1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 ‎พระเจ้าช่วย ลิลลี่ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 ‎หมอวินิจฉัยคุณเมื่อไหร่ 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,747 ‎ราวๆ สี่สัปดาห์ก่อน 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 ‎ฉันแจ็บแปลบที่หลัง 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 ‎น้ำหนักลด และฉันก็ไม่อยากบอกให้ใครตกใจ 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 ‎ฉันเลยไปหาหมอเบนส์ที่เคลียร์ ริเวอร์ 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 ‎เธอตรวจโน่นนี่หลายอย่าง 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 ‎คุณได้ทำซีทีสแกนไหม 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 ‎ทำค่ะ ในเกรซ แวลลีย์ 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 ‎ผลเป็นยังไงบ้าง 11 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 ‎ฉันเป็นมะเร็งตับอ่อน 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 ‎ระยะที่สี่ 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 ‎โธ่ ลิลลี่ 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 ‎ฉันรู้ค่ะ 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 ‎ฉันรู้ 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 ‎ตอนที่เธอบอกฉัน 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 ‎ฉัน… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 ‎รู้สึกเหมือนโลกหยุดหมุน 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 ‎คุณไปให้หมออื่นตรวจดูหรือยัง 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 ‎ค่ะ ตรวจแล้ว ผลออกมาเหมือนกัน 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นผู้ที่ติดต่อได้ในกรณีฉุกเฉิน 22 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 ‎แล้วทาราล่ะ 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 ‎ไม่ค่ะ ฉันยังไม่ได้บอกเธอ ‎ฉันยังไม่พร้อมที่จะบอกใคร 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 ‎การได้รู้ว่าฉันจะทิ้งลูกๆ ไว้ให้กำพร้าแม่ 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 ‎มันทำให้ฉันใจสลายเลยจริงๆ 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 ‎ลิลลี่ ฉันจะช่วยอะไรได้บ้าง 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 ‎ให้ฉันใช้ชื่อคุณเป็นผู้ที่ติดต่อได้ในกรณีฉุกเฉิน 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 ‎ได้ค่ะ 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 ‎โอเค 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 ‎แต่ว่า… 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 ‎กับการวินิจฉัยแบบนี้ ‎มีคนช่วยเหลือคุณยิ่งมากก็ยิ่งดีนะคะ 32 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 ‎ไม่ค่ะ ฉันยังไม่อยากให้ถึงจุดนั้น ‎ฉันกลับบ้านก่อนดีกว่าค่ะ 33 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 ‎ได้ค่ะ 34 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 ‎อย่าบอกใครนะ 35 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 ‎ลิลลี่ ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกใคร แต่… 36 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 ‎พระเจ้า ลิลลี่ รู้ไว้นะว่าถ้าคุณต้องการฉัน ‎บอกฉันได้ทุกเมื่อเลยนะคะ 37 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 ‎ขอบคุณค่ะ 38 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 39 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 ‎เมื่อคืนผมหวังอยู่ว่า ‎คุณจะยังไม่หลับตอนผมกลับถึงบ้าน 40 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษ 41 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 ‎หลังจากที่ลิลลี่แวะมา ‎ฉันเหนื่อยมากแล้วก็สลบไปเลย 42 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 ‎มาหาดึกจังนะครับ 43 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 ‎ใช่ค่ะ เธออยากคุยเรื่องอะไรบางอย่างน่ะ 44 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 ‎เราคุยถึงเรื่องที่ว่านี่ไม่ได้ใช่ไหม 45 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 ‎งั้นเราจะคุยเรื่องอะไรกันดี 46 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 ‎เว้นแต่ 47 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 ‎มีอะไรที่คุณอยากทำมากกว่าคุย 48 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 ‎ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ เลย 49 00:03:15,382 --> 00:03:16,759 ‎- ผมไปเปิดเอง ‎- ฉันไปเอง 50 00:03:16,842 --> 00:03:19,011 ‎ไม่ต้อง คุณอยู่นี่แหละ 51 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 ‎ผมไปจัดการเอง เดี๋ยวมานะ 52 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 ‎สวัสดี จูน 53 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 ‎แจ็ค ฉันมีจดหมายลงทะเบียนมาส่งให้เมล 54 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 ‎สวัสดี จูน 55 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 ‎คุณเซ็นแทนเธอได้ 56 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 ‎ได้ครับ 57 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 ‎นี่ครับ 58 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 ‎โชคดีนะคะ 59 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 ‎เช่นกัน 60 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 ‎- จดหมายอะไรนี่ ‎- นี่ครับ ใครส่งมา 61 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 ‎สเตซี่ 62 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 ‎- น้องสาวของมาร์ค ‎- ครับ ผมจำเธอได้ 63 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 ‎เธอชอบทำให้คนประทับใจ 64 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ‎(เซอร์ไพรส์ ‎รักนะ สเตซี่) 65 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 ‎มีอะไรเหรอ 66 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 ‎เธอท้องน่ะค่ะ 67 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 ‎คุณอยากดื่มน้ำไหม 68 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 ‎ค่ะ 69 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 ‎ผมจะทอดไข่ให้นะ ถ้ายังมีไข่เหลืออยู่ 70 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 ‎- ไม่ต้องห่วงหรอก ‎- โอ้ 71 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 ‎ฉันแค่อยากให้ไปส่งฉันเอารถของฉันที่บาร์ 72 00:05:08,078 --> 00:05:09,038 ‎อ้อ 73 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 ‎ได้ 74 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎ผมไปส่งคุณได้ 75 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 ‎- เยี่ยมเลยค่ะ ‎- เยี่ยม 76 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 ‎ฉันคงดูออกว่าคุณชอบขับรถฮาร์ลีย์ 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ‎คุณยกสูงมันด้วยเหรอ 78 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎- ใช่ ‎- เยี่ยมเลย 79 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ‎คุณชอบมอเตอร์ไซค์เหรอ 80 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 ‎สมัยเรียนกฎหมาย ฉันเคยคบกับผู้ชาย ‎ที่พ่อเป็นคนใหญ่คนโตที่ไทรอัมพ์ 81 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 ‎เหรอครับ 82 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 ‎เขาเป็นคนงี่เง่า ‎แต่ฉันชอบนั่งซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์ของเขา 83 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 ‎ผมพาคุณนั่งซ้อนท้ายได้ 84 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 ‎ไม่รู้สิคะ 85 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 ‎เมื่อคืนสนุกดีนะ 86 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ‎แต่ฉันไม่อยากขลุกอยู่กับคุณน่ะ 87 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 ‎ครับ 88 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 ‎ใครบอกว่าจะขลุกอยู่ด้วยกันล่ะ 89 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 ‎สิ่งที่เราจะทำก็แค่ 90 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 ‎เดินทางไกลกลับไปที่รถคุณกัน 91 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 ‎แต่ก็นะ 92 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 ‎คุณเลือกเองแล้วกัน 93 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 ‎ผมจะไม่ถามซ้ำนะ 94 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 ‎เกาะแน่นๆ นะ 95 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 ‎เมล 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 97 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 ‎แน่ใจนะ 98 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 ‎ค่ะ เดี๋ยวฉันออกไป 99 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 ‎ไง 100 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 ‎เอาน้ำส้มไหมคะ 101 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 ‎ครับ 102 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ‎คุณอยากคุยเกี่ยวกับมันไหม 103 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 ‎ก็แค่ว่าครั้งล่าสุด 104 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 ‎ที่ฉันหยิบโซโนแกรมออกจากซองจดหมาย ‎มันเป็นของฉัน 105 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 ‎มันทำให้ฉันแปลกใจนิดหน่อยน่ะ ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้… 106 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 ‎ไม่ เดี๋ยว ไม่นะ ที่รัก 107 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 ‎ไม่ ไม่ต้องขอโทษหรอก 108 00:08:44,419 --> 00:08:48,840 ‎ผมพนันได้เลยว่ามีหลายคนที่เจอสิ่งที่คุณเจอมา ‎ไม่มีวันทำใจได้ี่ 109 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 ‎และคุณก็สร้างชีวิตใหม่ให้ตัวเอง 110 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 ‎ต้องเข้มแข็งอย่างมากถึงจะทำแบบนั้นได้ 111 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 ‎ฉันเคยคิดว่าฉันรับมือได้ทุกอย่าง 112 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 ‎แต่ตอนนี้ เวลาฉันมองตัวเอง ‎ฉันเห็นแต่ความอ่อนแอ 113 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 ‎ไม่หรอก 114 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 ‎ที่รัก 115 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 ‎เพราะคุณไม่เห็นอย่างที่ผมเห็น 116 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 ‎ขอบคุณค่ะ 117 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎ช่วยได้เยอะเลยค่ะ 118 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 ‎มานี่มา 119 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 ‎แล้วคุณหมอว่าไงบ้าง 120 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 ‎พายุเฮอร์ริเคนผ่านไปแล้ว แต่ไฟฟ้ายังดับอยู่ 121 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 ‎และทุกเกาะก็น้ำท่วมหมด 122 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 ‎ฉันไม่เคยได้ยินหมออารมณ์เสียขนาดนั้น 123 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 ‎โทษเขาได้เหรอ 124 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 ‎การไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับโฮป ‎ทำให้เราทุกคนจะเป็นบ้ากันหมดแล้ว 125 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 ‎ที่จริงแล้ว ทอร์นาโดทำให้มีคนตาย ‎มากกว่าเฮอร์ริเคนอีกนะ 126 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ‎นั่นมันช่วยอะไรได้เหรอ 127 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 ‎เป็นไปได้ว่าโฮปยังมีชีวิตอยู่น่ะสิ 128 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 ‎- นั่นมันตรรกะไร้สาระแบบไหนกันน่ะ ‎- "ไร้สาระ" เหรอ 129 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 ‎โอเค ไม่สำคัญหรอก จริงๆ นะ 130 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 ‎ตอนนี้สิ่งที่เราทำได้เพื่อโฮปคือช่วยเหลือคุณหมอ 131 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 ‎ฉันเห็นด้วยกับลิลลี่ 132 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 ‎เราแค่ต้องคิดกันว่าจะช่วยยังไง 133 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 134 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ‎เธอเป็นอะไร ดูเธอหงุดหงิดมากเลย 135 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- เพจส่งมา 136 00:10:28,357 --> 00:10:29,232 ‎อ้อ 137 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 ‎เธอคิดว่าวินซ์ใกล้จะเจอเธอแล้ว ‎เธอต้องย้ายบ้านสามครั้งแล้ว 138 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ใช่ 139 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 ‎เธอส่งจดหมายยินยอมทางการแพทย์ ‎สำหรับคริสโตเฟอร์มาด้วย 140 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 ‎ดีจังที่ส่งมาให้ 141 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 ‎เขาถามถึงเธออยู่ตลอด 142 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 ‎ผมไม่รู้จะบอกเขายังไง 143 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 ‎แค่บอกเขาว่าเธอรักเขา ‎และเธอก็จะกลับมาทันทีที่ทำได้ 144 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 ‎ครับ 145 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 ‎แล้วถ้าเธอกลับมาไม่ถึงล่ะ 146 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 ‎คุณจะคิดแบบนั้นไม่ได้ 147 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 ‎คุณต้องเข้มแข็งไว้เพื่อคริสโตเฟอร์ 148 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 ‎ครับ 149 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 ‎สวัสดีค่ะ 150 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 ‎วันนี้รับอะไรดีคะ กาแฟ โดนัท 151 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 ‎ผมแค่แวะมาทักทายน่ะ 152 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 ‎สวัสดีค่ะ อ้อ เดี๋ยวนะ 153 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 ‎ฉันทำของขวัญให้คุณ ที่พาฉันไปพักที่กระท่อมนั่น 154 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 ‎มันสนุกดีนะ 155 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‎นี่อะไรเหรอ 156 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 ‎เพรตเซลนุ่มๆ ชุบช็อกโกแลตเคลือบด้วยผงกาแฟ 157 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 ‎ฉันเรียกมันว่า "เอสเพรตเซล" 158 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 ‎- อืม อร่อยดี ‎- ขอบคุณค่ะ 159 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ‎คืนนี้อยากให้ฉันไปหาไหม 160 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 ‎ย่าผมจะอยู่บ้านน่ะ 161 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 ‎ฉันรู้ 162 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 ‎ได้สิ งั้นก็เยี่ยมเลย 163 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 ‎เราดูหนัง ทำป็อปคอร์นกินกันได้ 164 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 ‎แล้วเจอกัน 165 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 ‎ขอลาเต้แก้วใหญ่ใส่หางนมไม่เอาฟอง ‎ร้อนจัดแก้วหนึ่งครับ 166 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 ‎พระเจ้าช่วย พาร์คเกอร์ 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 ‎- ไงคะ ทุกคน ‎- สวัสดีค่ะ 168 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 ‎สวัสดีค่ะ 169 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 170 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 171 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- โอเค 172 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 ‎ฟังนะ ฉันคิดถึงเรื่องที่เราคุยกันเมื่อคืน 173 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่น่ารบกวนคุณเลย 174 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 ‎ไม่ค่ะ ฉันดีใจที่คุณบอกฉัน 175 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 ‎ฉันแค่อยากจะบอกอีกครั้ง 176 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 ‎ว่ามันสำคัญมากที่คุณต้องไม่แยกตัวออกจากคนอื่น 177 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 ‎ในช่วงเวลาที่ตึงเครียดมากๆ แบบนี้ 178 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 ‎ค่ะ 179 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 ‎ฉันไม่อยากเป็นภาระน่ะ 180 00:13:29,287 --> 00:13:32,999 ‎ลิลลี่ คุณจะต้องการความช่วยเหลือ 181 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 ‎ทั้งทางร่างกายและจิตใจ 182 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 ‎เชื่อฉันเถอะ นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณทำคนเดียวได้ 183 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 ‎ฟังนะ นี่เป็นความผิดของฉัน 184 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 ‎ฉันไม่ควรขอให้คุณแบกรับเรื่องนี้เลย 185 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 ‎คุณมีปัญหาเรื่องแจ็คและคลินิก ‎มากเกินพออยู่แล้ว และก็… 186 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น ฉัน… 187 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะหาคนอื่น ‎มาเป็นผู้ที่ติดต่อได้กรณีฉุกเฉิน 188 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 ‎ลิลลี่ คุณ… 189 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 ‎งั้นก็ยืนยันเวลาสี่ทุ่มครึ่งคืนนี้ ใช่ไหมครับ 190 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 ‎คุณแน่ใจนะว่านั่นเป็นเที่ยวบินที่ออกเร็วที่สุด 191 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 ‎โอเค ขอบคุณมากครับ 192 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 ‎คุยกับโฮปเหรอ 193 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 ‎ผมคุยกับสายการบินน่ะ 194 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 ‎ผมจะบินไปแอตแลนตาแล้วก็ขับรถไปพอร์ตรอยัล 195 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 ‎แต่รายงานข่าวทั้งหมดบอกว่า 196 00:14:26,845 --> 00:14:29,556 ‎เมืองชายฝั่งในเซาท์แคโรไลนาน้ำท่วม 197 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 ‎ใช่ นั่นคือเหตุผลที่ผมจะไป 198 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 ‎ผมนั่งรออยู่ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้ ‎ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 199 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‎ผมเข้าใจ แต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎โฮปอยู่ที่ไหนหรือเข้าถึงตัวเธอได้หรือเปล่า 200 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 ‎งั้นผมก็จะนั่งแพไปแล้วก็เคาะประตูทุกบ้าน 201 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 ‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อหาเธอให้พบ 202 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 ‎หมอ คิดดูสิว่าคุณอาจจะเจอกับอะไรบ้าง 203 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 ‎ไม่เอาน่า เวลาน้ำท่วมเมือง น้ำจะมีสิ่งปนเปื้อน 204 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 ‎คุณอาจโดนไฟดูดได้ 205 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 ‎ถ้าเมลคือคนที่อยู่ในพอร์ตรอยัลตอนนี้ล่ะ 206 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 ‎คุณจะทำยังไง 207 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 ‎ก็ได้ งั้นผมจะไปกับคุณ 208 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 ‎ฟังนะ ขอบคุณมากที่เสนอจะไปด้วย 209 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ‎แต่ผมต้องไปคนเดียว ‎ผมไม่อยากให้คนอื่นตกอยู่ในอันตราย 210 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 ‎เถอะน่า มีเหตุผลหน่อยสิ 211 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 ‎มีเหตุผลเหรอ 212 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 ‎คุณเองก็น่าจะรู้ว่า 213 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 ‎เมื่อเป็นเรื่องของคนที่คุณรัก ‎มันไม่มีโอกาสใช้เหตุผลเลย 214 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 ‎งานเทศกาลเยี่ยมมากเลย 215 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 ‎พอผมได้ข่าวเรื่องมูนกับฮันนี่ ผมก็คิดถึงเรา 216 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 ‎ผมเลยตัดสินใจขับรถอ้อมมาที่นี่ ‎ระหว่างทางกลับไปแอลเอ 217 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 ‎คุณรู้ได้ไงว่าจะเจอฉันได้ที่ไหน 218 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 ‎ผมถามพนักงานเก็บเงินที่ปั๊มน้ำมัน 219 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 ‎แล้วเขาให้ที่อยู่ร้านป้าของคุณ 220 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 ‎คนแถวนี้รู้จักกันหมดแหละค่ะ 221 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 ‎ใช่ ผมรู้ 222 00:15:47,968 --> 00:15:49,344 ‎นั่นทำให้ผมกลัวนะ 223 00:15:49,427 --> 00:15:50,512 ‎ผมชอบความเป็นส่วนตัว 224 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 ‎ใช่ งั้นคุณก็มาผิดเมืองแล้วละ 225 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 ‎ผมรู้ 226 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎ผมมาที่นี่เพราะเรา 227 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 ‎ไม่มีเราอีกแล้วค่ะ 228 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 ‎- ซึ่งเป็นเรื่องเศร้า ‎- เป็นประวัติศาสตร์ซะมากกว่า 229 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 ‎ป้าฉันโทรมา ฉันต้องไปทำงานต่อแล้ว 230 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 ‎แต่หลังเลิกงานเราไปเที่ยวกันได้นะ 231 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 ‎เยี่ยมเลย 232 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 ‎เจอกันที่ไหนดี 233 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 ‎ร้านเคอร์ลีส์ 234 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 ‎พอฉันเสร็จงานแล้ว ฉันจะส่งที่อยู่ให้ 235 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 ‎ได้ 236 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 ‎แล้วเจอกันนะ 237 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 ‎นี่ โต๊ะหกทวงเบอร์ริโตแล้ว 238 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 ‎- คุณหมายถึงชาร์ลีเหรอ ‎- ใช่ 239 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 ‎นั่นเบอร์ริโตของเขา 240 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 ‎มันจะเย็นหมดแล้ว 241 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 ‎ได้แล้วครับ 242 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ‎คุณจะรับซอสเผ็ด 243 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ‎หรือทาบาสโก หรือ… 244 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 ‎ทาบาสโกคือซอสเผ็ด พ่อหนุ่ม 245 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 ‎มีอะไรจะพูดหรือเปล่า 246 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 ‎เมื่อวันก่อน ตอนที่ผมเจอคุณที่กระท่อม 247 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 ‎คุณคงไม่ได้ 248 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 ‎พูดให้ใครฟังใช่ไหม 249 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 ‎สบายใจได้ พ่อหนุ่ม ‎ผมไม่ได้บอกใครเรื่องเดตของคุณหรอก 250 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 ‎เราแค่ไปเที่ยวกัน 251 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 ‎มันไม่ใช่เรื่องของผม 252 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 ‎เยี่ยม 253 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 ‎ขอบคุณมากที่ไม่พูดอะไร 254 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 ‎แต่ดูเหมือนคุณอยากให้ผมเห็นชอบด้วย 255 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 ‎ผมแค่… 256 00:17:55,512 --> 00:17:57,806 ‎- ไม่อยากให้คุณคิดว่าผมทำตัวไม่ดี ‎- คุณอายุ 18 257 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 ‎คุณเป็นผู้ใหญ่แล้ว 258 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 ‎โอเค 259 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 ‎ลูกผู้ชายตัวจริง ‎ไม่ต้องการความเห็นชอบจากคนอื่น 260 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 ‎พวกเขาต้องการแค่ความเชื่อมั่นของตัวเอง 261 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 ‎ที่นี่น่าทึ่งมากเลย 262 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 ‎- ใช่ ‎- มันเหมือนในเรื่องเดอะแบชเลอร์เลย 263 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 ‎ไม่เคยดูเลย 264 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 ‎แต่ผมคิดว่านั่นแปลว่าคุณชอบมัน 265 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 ‎ฉันชอบฉากในหนังน่ะ 266 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ‎คุณชอบหนังเรื่องอะไรที่สุด 267 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 ‎ไม่บอกค่ะ มันน่าอาย 268 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 ‎เถอะน่า 269 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 ‎ก็ได้ ฉันชอบเรื่องสาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า 270 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 ‎อย่ามาล้อฉันนะ 271 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 ‎ไม่ได้ล้อ 272 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ‎คุณล่ะชอบเรื่องอะไร 273 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 ‎สองผู้ยิ่งใหญ่ 274 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 ‎ฉันไม่รู้จักหนังเรื่องนั้น 275 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 ‎พูดจริงเหรอ 276 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 ‎ที่พอล นิวแมนกับโรเบิร์ต เรดฟอร์ด ‎เล่นเป็นนักต้มตุ๋นไง 277 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‎ค่ะ ฉันไม่รู้จัก 278 00:18:56,948 --> 00:18:57,782 ‎โธ่ 279 00:18:57,866 --> 00:19:00,785 ‎ไม่นะ เราต้องทำให้คุณตามให้ทัน ‎คุณพลาดไปเยอะเลย 280 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 ‎งั้นคุณก็เป็นคนชอบดูหนัง 281 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 ‎ส่วนใหญ่เป็นหนังคลาสสิก 282 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 ‎พ่อแม่ผมชีวิตคู่พัง ผมเลยอยู่กับลุงบ่อยมาก 283 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 ‎เราดูหนังกันเยอะมาก 284 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 ‎แล้วคุณทำอะไรเวลาไม่ทำงานหรือดูหนัง 285 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 ‎ผมไปเที่ยวบาร์ แต่งรถมอเตอร์ไซค์ 286 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 ‎- คุณมีมันมานานแค่ไหนแล้ว ‎- คันนี้เหรอ ก็ราวๆ เดือนหนึ่ง 287 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 ‎แต่ผมมีรถยามาฮาเก่าสิบปีอีกคัน 288 00:19:28,938 --> 00:19:31,482 ‎- ตอนเด็กๆ คุณขับมอเตอร์ไซค์หรือเปล่า ‎- ขับ 289 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 ‎ลุงผมฝึกให้ผมขับมอเตอร์ไซค์วิบาก 290 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 ‎ผมจะได้ไม่เกเรก่อเรื่อง 291 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 ‎มันได้ผลไหม 292 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 ‎ไม่ได้ผล 293 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 ‎อย่างน้อยเขาก็พยายาม ‎มากกว่าที่พ่อแม่ผมเคยทำอีก 294 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 ‎คุณจะอยู่ในเวอร์จิน ริเวอร์นานแค่ไหน 295 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 ‎ฉันไม่มีที่อื่นที่ฉันต้องไป 296 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 ‎และฉันก็ชอบที่นี่ 297 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ‎คุณชอบมันตรงไหนเหรอ 298 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 ‎- ส่วนใหญ่ก็ชอบทิวทัศน์ ‎- อ๋อ 299 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 ‎ใช่ 300 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 ‎มันสวยมาก 301 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ‎สวัสดีครับ 302 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 ‎สวัสดีค่ะ 303 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 ‎มานั่งทำอะไรอยู่ข้างนอกนี่ 304 00:20:56,943 --> 00:20:57,986 ‎คิดโน่นคิดนี่น่ะค่ะ 305 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 306 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร 307 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 ‎เมล 308 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 ‎- อะไรคะ ‎- ไม่เอาน่า 309 00:21:06,119 --> 00:21:08,037 ‎ผมคิดว่าเรามีอะไรก็จะบอกกันซะอีก 310 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 ‎สเตซี่รู้ว่ามาร์คกับฉันมีปัญหาเรื่องการมีลูก 311 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 ‎ที่เธอส่งโซโนแกรมใส่ซองจดหมาย ‎ลงทะเบียนมา ทำให้รู้สึกเหมือนเธอตอกย้ำฉัน 312 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ‎เธอจะทำแบบนั้นทำไม 313 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 ‎เพราะฉันไม่ได้คืนแหวนให้เธอ 314 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ‎เป็นไปได้ไหมว่าเธอแค่ไม่ได้สนใจอะไร 315 00:21:32,228 --> 00:21:35,273 ‎สเตซี่เป็นคนเคร่งเครียด จริงจัง ‎เธอไม่ทำอะไรโดยที่ไม่มีการวางแผน 316 00:21:36,482 --> 00:21:38,901 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมก็ขอโทษ นั่นมัน… 317 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 ‎ทำอย่างนั้นมันแย่มากเลย 318 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 ‎ฉันน่าจะให้แหวนเธอไปซะ 319 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 ‎ไม่! นี่! 320 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 ‎แหวนนั่นเป็นของคุณ 321 00:21:50,830 --> 00:21:52,373 ‎คุณอยากให้ผมตามหาเธอไหม 322 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 ‎ไม่รู้สิ จะได้พูดกับเธอให้รู้เรื่อง 323 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ‎เหรอ คุณจะพูดอะไร 324 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 ‎บอกให้เธอเลิกทำตัวก้าวร้าวดื้อเงียบ ‎และก็ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว 325 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 ‎ตอนนี้คุณน่ารักมากเลย 326 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 ‎จริงเหรอ 327 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 ‎ผมคิดว่าตัวเองน่ารักตลอดเวลานะ 328 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 ‎ใช่ค่ะ 329 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 ‎อ้อ ผมแวะไปหาคุณหมอมา 330 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง เขาไม่โทรกลับหาฉันเลย 331 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 ‎ไม่ เขาวางแผนจะบินไปแอตแลนตา 332 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 ‎แล้วขับรถไปตามหาโฮปที่พอร์ตรอยัล 333 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 ‎เขาจะเข้าไปในเขตน้ำท่วมคนเดียวเหรอ 334 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 ‎ผมเสนอจะไปกับเขา แต่เขาปฏิเสธ 335 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 ‎ฉันต้องไปที่คลินิกแล้วจัดการเรื่องนี้ มัน… 336 00:22:29,035 --> 00:22:30,536 ‎แต่หลังจากนั้นเราจะเจอกันใช่ไหม 337 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 ‎- ใช่ ‎- โอเค 338 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 ‎- คุณไม่ตอบข้อความฉัน ‎- โทรศัพท์ผมแบตหมด 339 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 ‎- ฉันนึกว่าเรานัดเจอกันที่ร้านเคอร์ลีส์ซะอีก ‎- ใช่ แต่ผมเห็นร้านนี้ 340 00:22:46,928 --> 00:22:48,930 ‎ดูหัวสัตว์ที่ตายแล้วบนผนังสิ 341 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 ‎มันน่าขยะแขยง 342 00:22:51,474 --> 00:22:52,809 ‎ทำไมเราไม่ไปร้านเคอร์ลีส์ล่ะ 343 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 ‎ลิซ ใจเย็นๆ ผมสั่งมันฝรั่งทอดไปแล้ว 344 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 ‎คุณก็รู้ว่าฉันเกลียดเวลาคุณเรียกฉันว่าลิซ 345 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 ‎ผมรู้ แต่คุณน่ารักมากเวลาที่คุณโกรธ 346 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 ‎ขอบคุณครับ 347 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 ‎ไง ริกกี้ นี่พาร์คเกอร์ 348 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 ‎พาร์คเกอร์ นี่ริกกี้ 349 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 ‎พาร์คเกอร์เป็นเพื่อนจากแอลเอที่ตัดสินใจแวะมา 350 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 ‎โดยที่ไม่บอกกันล่วงหน้า 351 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 ‎สวัสดี 352 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 ‎สวัสดี 353 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 ‎แล้วคุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง ‎คุณก็ทำงานที่รถขายเบเกอรี่เหรอ 354 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 ‎เปล่า ผมเป็นแฟนของลิซซี่ 355 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎จริงเหรอ 356 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 ‎ค่ะ จริง 357 00:23:35,059 --> 00:23:36,018 ‎โอ้ 358 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 ‎งั้นก็ยินดีด้วยนะ 359 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 ‎นี่ ขอน้ำอัดลมที่หนึ่งได้ไหม 360 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 ‎ได้ 361 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 ‎นี่คุณ อย่าทำตัวงี่เง่าน่า 362 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 ‎เปล่านะ ผมหิวน้ำจริงๆ 363 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 ‎ริกกี้น่ารักและยอมทำทุกอย่างเพื่อฉัน ‎ไม่เหมือนคุณ 364 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 ‎ดี 365 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 ‎คุณสมควรได้รับมัน 366 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 ‎ผมรู้ว่าผมไม่เห็นค่าคุณตอนที่ผมมีโอกาส 367 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 ‎ใช่ คุณพลาดโอกาส 368 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 ‎ใช่ และตอนนี้ผมก็อยากแก้ไข 369 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 ‎ฉันจบกับมันแล้ว และก็รับคำขอโทษ 370 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 ‎ลิซซี่… 371 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 ‎ผมอยากชดเชยให้คุณจริงๆ นะ 372 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 ‎ฉันไม่ยอมให้คุณเข้าเขตน้ำท่วม ‎หลังเกิดพายุเฮอร์ริเคนสองวันหรอก 373 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 ‎ดีนะที่คุณไม่ใช่คนดูแลรับผิดชอบผม 374 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 ‎นั่นไม่ได้แปลว่า ‎ฉันไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 375 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 ‎ฟังนะ ยุทธการรุกตรุษญวนผมยังรอดมาได้เลย ‎ผมว่าผมเอาตัวรอดได้แน่ 376 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 ‎นั่นมันนานมาแล้ว 377 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 ‎คุณคิดว่าเพราะผมแก่ ผมเลยต้องอ่อนแอสินะ 378 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 ‎ไม่ค่ะ นี่ไม่เกี่ยวกับว่าคุณแก่แค่ไหน 379 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 ‎แล้วมันเกี่ยวกับอะไรล่ะ 380 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 ‎ความปลอดภัยส่วนตัวของคุณไง 381 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 ‎ขอบคุณนะที่เป็นห่วง แต่ผมแกร่งกว่าที่เห็น 382 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 383 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณยืนลอยตัวในน้ำ 30 นาที 384 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 ‎หรือยืนด้วยแขนน่ะเมื่อไหร่ 385 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 ‎ฟังนะ 386 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ 387 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 ‎ถ้าโฮปติดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 388 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 ‎และมีบางอย่างที่ผมทำได้ แต่ผมไม่ทำ 389 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 ‎ผมจะไม่มีวันให้อภัยตัวเองเลย 390 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 ‎ฟังนะ ฉันรู้ 391 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 ‎แต่คุณรู้แค่ว่าเธออาจจะปลอดภัยดี 392 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 ‎และคุณก็จะไปเสี่ยงชีวิตที่นั่น 393 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 ‎ผมยอมเสี่ยง 394 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 ‎ดีกว่าต้องอยู่กับความเสียใจ 395 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 ‎ค่ะ 396 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 ‎ผม… 397 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 ‎- ผมสัญญาว่าจะติดต่อมา ‎- โอเคค่ะ 398 00:25:51,404 --> 00:25:52,363 ‎คุณควรจะติดต่อมา 399 00:26:06,294 --> 00:26:07,795 ‎ฉันไม่อยากขัดจังหวะน่ะค่ะ 400 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 ‎อ้าว ลิลลี่ 401 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 ‎ดีใจจังที่คุณมา 402 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องวันนี้ 403 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 ‎ไม่ค่ะ ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ ‎ฉันไม่ควรกดดันคุณ 404 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 ‎ฉันอยากอธิบาย โอเคนะ 405 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 ‎เหตุผลที่ฉันไม่อยากให้ใครรู้ก็คือ ‎ฉันมีเรื่องที่ตัดสินใจยากมาก 406 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 ‎และฉันก็ไม่อยากให้ใครมาข้องใจอะไรฉัน 407 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 ‎หมอบอกทางเลือกในการรักษาหรือยัง 408 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 ‎บอกแล้ว มะเร็งรักษาไม่หาย 409 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ‎แต่หมอแนะนำให้ทำคีโมและฉายรังสีควบคู่กันไป 410 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 ‎เพื่อให้ฉันมีโอกาสได้มีชีวิตอยู่นานขึ้น 411 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 ‎และปัญหาก็คือผลข้างเคียง 412 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ‎แล้วการผ่าตัดล่ะ 413 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 ‎ค่ะ มันก็เป็นไปได้ 414 00:26:48,085 --> 00:26:49,337 ‎แต่จะมีประโยชน์อะไร 415 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 ‎กับการได้อยู่ต่ออีกไม่กี่เดือน ถ้าฉันทำงานไม่ได้ 416 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 ‎- ช่วยอุ้มเธอไว้หน่อยได้ไหมคะ ‎- ได้ค่ะ 417 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 ‎นี่ค่ะ 418 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 ‎อาจจะเป็นทารา 419 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 ‎โอเค 420 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 ‎ขอบคุณนะคะ ฮัลโหล 421 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 ‎หวัดดีจ้ะ 422 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 ‎พรีช! ไงฮะ พรีเชอร์! 423 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 ‎โอ้โฮ ไฟไหม้ที่ไหนเหรอ 424 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 ‎- เดาสิว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น ‎- คิดก่อนนะ 425 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 ‎เธอเจอสมบัติที่ถูกฝังไว้ 426 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 ‎ดีกว่านั้นอีก มีคนชวนผมไปนอนค้างที่บ้าน 427 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 ‎เขาชื่อโอเวน เขาอายุเท่าผม 428 00:27:24,914 --> 00:27:26,207 ‎วันนี้วันเกิดพี่ชายเขา 429 00:27:26,290 --> 00:27:28,584 ‎แต่พ่อแม่เขาให้เขาพาเพื่อนไปได้ 430 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 ‎และเขาก็ชวนผม 431 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 ‎- ผมว่าผมเป็นเพื่อนสนิทคนใหม่ของเขา ‎- นี่ ฟังนะ 432 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 ‎ฉันดีใจมากที่เธอกับโอเวนเป็นเพื่อนกัน 433 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 ‎แต่ฉันให้เธอไปค้างคืนไม่ได้ 434 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 ‎ฉันไม่รู้จักครอบครัวของเขา 435 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 ‎และฉันก็มีหน้าที่ดูแลเธอให้ปลอดภัย 436 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 ‎คุณคุยโทรศัพท์กับแม่เขาได้ ‎โอเวนบอกว่าเธอเป็นคนดีมาก 437 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 ‎ขอโทษนะ เจ้าหนู คำตอบคือไม่ 438 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 ‎- ทำไมล่ะครับ ‎- เพราะก็อย่างที่ฉันบอก 439 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 ‎ฉันไม่รู้จักครอบครัวของเขา ‎และมันก็ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 440 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 ‎แต่โอเวนจะชวนคนอื่นไป ‎และเราก็จะไม่ได้เป็นเพื่อนกันอีก 441 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 ‎- ฉันแน่ใจว่าไม่เป็นอย่างนั้นหรอก ‎- คุณไม่เข้าใจ 442 00:28:01,992 --> 00:28:03,744 ‎- คริสโตเฟอร์ ‎- ผมเกลียดที่นี่ 443 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 ‎คุณไม่มีทางเลือก 444 00:28:11,127 --> 00:28:13,379 ‎- ตอนนี้อย่าเพิ่งไปยุ่งกับเขา ‎- ครับ 445 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 ‎ขอบคุณครับ 446 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 ‎- เป็นไงคะ ‎- ไงคะ 447 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- เธอชอบต้นไม้ 448 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 ‎- อ๋อ ใช่ค่ะ ไงจ๊ะ ‎- ค่ะ 449 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 ‎คุณเลี้ยงเธอเก่งมากเลย 450 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 ‎เป็นพยาบาลผดุงครรภ์ก็ต้องอย่างนี้แหละค่ะ 451 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ ‎- อ๋อ ค่ะ 452 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 ‎ก็แค่เถียงกันตามปกติว่าจะซื้อนมแบบไหนดี 453 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 ‎เธอชอบคุณมากเลยนะคะ 454 00:28:46,203 --> 00:28:47,121 ‎ฉันก็ชอบเธอค่ะ 455 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเหมาะสมไหม แต่ฉันจะขอถามนะ 456 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 ‎คุณเคยคิดอยากลองมีลูกอีกครั้งไหมคะ 457 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 ‎ให้ตายสิ 458 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 ‎คุณยังสาวอยู่ เถอะน่า ‎คุณกับแจ็คก็เหมาะสมกันดีออก 459 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 ‎ค่ะ เราเพิ่งจะคบกันได้ไม่นาน ‎และเขาจะมีลูกฝาแฝด มัน… 460 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 ‎นั่นคือเหตุผลที่ปฏิเสธ 461 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 ‎เว้นแต่มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ 462 00:29:15,483 --> 00:29:19,945 ‎ค่ะ ไม่รู้สิ ‎ฉันก็อยากมีลูกนะ แต่ถ้าไม่มีก็ไม่เป็นไร 463 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 ‎ฟังดูไม่เหมือนคุณไม่เป็นไร 464 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมีทางเลือกไหม ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะท้องได้ไหม 465 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 ‎คุณคะ เราทุกคนมีทางเลือก 466 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 ‎เราอาจจะไม่ชอบมัน 467 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 ‎มันอาจไม่เหมือนที่เรานึกภาพไว้ 468 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ‎แต่มันอยู่ข้างหน้าเรา 469 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 ‎คุณแค่ต้องตัดสินใจว่าอะไรสำคัญ 470 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 ‎ช่างเถอะค่ะ 471 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 ‎น่ารักจัง 472 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 ‎- ไปไหนมา ‎- ไปเที่ยว 473 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ‎ตั้งแต่เมื่อวาน 474 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 ‎พี่บอกฉันตลอดไม่ใช่เหรอว่าให้ฉันสนุกร่าเริง 475 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 ‎เธอเป็นอะไรไป 476 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 ‎แจ็ค ฉันไม่มีอารมณ์จะฟังพี่สั่งสอน 477 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 ‎นี่ ฉันไม่ได้สั่งสอนเธอ 478 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 ‎ฉันเป็นห่วงเธอ เข้าใจไหม ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 479 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 ‎ฉัน… 480 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 ‎ลาออกจากงานแล้ว 481 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 ‎โอเค 482 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 ‎เธอพูดจริงเหรอ 483 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 484 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอรักงานของเธอซะอีก 485 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 ‎อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้วน่ะ 486 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 ‎โอเค 487 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 ‎เธอจะหางานใหม่ทำได้ 488 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 ‎ใช่ มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 489 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 ‎- ผมจะรอคุณอยู่ตรงนี้นะ ‎- โอเค ขอบคุณค่ะ 490 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 ‎ไงคะ แจ็ค 491 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 ‎ไงครับ 492 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 ‎สวัสดีครับ 493 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 ‎แจ็ค ใช่ไหม 494 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎ยังเป็นแจ็คอยู่ 495 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 ‎ให้ผมบอกบริกรไปรับออเดอร์คุณไหม 496 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 ‎ไม่ต้องหรอก ขอบคุณ ‎เราแค่แวะเข้ามา ชาร์จะได้เข้าห้องน้ำน่ะ 497 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 ‎- เราเพิ่งกลับมาจากแมคคินลีย์วิลล์ ‎- ขับรถไกลมาก 498 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 ‎เราใช้เวลาทั้งวันกับโค้ชสอนคนท้อง 499 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 ‎ผมอยากให้ชาร์รู้สึกสบายๆ ‎กับเทคนิคลามาซตอนคลอด 500 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 ‎เป็นความคิดที่ดี 501 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 ‎เราคุยกันว่าจะหา ‎ผู้ช่วยคนท้องมาช่วยหมอที่คลินิก 502 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 ‎- ช่วยให้เธอผ่อนคลาย ‎- ใช่ 503 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 ‎ผมคิดว่าเธอคงจะไม่ได้คลอดลูกที่คลินิกหรอก 504 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 ‎คุณพูดถึงเรื่องอะไร 505 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 ‎ผมแค่คิดว่าเธอควรจะคลอดลูกที่โรงพยาบาล 506 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 ‎ผมก็พูดแบบนั้นมาตลอด 507 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‎คลินิกเป็นสิ่งที่เราออมชอมกัน 508 00:31:52,640 --> 00:31:55,809 ‎ผมเกลี้ยกล่อมให้เธอไปคลอด ‎ที่เซนต์เซบาสเตียนในยูเรกา 509 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 ‎ครอบครัวผมเป็นหนึ่งในผู้บริจาครายใหญ่ที่สุด ‎เธอจะมีทุกสิ่งทุกอย่างครบครัน 510 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 ‎เยี่ยม 511 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 ‎ฉันอั้นไปจนถึงเคลียร์ ริเวอร์ไม่ได้น่ะค่ะ 512 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 ‎นี่คุณ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 513 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 ‎ได้ค่ะ 514 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 ‎โอเคนะ ค่ะ 515 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 ‎ท็อดด์บอกว่า ‎คุณจะคลอดลูกฝาแฝดที่โรงพยาบาลในยูเรกา 516 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 ‎ใช่ค่ะ ครอบครัวเขาเกิดที่นั่นมาสามรุ่นแล้ว 517 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 ‎แล้วแผนการคลอดล่ะ 518 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 ‎มันทำไมเหรอคะ 519 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 ‎คุณไม่ทำตามแผนนั้นแล้วเหรอ 520 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 ‎แจ็ค ฉันนึกว่า ‎คุณอยากให้ฉันไปคลอดที่โรงพยาบาลซะอีก 521 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 ‎ก็ใช่ 522 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 ‎แต่คงจะดี 523 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 ‎ถ้าปรึกษากันก่อนที่คุณจะเปลี่ยนแผน ก็แค่นั้น 524 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 ‎โอเค อย่าลืมสิว่าฉันคือคนที่คลอดลูก 525 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 ‎และก็… 526 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 ‎ผมเป็นพ่อเด็ก 527 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 ‎เข้าใจไหม ไม่ใช่ท็อดด์ 528 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 ‎ฉะนั้น ถ้าคุณบอกผมให้รู้บ้าง ‎ผมจะขอบคุณมากเลย 529 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 ‎แจ็ค นี่มันดีมากเลย 530 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 ‎คุณคิดว่ายังไง 531 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 ‎ฉันรู้ว่าคุณลำบากมาก 532 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 ‎กับการปรับตัวให้พร้อมที่จะเป็นพ่อ 533 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ‎แต่ตอนนี้ทอดด์อยู่ที่นี่ 534 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 ‎และฉันก็ไม่ได้อยู่คนเดียว 535 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 ‎ฉะนั้น คุณมีอิสระที่จะใช้ชีวิต 536 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 ‎ชาร์เมน ผมคิดว่าผมพูดชัดเจนแล้วนะ ‎ว่าผมจะเป็นพ่อที่มีส่วนร่วมเต็มที่ 537 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 ‎คุณไม่ใช่คนตัดสินใจอีกแล้ว เข้าใจไหม 538 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 ‎และก็รู้อะไรไหม คุณควรขอบคุณท็อดด์ที่มาที่นี่ 539 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 ‎เพราะถ้าไม่ใช่เพราะเขา ‎ฉันกับลูกฝาแฝดก็คงจะอยู่ที่พอร์ตแลนด์ 540 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ‎คุณพูดถึงเรื่องอะไร 541 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 ‎เมลไม่ได้บอกคุณเหรอ 542 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 ‎คือฉันขอร้องเธอไม่ให้พูดอะไร 543 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอคงจะพูด 544 00:33:50,257 --> 00:33:51,341 ‎ก่อนที่ฉันจะเจอท็อดด์ 545 00:33:51,425 --> 00:33:54,720 ‎ป้ากับลุงของฉัน ‎ชวนฉันไปอยู่กับพวกเขาที่พอร์ตแลนด์ 546 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 ‎ชาร์เมน 547 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 ‎ฉันต้องไปแล้วนะคะ 548 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 ‎คุณช่วยอย่า… อย่าทำให้เรื่องนี้มันยุ่งยากเลย 549 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ไม่เป็นไร ค่ะ ไม่เป็นไร 550 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 ‎สวัสดีค่ะ 551 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 ‎เป็นไงบ้าง 552 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 ‎ฟังนะ มิวเรียล 553 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 ‎ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ผมไม่ใช่เพื่อนคุยที่ดี 554 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 ‎ที่จริง ฉันมาคุยเรื่องของ ‎ชมรมเย็บปักถักร้อยอย่างเป็นทางการ 555 00:34:36,845 --> 00:34:39,556 ‎พวกสาวๆ กับฉันอยากทำอะไรสักอย่าง ‎เพื่อช่วยคุณกับโฮป 556 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 ‎เราเลยคิดทำสองสามอย่าง ‎เพื่อช่วยให้การเดินทางของคุณง่ายขึ้น 557 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 ‎ขอโทษนะ ผมไม่เข้าใจ 558 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 ‎คอนนี่เสนอจะมาอยู่ดูแลบ้านให้ 559 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 ‎นิคกับโจ เอลเลนจะขับรถไปส่งคุณที่สนามบิน 560 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 ‎ฉันจองห้องพักโรงแรมในแอตแลนตาไว้แล้ว 561 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 ‎คุุณจะได้นอนพักก่อนขับรถไปพอร์ตรอยัล 562 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 ‎และนี่ ลิลลี่ฝากมาให้ 563 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 ‎กระเป๋าเดินป่าของบัค 564 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 ‎เธอบอกว่าทุกอย่างที่คุณต้องการอยู่ในนี้ 565 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ‎อะไร พวกคุณรู้ได้ยังไงว่าผมจะไปพอร์ตรอยัล 566 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 ‎ลิลลี่แอบได้ยินคุณคุยกับเมล 567 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 ‎ผมขอบคุณจริงๆ ที่คุณเข้าใจ 568 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 ‎และเป็นเพื่อนที่ดีมาก 569 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 ‎เวอร์นอน 570 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 ‎คุณไว้ใจและพึ่งพาฉันได้เสมอ 571 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 ‎ขอบคุณครับ 572 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ‎แน่ใจนะว่าพร้อมจะขับรถกลับคืนนี้ 573 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 ‎แน่ใจ ผมขับได้ 574 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 ‎ผมมีเครื่องดื่มชูกำลังอยู่ท้ายรถห่อหนึ่ง 575 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 ‎เยี่ยม 576 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ‎อะไรคะ 577 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 ‎ไม่มีอะไร 578 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 ‎บอกฉันมาสิ 579 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 ‎ผมว่านี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะจะพูดถึงมัน 580 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 ‎พูดสิ คุณจะปล่อยให้ฉันสงสัยไม่ได้นะ 581 00:36:28,916 --> 00:36:31,501 ‎ผมจะเปิดคลับในแอลเอ 582 00:36:32,961 --> 00:36:33,879 ‎ว้าว 583 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 ‎ยินดีด้วยนะ 584 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 ‎ผมอยากให้คุณช่วยผมเปิดคลับ 585 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 ‎เถอะน่า 586 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 ‎คุณไม่เหมาะกับที่นี่ 587 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 ‎ถ้าคุณต้องการที่พัก พ่อผมให้ผมใช้บ้านริมหาด 588 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 ‎ไม่เก็บค่าเช่า 589 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 ‎นี่คุณพูดจริงหรือเปล่า 590 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 ‎จริงสิ 591 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 ‎ย้ายกลับไปแอลเอเถอะ 592 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 593 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 ‎พูดว่าตกลงไง 594 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 ‎พาร์คเกอร์ ฉัน… 595 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 ‎ฉันคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ 596 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 ‎ฉันต้องไปแล้ว 597 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 ‎นี่ 598 00:37:18,382 --> 00:37:19,424 ‎แปลว่าไม่ตกลงเหรอ 599 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 ‎ฉันจะลองคิดดู 600 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 ‎ก็ได้ 601 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 ‎อย่าให้ผมรอนานเกินไปล่ะ 602 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 ‎(รับใช้ชาติด้วยความภาคภูมิใจ ‎ร่วมเป็นทหารนาวิกโยธิน) 603 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ‎(ลิซซี่ ‎ปฏิเสธสายเรียกเข้า) 604 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 ‎สวัสดี พ่อหนุ่ม มีอะไรให้ช่วยครับ 605 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 ‎ผมยังไม่แน่ใจครับ 606 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 ‎ผมจ่าสิบตรีโกเมซ 607 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 ‎ริกกี้ ซัดเดอร์ 608 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 ‎ผมแค่มาหาข้อมูลน่ะครับ 609 00:38:07,723 --> 00:38:09,099 ‎กำลังคิดจะสมัครเป็นทหารเหรอ 610 00:38:09,182 --> 00:38:10,642 ‎ครับ ก็อาจจะ 611 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 ‎ริกกี้ ตามผมมาสิ 612 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 ‎เราจะได้รู้ว่าคุณคู่ควรกับ ‎การใส่เครื่องแบบนาวิกโยธินไหม มาสิ 613 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 ‎รอให้เธอเห็นนี่ก่อนเถอะ 614 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 ‎โอเค พร้อมไหม 615 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 ‎- พร้อมครับ ‎- เยี่ยม 616 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ‎เป็นไง 617 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 ‎โอ้โฮ! สุดยอด! 618 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 ‎เข้าไปดูสิ 619 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ‎นั่นอะไร 620 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 ‎เรื่องผีที่น่ากลัวที่สุด 621 00:38:50,515 --> 00:38:51,600 ‎เราจะกินสมอร์กันเหรอ 622 00:38:51,683 --> 00:38:54,561 ‎ใช่ แน่นอน ทันทีที่เราก่อไฟเสร็จ 623 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 ‎เรานอนดึกได้ไหม 624 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 ‎ดึกแค่ไหนก็ได้ 625 00:38:59,691 --> 00:39:01,193 ‎ตอนเช้าเราไปตกปลากันได้ไหม 626 00:39:01,276 --> 00:39:02,736 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 627 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 ‎ฟังนะ เพื่อน 628 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 ‎ฉันขอโทษที่ให้เธอไปค้างคืนที่บ้านเพื่อนไม่ได้ 629 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 ‎แต่แม่เธอขอให้ฉันดูแลเธอให้ปลอดภัย 630 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 ‎ฉันเป็นห่วงเธอ 631 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 ‎ฉะนั้น นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 632 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 ‎ก็แค่ว่าทุกคนคิดว่าผมแปลกๆ ยกเว้นโอเวน 633 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอแปลกนะ 634 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 ‎- คอนนี่ก็ไม่คิดว่าเธอแปลก ‎- นั่นไม่นับ 635 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 ‎พวกคุณเป็นผู้ใหญ่ คุณต้องดีกับผม 636 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 ‎ฉันดีกับเธอเพราะฉันชอบเธอ 637 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 ‎เธอเป็นเด็กดี 638 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 ‎และถ้าเด็กคนอื่นมองไม่เห็น ‎นั่นเป็นปัญหาของพวกเขา 639 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ‎รู้อะไรไหม 640 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 ‎จริงๆ แล้ว ผมไม่ได้เกลียดที่นี่หรอก 641 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 ‎ใช่ ฉันรู้ 642 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 ‎- ขอบคุณครับที่ตั้งแคมป์ให้ พรีช ‎- ด้วยความยินดี 643 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 ‎แล้วเธออยากช่วยฉันก่อกองไฟไหม 644 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 ‎- อยากครับ ‎- เหรอ ดี 645 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 ‎เธอหยิบแครกเกอร์มา ช็อกโกแลตด้วย 646 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 ‎ฉันจะไปเอามาร์ชเมลโลว์ 647 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ‎ลิลลี่ 648 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 649 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 ‎โฮปน่ะค่ะ 650 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 ‎เธอโทรมา เธอติดต่อคุณไม่ได้ 651 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 ‎ฮัลโหล! 652 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ‎ฮัลโหล! 653 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 ‎ได้ยินผมไหม 654 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 ‎ใช่ ดีมาก 655 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 ‎สีน้ำตาลทองสวยงาม 656 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 ‎- ฉันจะเอาของฉันลนไฟ ‎- ผมจะไขว้ไว้ข้างบน 657 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 ‎เอาละ ไหนดูซิ นั่นไง 658 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 ‎- คุณแย่งไฟของผมไป ‎- ฉันแย่งไฟของเธอ 659 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 ‎- เอาละ ดูนั่นสิ ‎- ถึงตรงกลางเลย นั่นคือสมอร์ 660 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 ‎- อันนั้นเยี่ยมมากเลย ‎- ดีครับ 661 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 ‎ผมอยากได้มัน ให้ผมได้ไหม 662 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 ‎ไง 663 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 ‎ไงคะ 664 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 ‎ฉันเห็นพรีเชอร์กับคริสโตเฟอร์ตั้งแคมป์กัน ‎ฉันก็เลยได้แรงบันดาลใจ 665 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 ‎นี่ค่ะ 666 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 ‎ขอบคุณครับ 667 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 ‎วันนี้คุณเป็นยังไงบ้าง 668 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 ‎คาดไม่ถึงนิดหน่อย 669 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 670 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 ‎ชาร์เมนบอกคุณหรือเปล่าว่า ‎เธอวางแผนจะย้ายไปออริกอน 671 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 ‎บอกค่ะ 672 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 ‎ค่ะ เธอบอกฉันว่าเธอกำลังคิดเกี่ยวกับมัน 673 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ 674 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 ‎ตอนนั้นคุณอยู่ในโรงพยาบาล 675 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 ‎และสิ่งเดียวที่ฉันสนใจในตอนนั้นก็คือคุณ 676 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ‎หลังจากที่ผมกลับบ้านแล้วล่ะ 677 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 ‎ฉันไม่อยากทำให้คุณอารมณ์เสีย ‎ตอนที่คุณกำลังพักฟื้น 678 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ 679 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 ‎หลังจากนั้นคุณบอกฉันว่า ‎ชาร์เมนจะไปอยู่กับท็อดด์ที่เคลียร์ ริเวอร์ 680 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 ‎มันเลยดูเหมือนไม่เป็นปัญหาอะไร 681 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 ‎ใช่ แต่สมมติว่าเธอย้ายไป 682 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 ‎ก็เท่ากับว่าผมถูกทำร้ายโดยไม่รู้ตัว 683 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 ‎แต่เธอไม่ได้ย้ายไป ถ้าฉันบอกคุณ 684 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 ‎คุณก็จะอารมณ์เสียโดยที่ไม่มีเหตุผล 685 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 ‎คุณต้องการอย่างนั้นเหรอ 686 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 ‎ใช่ 687 00:42:25,397 --> 00:42:26,231 ‎อ้อ 688 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 ‎ผมจะอยากรู้ความจริงเสมอ 689 00:42:30,652 --> 00:42:32,946 ‎ถึงคุณจะคิดว่า ‎มันจะทำให้ผมอารมณ์เสียหรือไม่ก็ตาม 690 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 ‎แจ็ค ฉันขอโทษจริงๆ 691 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 ‎ไม่เป็นไร คือ… 692 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 ‎มันทำให้ผมตกใจนิดหน่อย 693 00:42:50,380 --> 00:42:51,506 ‎เราไม่โกรธกันใช่ไหม 694 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 ‎ใช่ 695 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ 696 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 ‎แล้วเราจะตั้งแคมป์จริงๆ กันหรือเปล่า 697 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ‎ตั้งแคมป์จริงๆ คืออะไรเหรอคะ 698 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 ‎นอนใต้แสงดาวกันไง 699 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 ‎คืองี้ ฉันมีนโยบายไม่นอนบนพื้นดิน 700 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 ‎อะไร แม้แต่ในคืนที่งดงามแบบนี้เหรอ 701 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 ‎ฉันขอถามนะ ทำไมฉันต้องนอนข้างนอกบ้าน 702 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 ‎ในเมื่อฉันแค่ชมวิวแล้วก็นอนบนเตียงของฉันได้ 703 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 ‎เสียงแม่น้ำดังแว่วแผ่วเบา ‎กล่อมให้เราได้หลับใหล 704 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 ‎ร่างกายของเราทำให้กันและกันได้อบอุ่น 705 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 ‎อ้อ โอเค 706 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 ‎ฉันว่าฉันทำอย่างนั้นได้ 707 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 ‎- อาจจะเหรอ ‎- อาจจะ 708 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 ‎ขอโทษนะ ผมต้อง… 709 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 710 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 ‎ว่าไง ไมค์ มีอะไรเหรอ 711 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 ‎เข้าใจแล้ว 712 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ‎มีอะไรคะ 713 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 ‎พวกเขาจับเขาแล้ว 714 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 ‎จิมมี่ถูกควบคุมตัวแล้ว 715 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ‎(สร้างจากหนังสือของโร บินคาร์) 716 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง