoruz. -Çetin bir yolculuk. 472 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Bugün bir hamilelik koçuylaydık. 473 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 Doğuma rahat girmesini istiyorum sadece. 474 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 İyi fikir. 475 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 Biz de klinikte yardımcı olsun diye doğum koçu düşünmüştük. 476 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 -Onu rahatlatır diye. -Evet. 477 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Ben klinikte doğum yapacağını sanmıyorum. 478 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 Ne diyorsun sen? 479 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 Bana kalırsa bebekleri hastanede doğurmalı. 480 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 Ben de hep bunu diyordum. 481 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Sonuçta klinik orta yoldu. 482 00:31:52,640 --> 00:31:56,143 Eureka'daki St. Sebastian's'ta doğurmaya ikna ettim onu. 483 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Ailem oranın en büyük bağışçılarındandır. Tüm imkânlara sahip olacak. 484 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Güzel. 485 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 Clear River'a kadar tutamadım. 486 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 Baksana, seninle biraz konuşabilir miyiz? 487 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Tabii, olur. 488 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 Tamam? Hadi. 489 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd, ikizleri Eureka'daki bir hastanede doğuracağını söylüyor. 490 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Evet, ailesinin üç nesli falan orada doğmuş. 491 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 Doğum planı ne olacak? 492 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 Nasıl yani? 493 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 Öylece vaz mı geçeceksin? 494 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 Jack, hastanede doğurmamı istediğini sanıyordum. 495 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 Evet, istiyorum. 496 00:32:44,942 --> 00:32:51,490 Ama planı değiştirmeden önce bana danışsan iyi olurdu, hepsi bu. 497 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Tamam ama burada doğum yapanın ben olduğumu unutmayalım. 498 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 Ve 499 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 baba da benim. 500 00:33:01,125 --> 00:33:06,547 Tamam mı? Todd değil. O yüzden beni haberdar edersen çok sevinirim. 501 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 Jack, bu iyi bir şey. 502 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 Nedenmiş o? 503 00:33:12,594 --> 00:33:18,225 Babalığa alışmak konusunda zorluk yaşadığını biliyorum. 504 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 Ama artık Todd var 505 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 ve ben yalnız değilim. 506 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Yani hayatını yaşamakta özgürsün. 507 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 Charmaine, ilgili bir baba olacağımı açıkça belirttiğimi sanıyorum. 508 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 Artık senin sözün geçmiyor, tamam mı? 509 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 Ayrıca Todd'a şükretmen gerekiyor 510 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 çünkü o olmasaydı ikizlerle Portland'da olurduk. 511 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 Ne diyorsun sen? 512 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Mel sana söylemedi mi? 513 00:33:45,794 --> 00:33:50,174 Aslında ondan söylememesini istemiştim ama söyler diye düşünmüştüm. 514 00:33:50,257 --> 00:33:54,803 Todd'la tanışmadan önce teyzem ve dayım onlarla Portland'da kalmamı önermişti. 515 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine. 516 00:34:00,684 --> 00:34:05,272 Gitmem lazım, tamam mı? Rica ediyorum, durumu zorlaştırma. 517 00:34:08,275 --> 00:34:11,070 -İyi misin? -Bir şey yok. Evet, her şey yolunda. 518 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 Merhaba. 519 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Nasılsın? 520 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Bak Muriel, 521 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 kusura bakma, keyfim yok, senin de canını sıkmayayım. 522 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Aslına bakarsan buraya örgü ekibini temsilen geldim. 523 00:34:36,845 --> 00:34:39,556 Kızlarla, sen ve Hope'a yardım etmek istedik 524 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 ve seyahatini kolaylaştırmak için bazı kararlar aldık. 525 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Kusura bakma, anlayamıyorum. 526 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 Connie evine göz kulak olacak. 527 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 Nick ve Jo Ellen seni havaalanına götürecek. 528 00:34:51,568 --> 00:34:56,782 Ben de sen Port Royal'a gitmeden önce uykunu al diye Atlanta'da otel ayarladım. 529 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 Bu da Lilly'den. 530 00:34:59,743 --> 00:35:03,580 Buck'ın acil durum çantası. İhtiyacın olacak her şey içindeymiş. 531 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Ne? Port Royal'a gideceğimi hepiniz nasıl öğrendiniz? 532 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 Lilly seni Mel'le konuşurken duymuş. 533 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Anlayışın ve böylesine harika bir arkadaş olduğun için 534 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 sana teşekkür ederim. 535 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 536 00:35:34,278 --> 00:35:36,071 Bana her zaman güvenebilirsin. 537 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Sağ ol. 538 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 Bu gece dönmek istediğine emin misin? 539 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Evet, ben iyiyim. 540 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 Bagajda bir dolu enerji içeceği var. 541 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Güzel. 542 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Ne? 543 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 Hiç. 544 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Söyle. 545 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 Bunu konuşmanın sırası değil. 546 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Yapma, merakta bırakma beni. 547 00:36:28,916 --> 00:36:31,501 Los Angeles'ta bir kulüp açıyorum. 548 00:36:32,961 --> 00:36:33,879 Vay be. 549 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Hayırlı olsun. 550 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Kulübü açmama yardım etmeni istiyorum. 551 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Hadi. 552 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 Buraya ait değilsin. 553 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 Ayrıca kalmak istersen babam sahildeki evi bana bıraktı. 554 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 Kirası yok. 555 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 Sen ciddi misin? 556 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Kesinlikle. 557 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 Los Angeles'a dön. 558 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Ne diyeceğimi bilemedim. 559 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Evet de gitsin. 560 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parker, bunu… 561 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 Şu anda bunu tartışamam. 562 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Gitmem gerek. 563 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 Hayır mı yani? 564 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 Düşüneceğim. 565 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Peki. 566 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 Beni çok bekletme yeter. 567 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 GURURLA HİZMET EDİN DENİZ PİYADELERİ'NE KATILIN 568 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 LIZZIE ARAMA REDDEDİLDİ 569 00:37:55,168 --> 00:37:57,170 Evlat, nasıl yardımcı olabilirim? 570 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 Henüz emin değilim. 571 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Ben Başçavuş Gomez. 572 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 573 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Bilgi alacaktım sadece. 574 00:38:07,723 --> 00:38:10,642 -Katılmayı mı düşünüyorsun? -Evet. Olabilir. 575 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Ricky, benimle gel, 576 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 Deniz Piyadesi olmaya layık mısın görelim. Gel hadi. 577 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Bir de bunu gör. 578 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Hazır mısın? 579 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 -Evet. -Pekâlâ. 580 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 Ne diyorsun? 581 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 Vay! Muhteşem! 582 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Gir bak. 583 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 O nedir? 584 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Gelmiş geçmiş en korkunç hayalet hikâyeleri. 585 00:38:50,515 --> 00:38:54,561 -Tatlı sandviç mi yiyeceğiz? -Ne sandın? Ateşi yakar yakmaz. 586 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 Geç yatabilir miyiz? 587 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 İstediğin kadar. 588 00:38:59,691 --> 00:39:02,736 -Sabah balık tutabilir miyiz? -Neden olmasın. 589 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Dinle dostum. 590 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 O gece arkadaşında kalmana izin veremediğim için üzgünüm. 591 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 Ama annen seni bana emanet etti. 592 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 Seni önemsiyorum. 593 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 Bunu o yüzden yapıyorum. 594 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 Sorun şu ki, Owen hariç herkes garip olduğumu düşünüyor. 595 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 Bence garip değilsin. 596 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 -Connie'ye göre de değilsin. -Bu sayılmaz. 597 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 Siz yetişkinsiniz. Bana iyi davranıyorsunuz. 598 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 Seni sevdiğim için iyi davranıyorum. 599 00:39:40,190 --> 00:39:41,400 Harika bir çocuksun. 600 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 Diğer çocuklar bunu göremiyorsa bu onların kaybı. 601 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Aslında 602 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 buradan nefret etmiyorum. 603 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Evet, biliyorum. 604 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 -Kamp için sağ ol Preach. -Rica ederim. 605 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 Ateşi yakmama yardım etmek ister misin? 606 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 -Tabii ki! -Güzel. 607 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Sen krakerleri ve çikolataları getir. 608 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 Ben de şekerlemeyi. 609 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Lilly. 610 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 Burada ne işin var? 611 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 Hope. 612 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 Telefonda. Sana ulaşamamış. 613 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 Alo? 614 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Alo? 615 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 Duyuyor musun? 616 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Evet, güzel. 617 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Güzel kızardı. 618 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 -Şöyle koyayım. -Ben üstüne koydum. 619 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 Hadi bakalım. İşte böyle. 620 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 -Ateşimi aldın. -Alevini aldım. 621 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 -İşte bu! Şuna baksana. -İçi de kızardı. Gerçek bir tatlı sandviç. 622 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 -Bu mükemmel oldu. -Güzel. 623 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Onu istiyorum, olur mu? 624 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Selam. 625 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 Selam. 626 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Preacher ve Christopher'ın kampını görünce canım çekti. 627 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Al bakalım. 628 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Sağ ol. 629 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 Günün nasıl geçti? 630 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 Biraz beklenmedikti. 631 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 Bir şey mi oldu? 632 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 Charmaine sana Oregon'a taşınacağını söyledi mi? 633 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 Evet. 634 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Evet, düşündüğünü söyledi. 635 00:41:48,360 --> 00:41:51,071 -Bana niye söylemedin? -Sen hastanedeydin. 636 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 Ve o sırada tek odaklandığım şey sendin. 637 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 Ya ben çıktıktan sonra? 638 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 İyileşme sürecinde seni üzmek istemedim. 639 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 Ondan sonra? 640 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 Bana Charmaine'in Todd'la Clear River'da yaşayacağını söyledin. 641 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 Sorun olmaz gibi geldi. 642 00:42:05,919 --> 00:42:11,049 Evet ama taşındığını farz edersek o zaman benim hiç haberim olmayacaktı. 643 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 Ama taşınmadı, dolayısıyla sana söyleseydim 644 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 durduk yere üzülecektin. 645 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 Öyle olmasını mı isterdin? 646 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 Evet. 647 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Daima gerçeği bilmek isteyeceğim. 648 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 Üzüleceğimi düşün veya düşünme. 649 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Jack, çok özür dilerim. 650 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 Yo, önemi yok. Yani… 651 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Sarsıldım biraz. 652 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 İyi miyiz? 653 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Evet. 654 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 Yüzde yüz. 655 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 Peki gerçek bir kamp yapacak mıyız? 656 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 Gerçek kamp nedir? 657 00:43:07,439 --> 00:43:12,485 -Yıldızların altında uyumak. -Şöyle ki, ben yerde uyumam. 658 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 Böyle güzel bir gecede bile mi? 659 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Sana soruyorum, manzaranın tadını çıkarıp kendi yatağımda uyumak varken 660 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 neden dışarıda uyuyayım ki? 661 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 Nehrin sesi ninni olup bizi uyutacak. 662 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Bedenlerimiz birbirimizi sıcak tutacak. 663 00:43:36,718 --> 00:43:37,594 Tamam. 664 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Sanırım bunu yapabilirim. 665 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 -Belki mi? -Belki. 666 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 Pardon, bunu… 667 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 Sorun değil. 668 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 Selam Mike, ne oldu? 669 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Anladım. 670 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Ne oldu? 671 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Yakalanmış. 672 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 Jimmy gözaltında. 673 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 674 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta