1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 Cielos, Lilly. Lo lamento mucho. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,952 ¿Cuándo te lo diagnosticaron? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,747 Hace cuatro semanas. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Tenía una puntada en la espalda 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 y había perdido peso, pero no quería alarmar a nadie. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 Fui a ver a la doctora Baines en Clear River. 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Y me hizo estudios. 8 00:00:30,843 --> 00:00:33,596 - ¿Te hiciste una tomografía? - Sí, en Grace Valley. 9 00:00:34,513 --> 00:00:36,432 ¿Qué dice el resultado? 10 00:00:37,600 --> 00:00:39,268 Tengo cáncer de páncreas. 11 00:00:41,353 --> 00:00:42,563 En fase cuatro. 12 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Lilly. 13 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Lo sé. 14 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Lo sé. 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Cuando me lo dijo… 16 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 sentí… 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,246 sentí que la Tierra había dejado de girar. 18 00:01:00,956 --> 00:01:04,502 - ¿Pediste una segunda opinión? - Sí, y es igual. 19 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 Quisiera registrarte como mi contacto de emergencia. 20 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 ¿Qué hay de Tara? 21 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 No lo sabe. No estoy lista para contarlo. 22 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Saber que dejaré a mis hijas sin su madre… 23 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 me parte el alma. 24 00:01:30,236 --> 00:01:31,654 ¿Qué puedo hacer, Lilly? 25 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Déjame registrarte como contacto. 26 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Por supuesto. 27 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 Bien. 28 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Pero… 29 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 con este diagnóstico, cuanto más apoyo tengas, mejor. 30 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 No, no quiero que se sepa aún. Debería irme a casa. 31 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 Está bien. 32 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Por favor, no se lo cuentes a nadie. 33 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Lilly, te prometo que no lo contaré… 34 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Si me necesitas, puedes contar conmigo en todo momento. 35 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Gracias. 36 00:02:15,364 --> 00:02:18,242 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 37 00:02:26,000 --> 00:02:28,544 Creí que me esperarías despierta anoche. 38 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Ya lo sé. Perdón. 39 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Después de que Lilly pasó, estaba tan cansada que me desmayé. 40 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Qué tarde vino. 41 00:02:38,637 --> 00:02:41,140 Sí, quería hablar de algunas cosas. 42 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 ¿Y "cosas" es el código para "no puedo hablar de eso"? 43 00:02:51,233 --> 00:02:54,862 ¿Y de qué hablamos ahora? 44 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 A menos… 45 00:02:57,156 --> 00:03:01,035 que prefieras hacer otra cosa. 46 00:03:12,338 --> 00:03:13,714 ¡No puede ser! 47 00:03:15,424 --> 00:03:16,634 - Yo voy. - Iré yo. 48 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 No, quédate ahí. 49 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Yo me ocupo. Ya vuelvo. 50 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Hola, June. 51 00:03:30,314 --> 00:03:32,816 Jack, tengo una carta certificada para Mel. 52 00:03:34,109 --> 00:03:35,194 Hola, June. 53 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Puedes firmar por ella. 54 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Claro. 55 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Aquí tienes. 56 00:03:43,369 --> 00:03:44,745 Que tengas un buen día. 57 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Tú también. 58 00:03:52,753 --> 00:03:54,964 - ¿Qué es esto? - ¿De quién es? 59 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 De Stacie. 60 00:04:00,135 --> 00:04:02,471 - La hermana de Mark. - Sí, la recuerdo. 61 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 Le gusta impresionar. 62 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ¡SORPRESA! CON AMOR, STACIE 63 00:04:18,570 --> 00:04:19,822 ¿Qué pasa? 64 00:04:20,531 --> 00:04:22,283 Está embarazada. 65 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 ¿Quieres agua? 66 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Bueno. 67 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 Te haría unos huevos si tuviera. 68 00:05:02,281 --> 00:05:03,407 No te preocupes. 69 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Necesitaría que me llevaras al bar para recoger mi auto. 70 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Sí. 71 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Eso puedo hacerlo. 72 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 - Bien. - Bien. 73 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 Te hubiera imaginado con una Harley. 74 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ¿Elevas la suspensión? 75 00:05:34,646 --> 00:05:36,231 - Sí. - Qué bien. 76 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ¿Te gustan las motos? 77 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 Salí con un tipo cuyo padre era un pez gordo en Triumph. 78 00:05:44,490 --> 00:05:45,574 Ya veo. 79 00:05:45,657 --> 00:05:48,702 Era un idiota, pero me encantaba andar en su moto. 80 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Puedo llevarte a pasear. 81 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 No sé. 82 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 Lo de anoche fue divertido, 83 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 pero no busco pasar el rato, ¿sabes? 84 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 Sí. 85 00:06:05,761 --> 00:06:07,304 ¿Quién dijo eso? 86 00:06:08,097 --> 00:06:09,890 Lo único que haríamos… 87 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 sería regresar a tu auto por el camino largo. 88 00:06:16,146 --> 00:06:17,064 En fin… 89 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 tú decides. 90 00:06:22,903 --> 00:06:24,530 No lo preguntaré dos veces. 91 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Sujétate. 92 00:07:15,747 --> 00:07:16,623 ¿Mel? 93 00:07:19,501 --> 00:07:20,335 ¿Estás bien? 94 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 ¿Estás segura? 95 00:07:32,055 --> 00:07:34,725 Sí. Ya salgo. 96 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 Hola. 97 00:07:57,164 --> 00:07:58,665 ¿Quieres jugo de naranja? 98 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Sí, claro. 99 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ¿Quieres que lo hablemos? 100 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 La última vez… 101 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 que saqué una ecografía de un sobre, era mía. 102 00:08:30,239 --> 00:08:33,659 Me tomó por sorpresa. Perdón. 103 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 No, cariño. 104 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 No pidas perdón. 105 00:08:44,461 --> 00:08:48,840 Mucha gente que pasa por lo que tú pasaste no se recupera jamás. 106 00:08:51,552 --> 00:08:53,971 Y tú te has construido una nueva vida. 107 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 Hay que ser muy fuerte para hacer eso. 108 00:09:06,149 --> 00:09:09,194 Antes creía que podía soportar cualquier cosa. 109 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Pero ahora, cuando me miro, veo debilidad. 110 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 No. 111 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Amor. 112 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Porque tú no ves lo que yo veo. 113 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Gracias. 114 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Eso ayuda. 115 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Ven aquí. 116 00:09:43,604 --> 00:09:46,607 BAR JACK'S 117 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 ¿Qué dijo Doc? 118 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 El huracán siguió, pero no hay electricidad, 119 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 y todas las islas están inundadas. 120 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 Nunca lo había oído tan mal. 121 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 ¿Puedes culparlo? 122 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 Nos está volviendo locos no saber nada de Hope. 123 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 En realidad, los tornados causan más muertes que los huracanes. 124 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ¿En qué ayuda eso? 125 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Probablemente, Hope esté viva. 126 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Qué lógica ridícula. - ¿"Ridícula"? 127 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 No importa. En serio. 128 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 Ahora lo único que podemos hacer es apoyar a Doc. 129 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Coincido con Lilly. 130 00:10:17,596 --> 00:10:20,557 Tenemos que averiguar cómo ayudar. 131 00:10:20,641 --> 00:10:21,642 Ya vuelvo. 132 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ¿Qué le pasa? Está muy malhumorada. 133 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 - Dime. - Es de Paige. 134 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Cree que Vince está cerca de encontrarla. Ya tuvo que mudarse tres veces. 135 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 - Dios mío. - Sí. 136 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Y envió un consentimiento médico para Christopher. 137 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 Es bueno tenerlo. 138 00:10:42,079 --> 00:10:43,705 Sigue preguntando por ella. 139 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 No sé qué decirle. 140 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Dile que lo ama y que volverá en cuanto pueda. 141 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Sí. 142 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 ¿Y si no puede volver? 143 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 No puedes pensar así. 144 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Debes mantenerte fuerte para Christopher. 145 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Sí. 146 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Buen día, señor. 147 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 ¿Qué le sirvo hoy? ¿Café? ¿Una rosquilla? 148 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Solamente vine a saludar. 149 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 Entonces, hola. Espera. 150 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 Te hice un regalo por lo de la cabaña. 151 00:11:24,579 --> 00:11:25,997 Fue divertido. 152 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ¿Qué es? 153 00:11:29,167 --> 00:11:33,171 Un pretzel suave bañado en chocolate, cubierto de café en polvo. 154 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Yo lo llamo "espretzel". 155 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 - Qué rico. - Gracias. 156 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ¿Quieres que vaya a tu casa esta noche? 157 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Estará mi abuela. 158 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Ya lo sé. 159 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Sí, sería genial. 160 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Podríamos hacer palomitas y ver una película. 161 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 Nos vemos después. 162 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 ¿Me darías un café grande con leche descremada y sin espuma? 163 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 ¡Por Dios! Parker. 164 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 - Hola a todas. - Hola. 165 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Hola. 166 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ¿Podemos hablar? 167 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Sí. Claro. - Gracias. 168 00:12:52,751 --> 00:12:54,669 - Ya vuelvo. - De acuerdo. 169 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Estuve pensando en nuestra conversación de anoche. 170 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 Perdón. No debí molestarte. 171 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 No. Me alegra que me lo contaras. 172 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Solamente quería repetirte… 173 00:13:19,027 --> 00:13:22,781 que es muy importante que no te aísles 174 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 en este momento tan estresante. 175 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 Sí. 176 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 No quiero ser una carga. 177 00:13:29,287 --> 00:13:32,999 Lilly, necesitarás ayuda… 178 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 tanto física como emocionalmente. 179 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Créeme. No puedes hacer esto sola. 180 00:13:40,340 --> 00:13:44,219 Es mi culpa. No debí pedirte que te ocuparas de esto. 181 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 Ya tienes demasiado con Jack y la clínica… 182 00:13:47,722 --> 00:13:49,015 No es eso… 183 00:13:49,099 --> 00:13:53,603 Descuida. Encontraré a alguien más para que sea mi contacto de emergencia. 184 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 ¡Lilly! Tienes… 185 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Tengo el boleto confirmado para hoy a las 10:30 p. m., ¿no? 186 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 Y es el primer vuelo disponible, ¿verdad? 187 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Bien. Muchas gracias. 188 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 ¿Era Hope? 189 00:14:20,505 --> 00:14:21,923 No, la aerolínea. 190 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Iré a Atlanta y luego conduciré hasta Port Royal. 191 00:14:25,427 --> 00:14:29,598 Pero las ciudades costeras de Carolina del Sur están inundadas. 192 00:14:29,681 --> 00:14:32,225 Sí, justamente por eso iré. 193 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 No puedo quedarme aquí esperando. Tengo que hacer algo. 194 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Sí, pero no sabes dónde está Hope ni si puedes llegar a ella. 195 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 Viajaré en balsa y tocaré todas las puertas. 196 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 Haré lo que sea necesario para encontrarla. 197 00:14:44,988 --> 00:14:47,866 Doc, piensa a qué te enfrentas. 198 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 En una ciudad inundada, el agua está contaminada. 199 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 Puedes electrocutarte. 200 00:14:52,370 --> 00:14:56,291 ¿Qué harías si fuera Mel la que estuviera en Port Royal? 201 00:15:02,130 --> 00:15:03,798 Entonces, iré contigo. 202 00:15:03,882 --> 00:15:05,884 Te agradezco la oferta… 203 00:15:07,510 --> 00:15:10,555 pero iré solo, no quiero poner a nadie en peligro. 204 00:15:10,639 --> 00:15:12,515 Vamos. Sé razonable. 205 00:15:12,599 --> 00:15:13,808 ¿Razonable? 206 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Tú, más que nadie, deberías saber… 207 00:15:18,521 --> 00:15:21,274 que, cuando se trata de alguien a quien amas, 208 00:15:21,358 --> 00:15:22,776 la razón siempre pierde. 209 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 El festival estuvo increíble. 210 00:15:29,199 --> 00:15:32,410 Cuando escuché a la banda, empecé a pensar en nosotros, 211 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 así que decidí desviarme de regreso a Los Ángeles. 212 00:15:38,041 --> 00:15:39,501 ¿Cómo me encontraste? 213 00:15:39,584 --> 00:15:44,589 El cajero de la gasolinera me dio la dirección de la tienda de tu tía. 214 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Aquí todos se conocen. 215 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Sí, lo sé. 216 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 Eso me asusta. Me gusta tener privacidad. 217 00:15:51,513 --> 00:15:53,890 Entonces, estás en el pueblo equivocado. 218 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Ya lo sé. 219 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Vine por nosotros. 220 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Ya no existe un "nosotros". 221 00:16:03,733 --> 00:16:06,152 - Y es una tragedia. - O historia antigua. 222 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 Es mi tía. Debo ir a trabajar. 223 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 Podemos vernos después. 224 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Está bien. 225 00:16:22,585 --> 00:16:23,586 ¿Dónde? 226 00:16:24,254 --> 00:16:25,213 En Curly's. 227 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Cuando termine, te enviaré la dirección. 228 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Perfecto. 229 00:16:30,260 --> 00:16:31,678 Nos vemos después. 230 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 La mesa seis necesita su burrito. 231 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 - ¿Te refieres a Charlie? - Sí. 232 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 Ese es su burrito. 233 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 Y se enfría. 234 00:17:06,212 --> 00:17:07,255 Aquí tiene. 235 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ¿Quiere salsa picante 236 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 o salsa tabasco o…? 237 00:17:18,266 --> 00:17:20,685 La tabasco es salsa picante, joven. 238 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 ¿Te preocupa algo? 239 00:17:31,654 --> 00:17:36,326 El otro día, nos vimos en las cabañas, y quería saber si, por casualidad… 240 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 se lo había dicho a alguien. 241 00:17:39,746 --> 00:17:42,540 Relájate. No le conté a nadie de tu cita. 242 00:17:42,624 --> 00:17:44,501 Estábamos pasando el rato. 243 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 No es asunto mío. 244 00:17:46,252 --> 00:17:47,295 Genial. 245 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Gracias por tomárselo así. 246 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Pero me parece que buscas aprobación. 247 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 No quiero… 248 00:17:55,553 --> 00:17:58,681 - No quiero que piense mal de mí. - Tienes 18 años. 249 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Ya eres un hombre. 250 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Bien. 251 00:18:01,559 --> 00:18:04,270 Los hombres no necesitan la aprobación del resto. 252 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 Necesitan la solidez de sus convicciones. 253 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Este lugar es impresionante. 254 00:18:24,124 --> 00:18:26,334 - Sí. - Parece salido de The Bachelor. 255 00:18:27,001 --> 00:18:28,378 Nunca lo vi. 256 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 Pero supongo que eso significa que te gusta. 257 00:18:31,131 --> 00:18:32,715 Parece un plató de cine. 258 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ¿Cuál es tu película preferida? 259 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 No, es vergonzoso. 260 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 Vamos. 261 00:18:40,557 --> 00:18:43,351 Está bien. Me encanta Legalmente rubia. 262 00:18:43,434 --> 00:18:45,979 No te burles de mí. 263 00:18:46,062 --> 00:18:47,063 No iba a hacerlo. 264 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ¿Y la tuya? 265 00:18:48,231 --> 00:18:49,482 El golpe. 266 00:18:49,566 --> 00:18:50,775 No la conozco. 267 00:18:50,859 --> 00:18:52,152 ¿Hablas en serio? 268 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Paul Newman y Robert Redford son estafadores. 269 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 No sé… 270 00:18:57,866 --> 00:19:00,952 No. Habrá que ponerte al día. Te lo estás perdiendo. 271 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Así que eres todo un cinéfilo. 272 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 Me gusta el cine clásico, más que nada. 273 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 Mis padres tenían una mala relación, así que pasaba mucho tiempo con mi tío. 274 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Veíamos muchas películas. 275 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 ¿Qué haces cuando no estás trabajando o viendo películas? 276 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 Voy a bares, trabajo en mi moto. 277 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 - ¿Cuánto hace que la tienes? - Esta hace un mes. 278 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 Y tengo una Yamaha de diez años. 279 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 ¿Andabas de niño? 280 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 Sí. 281 00:19:31,566 --> 00:19:35,945 Mi tío me acercó al motociclismo para que no me metiera en problemas. 282 00:19:37,947 --> 00:19:39,574 ¿Funcionó? 283 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 No. 284 00:19:44,704 --> 00:19:47,332 Al menos lo intentó. Hizo más que mis padres. 285 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 ¿Cuánto tiempo te quedarás en Virgin River? 286 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 No tengo que volver a ningún lado. 287 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 Y me gusta este lugar. 288 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ¿Qué te gusta? 289 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 El paisaje, principalmente. 290 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 Sí. 291 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Es hermoso. 292 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ¡Hola! 293 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Hola. 294 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 ¿Qué haces aquí afuera? 295 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Pienso. 296 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 ¿Estás bien? 297 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Sí. 298 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel. 299 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 - ¿Qué? - Vamos. 300 00:21:06,119 --> 00:21:07,912 Creí que seríamos sinceros. 301 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 Stacie sabe que Mark y yo tuvimos problemas de fertilidad. 302 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 Parece que me restriega su embarazo en la cara al enviarme la ecografía. 303 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ¿Por qué haría eso? 304 00:21:26,848 --> 00:21:28,766 Porque no le devolví el anillo. 305 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ¿No pudo haber sido sin intención? 306 00:21:32,228 --> 00:21:34,939 Stacie es muy organizada. Planea todo. 307 00:21:36,482 --> 00:21:38,609 Si ese es el caso, lo siento. 308 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 Es algo espantoso. 309 00:21:45,283 --> 00:21:47,535 Quizá debí haberle dado el anillo. 310 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 ¡No! ¡Oye! 311 00:21:48,536 --> 00:21:50,038 Ese anillo es tuyo. 312 00:21:50,872 --> 00:21:52,373 ¿Quieres que la localice? 313 00:21:53,041 --> 00:21:54,751 ¿Y que le diga lo que opino? 314 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ¿Sí? ¿Qué le dirías? 315 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 Que deje de ser hostil y que se comporte como una adulta. 316 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Estás siendo muy lindo ahora. 317 00:22:03,468 --> 00:22:04,469 ¿En serio? 318 00:22:05,094 --> 00:22:06,721 Creí que era lindo siempre. 319 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 Lo eres. 320 00:22:11,601 --> 00:22:15,730 - Por cierto, fui a ver a Doc. - ¿Cómo está? No devuelve las llamadas. 321 00:22:15,813 --> 00:22:20,401 Tiene pensado volar a Atlanta y luego ir a Port Royal a buscar a Hope. 322 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 ¿Entrará a una zona inundada solo? 323 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 No quiere que lo acompañe. 324 00:22:24,614 --> 00:22:27,325 Debo ir a la clínica y detener esta locura. 325 00:22:29,118 --> 00:22:30,495 Nos vemos después, ¿no? 326 00:22:30,578 --> 00:22:31,621 - Sí. - Bien. 327 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - No me contestaste. - Me quedé sin batería. 328 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 - Íbamos a vernos en Curly's. - Pero vi este lugar. 329 00:22:46,928 --> 00:22:50,306 - Mira los animales muertos en la pared. - Es un espanto. 330 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Vayamos a Curly's. 331 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Relájate, Liz. Pedí papas fritas. 332 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Sabes que odio que me llames Liz. 333 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 Sí, pero eres adorable cuando te enojas. 334 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Gracias. 335 00:23:08,574 --> 00:23:11,160 Hola, Ricky. Él es Parker. 336 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parker, él es Ricky. 337 00:23:13,037 --> 00:23:15,915 Parker es un amigo de Los Ángeles que vino de visita 338 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 sin avisar. 339 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Hola. 340 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Hola. 341 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 ¿Cómo se conocen? ¿Trabajas con ella en el camión? 342 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 No. Soy el novio de Lizzie. 343 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ¿En serio? 344 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Sí, en serio. 345 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Bien por ustedes. 346 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Oye, amigo, ¿me traes agua con gas? 347 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Claro. 348 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 No seas idiota. 349 00:23:52,618 --> 00:23:54,912 No lo soy. Tengo mucha sed. 350 00:23:54,996 --> 00:23:58,416 A diferencia de ti, Ricky es dulce y haría lo que fuera por mí. 351 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Qué bien. 352 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Te lo mereces. 353 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Sé que no te valoré cuando tuve la oportunidad. 354 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 No, lo arruinaste. 355 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 Sí, y ahora quiero hacer las paces. 356 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 Ya lo superé. Disculpa aceptada. 357 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 Lizzie… 358 00:24:18,895 --> 00:24:20,521 quiero compensarte. 359 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 No te dejaré ir a una zona inundada y arrasada por un huracán. 360 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Por suerte, tú no estás a mi cargo. 361 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Pero me preocupa lo que pueda pasarte. 362 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Sobreviví a la ofensiva del Tet. Creo que puedo manejarme solo. 363 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 Fue hace mucho tiempo. 364 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 ¿Crees que soy débil solamente porque soy mayor? 365 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 Esto no tiene nada que ver con tu edad. 366 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 ¿Con qué tiene que ver? 367 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 Con tu seguridad. 368 00:24:56,766 --> 00:25:00,269 Gracias por preocuparte, pero soy más fuerte de lo que parezco. 369 00:25:00,353 --> 00:25:01,395 - ¿En serio? - Sí. 370 00:25:02,438 --> 00:25:07,318 ¿Cuándo caminaste sumergido o levantaste un cuerpo sobre tu cabeza? 371 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Mira. 372 00:25:10,571 --> 00:25:11,906 ¿No lo entiendes? 373 00:25:13,115 --> 00:25:15,535 Si Hope está atrapada en algún lado 374 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 y yo podría haber hecho algo, pero no lo hice, 375 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 nunca me lo perdonaré. 376 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 Lo entiendo. 377 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 Pero ella podría estar a salvo 378 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 y tú irás a arriesgar tu vida. 379 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Prefiero arriesgarme… 380 00:25:33,219 --> 00:25:34,804 que vivir arrepentido. 381 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Sí. 382 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Oye… 383 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 - Prometo mantenerme en contacto. - Bien. 384 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 Más te vale. 385 00:26:06,377 --> 00:26:07,795 No quería interrumpir. 386 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 Lilly. 387 00:26:11,132 --> 00:26:13,884 - Me alegra que vinieras. - Lamento lo de hoy. 388 00:26:13,968 --> 00:26:17,263 No. Yo soy quien lo lamenta. No debí presionarte. 389 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Quiero explicarte, ¿sí? 390 00:26:21,058 --> 00:26:25,062 No quiero que nadie lo sepa porque debo tomar decisiones difíciles 391 00:26:25,146 --> 00:26:27,398 y no quiero que nadie me cuestione. 392 00:26:28,983 --> 00:26:30,901 ¿Tienes opciones de tratamiento? 393 00:26:30,985 --> 00:26:32,695 Sí. El cáncer es incurable, 394 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 pero la doctora me recomendó hacer quimioterapia y radioterapia 395 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 para prolongarme la vida. 396 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 El problema son los efectos secundarios. 397 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ¿Y una cirugía? 398 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Sí, también es una posibilidad. 399 00:26:48,085 --> 00:26:49,211 ¿Qué sentido tiene… 400 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 vivir un poco más si el cuerpo no responde? 401 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 - ¿La sostienes un segundo? - Claro. 402 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 Aquí tienes. 403 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 Podría ser Tara. 404 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Bien. 405 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Gracias. ¿Hola? 406 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Hola. 407 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 ¡Preacher! 408 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 ¡Vaya! ¿Qué se incendia, señor? 409 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Adivina qué pasó hoy. - A ver… 410 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Encontraste un tesoro enterrado. 411 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Mejor. Me invitaron a una pijamada. 412 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Se llama Owen y tiene mi edad. 413 00:27:24,914 --> 00:27:28,626 Es el cumpleaños de su hermano, pero lo dejan llevar a un amigo, 414 00:27:28,709 --> 00:27:29,627 y me invitó. 415 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Quizá sea su nuevo mejor amigo. - Oye. 416 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Me alegra mucho que Owen y tú sean amigos. 417 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 Pero no puedo dejarte ir. 418 00:27:39,845 --> 00:27:43,641 No conozco a su familia, y es mi obligación que estés a salvo. 419 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Podrías hablar con su mamá. Owen dice que es muy amable. 420 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Lo lamento. La respuesta es no. 421 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - ¿Por qué? - Ya te lo expliqué. 422 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 No conozco a su familia, y no es el momento adecuado. 423 00:27:56,529 --> 00:27:59,323 Owen invitará a otro chico, y no seremos amigos. 424 00:27:59,407 --> 00:28:01,909 - Eso no es verdad. - No entiendes. 425 00:28:01,992 --> 00:28:02,827 Christopher. 426 00:28:02,910 --> 00:28:03,911 ¡Odio estar aquí! 427 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 No tenías opción. 428 00:28:11,127 --> 00:28:13,379 - Déjalo tranquilo por ahora. - Sí. 429 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Gracias. 430 00:28:24,974 --> 00:28:26,600 - Hola. - Hola. 431 00:28:26,684 --> 00:28:27,518 Gracias. 432 00:28:27,601 --> 00:28:31,063 - Le gustan los árboles. - Sí, le encantan. Hola. 433 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 Eres muy buena con ella. 434 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Es parte de ser partera. 435 00:28:36,360 --> 00:28:37,403 ¿Está todo bien? 436 00:28:37,486 --> 00:28:41,115 Sí. Tuvimos la lucha diaria sobre qué leche comprar. 437 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Le agradas mucho. 438 00:28:46,162 --> 00:28:47,371 A mí me agrada ella. 439 00:28:50,082 --> 00:28:52,918 No sé si es apropiado, pero lo preguntaré. 440 00:28:54,003 --> 00:28:55,463 ¿Volverías a intentarlo? 441 00:28:56,464 --> 00:28:57,923 Cielos. 442 00:28:58,424 --> 00:29:01,635 Aún eres joven. Tú y Jack hacen una pareja maravillosa. 443 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Pero nuestra relación es reciente, y él tendrá gemelos. 444 00:29:06,766 --> 00:29:08,559 Son razones para decir que no. 445 00:29:10,728 --> 00:29:12,646 A menos que realmente lo desees. 446 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 No sé. 447 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 Me encantaría tener un bebé, pero está bien si no sucede. 448 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 No parecería que estuviera bien. 449 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 No sé si tengo opción. No sé si puedo quedar embarazada. 450 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 Todos tenemos opciones. 451 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 Quizá no nos gusten. 452 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 O no son como las imaginábamos. 453 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 Pero están frente a nosotros. 454 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Solo debes decidir qué es importante. 455 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 En fin… 456 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Qué bebé adorable. 457 00:30:03,280 --> 00:30:04,907 - ¿Dónde estuviste? - Fuera. 458 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ¿Desde ayer? 459 00:30:08,994 --> 00:30:10,830 ¿No sueles decir que me relaje? 460 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 ¿Qué está pasando? 461 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 No estoy de humor para un sermón. 462 00:30:14,959 --> 00:30:19,296 No te sermoneo. Me preocupo por ti. Quiero saber qué está pasando. 463 00:30:23,050 --> 00:30:23,926 Yo… 464 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 renuncié al trabajo. 465 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 Está bien. 466 00:30:34,520 --> 00:30:36,897 - ¿Hablas en serio? - No es para tanto. 467 00:30:37,398 --> 00:30:40,234 - Pero te encantaba. - Las cosas cambiaron. 468 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Entiendo. 469 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Conseguirás otro. 470 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 Sí. No es tan fácil. 471 00:31:03,173 --> 00:31:05,509 - Te esperaré aquí. - Bien. Gracias. 472 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Hola, Jack. 473 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Hola. 474 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 Hola. 475 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, ¿verdad? 476 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Sigo siendo Jack. 477 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 ¿Quieres que envíe un mesero? 478 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 No, gracias. Nos detuvimos para que Char usara el baño. 479 00:31:22,359 --> 00:31:25,696 - Regresamos de McKinleyville. - Qué trayecto. 480 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Pasamos el día con una instructora. 481 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 Quiero que Char esté cómoda con la técnica Lamaze para el parto. 482 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Buena idea. 483 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 Hablamos de tener una doula en la clínica. 484 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 - Para que se relaje. - Sí. 485 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 No creo que dé a luz en la clínica. 486 00:31:42,880 --> 00:31:44,089 ¿De qué hablas? 487 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 Debería tener a los bebés en un hospital. 488 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 Es lo que siempre le he dicho. 489 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Accedió a parir en la clínica. 490 00:31:52,640 --> 00:31:56,018 La convencí de que los tuviera en St. Sebastian en Eureka. 491 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Mi familia contribuye mucho dinero. La atenderán como a una reina. 492 00:32:01,357 --> 00:32:02,191 Qué bien. 493 00:32:03,692 --> 00:32:05,986 No podía aguantarme hasta Clear River. 494 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 ¿Podemos hablar un minuto? 495 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Sí, claro. 496 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 Está bien. 497 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd dice que tendrás a los bebés en un hospital en Eureka. 498 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Sí, tres generaciones de su familia nacieron allí. 499 00:32:32,680 --> 00:32:34,139 ¿Y el plan de parto? 500 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 ¿Qué pasa? 501 00:32:36,558 --> 00:32:38,560 ¿Lo tirarás por la borda? 502 00:32:40,229 --> 00:32:43,732 Jack, pensé que querías que diera a luz en un hospital. 503 00:32:44,233 --> 00:32:48,153 Y eso quiero. Pero me hubiera gustado 504 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 que me consultaras antes de cambiar el plan. 505 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Bien, recordemos que soy yo la que dará a luz aquí. 506 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 Y… 507 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 yo soy el padre. 508 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 No Todd. 509 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 Así que te agradecería que me mantuvieras al tanto. 510 00:33:07,715 --> 00:33:10,551 Jack, esto es bueno. 511 00:33:11,218 --> 00:33:12,553 ¿Por qué lo dices? 512 00:33:12,636 --> 00:33:18,225 Sé que te costó amigarte con la idea de convertirte en padre. 513 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 Pero ahora está Todd, 514 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 y no estoy sola, 515 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 así que eres libre de vivir tu vida. 516 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 Charmaine, dejé en claro que sería un padre presente. 517 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 Tú ya no llevas la batuta aquí, ¿sí? 518 00:33:33,407 --> 00:33:36,243 Además, deberías estar agradecido con Todd. 519 00:33:36,326 --> 00:33:39,580 De no ser por él, los bebés y yo estaríamos en Portland. 520 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ¿De qué hablas? 521 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 ¿Mel no te lo contó? 522 00:33:45,794 --> 00:33:50,174 Le pedí que no dijera nada, pero supuse que lo haría. 523 00:33:50,257 --> 00:33:54,720 Antes de conocer a Todd, mis tíos me ofrecieron vivir con ellos en Portland. 524 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine. 525 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Debo irme, ¿sí? 526 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 Por favor, no compliques las cosas. 527 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 - ¿Estás bien? - Sí. Está todo bien. 528 00:34:21,997 --> 00:34:23,082 Hola. 529 00:34:24,833 --> 00:34:26,085 ¿Cómo estás? 530 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Muriel… 531 00:34:28,504 --> 00:34:32,007 te pido disculpas, pero no soy muy buena compañía ahora. 532 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 En realidad, vine por una misión del grupo de costura. 533 00:34:36,929 --> 00:34:39,223 Queríamos ayudarlos a ti y a Hope, 534 00:34:39,306 --> 00:34:43,185 así que se nos ocurrieron algunas ideas para facilitarte el viaje. 535 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Perdón. No te entiendo. 536 00:34:46,939 --> 00:34:51,485 Connie se ofreció a cuidar la casa. Nick y Jo Ellen te llevarán al aeropuerto. 537 00:34:51,568 --> 00:34:56,782 Yo reservé un cuarto de hotel en Atlanta para que duermas antes de ir a Port Royal. 538 00:34:57,282 --> 00:35:01,328 Y esto es de Lilly. Es la mochila de supervivencia de Buck. 539 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 Aquí tienes todo lo que necesitas. 540 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ¿Qué? ¿Cómo sabían que iba a Port Royal? 541 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 Lilly te oyó hablar con Mel. 542 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Te agradezco por entenderme… 543 00:35:20,722 --> 00:35:22,558 y por ser tan buena amiga. 544 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 545 00:35:34,278 --> 00:35:36,071 siempre puedes contar conmigo. 546 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Gracias. 547 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ¿Podrás volver conduciendo esta noche? 548 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Sí, estoy bien. 549 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 Tengo bebidas energéticas en el maletero. 550 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Bien. 551 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ¿Qué? 552 00:36:20,616 --> 00:36:21,575 Nada. 553 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Dime. 554 00:36:23,994 --> 00:36:25,829 No es el momento para mencionarlo. 555 00:36:25,913 --> 00:36:27,664 No me dejes con la intriga. 556 00:36:28,916 --> 00:36:31,919 Voy a abrir un club en Los Ángeles. 557 00:36:35,422 --> 00:36:36,340 Felicitaciones. 558 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Quiero que tú me ayudes a abrirlo. 559 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Por favor. 560 00:36:45,265 --> 00:36:46,391 No perteneces aquí. 561 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 Si no tienes dónde quedarte, mi papá me presta la casa de la playa. 562 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 Sin pagar alquiler. 563 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 ¿Estás hablando en serio? 564 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Por supuesto. 565 00:36:56,944 --> 00:36:58,445 Vuelve a Los Ángeles. 566 00:37:01,531 --> 00:37:02,908 No sé qué decir. 567 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Di que sí. 568 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parker… 569 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 no puedo hacer esto ahora. 570 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Debo irme. 571 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 Oye. 572 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 ¿Es un no? 573 00:37:20,801 --> 00:37:21,927 Lo pensaré. 574 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Está bien. 575 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 No me hagas esperar mucho. 576 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SIRVE CON ORGULLO ÚNETE A LOS MARINES 577 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 LLAMADA RECHAZADA 578 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Hola. ¿Cómo puedo ayudarte? 579 00:37:59,047 --> 00:38:01,425 No estoy seguro todavía. 580 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Soy el sargento Gomez. 581 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 582 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Vine a solicitar información. 583 00:38:07,723 --> 00:38:09,182 ¿Piensas enrolarte? 584 00:38:09,266 --> 00:38:10,642 Sí, quizá. 585 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 ¿Por qué no me acompañas 586 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 para ver si eres digno de usar el uniforme del Cuerpo de Marines? 587 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Espera a ver esto. 588 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 ¿Estás listo? 589 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 - Sí. - Aquí vamos. 590 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ¿Sí? 591 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 ¡Fantástico! 592 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Entra a ver. 593 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ¿Qué es eso? 594 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Las historias de fantasmas más aterradoras. 595 00:38:50,599 --> 00:38:54,561 - ¿Comeremos malvaviscos? - Claro. En cuanto hagamos la fogata. 596 00:38:56,813 --> 00:38:59,649 - ¿Podemos dormirnos tarde? - Sí, cuando quieras. 597 00:38:59,733 --> 00:39:02,736 - ¿Podemos ir a pescar mañana? - No veo por qué no. 598 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Escucha, amigo. 599 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 Lamento no haberte dejado ir a esa pijamada. 600 00:39:14,748 --> 00:39:16,958 Pero tu mamá me pidió que te cuidara. 601 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 Y me importas. 602 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 Así que te cuidaré. 603 00:39:22,923 --> 00:39:27,427 Todos creen que soy raro, excepto Owen. 604 00:39:28,720 --> 00:39:30,222 Yo no creo que seas raro. 605 00:39:30,764 --> 00:39:32,140 Connie tampoco. 606 00:39:32,224 --> 00:39:33,517 Eso no cuenta. 607 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 Son adultos. Tienen que ser amables conmigo. 608 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 Soy amable contigo porque me caes bien. 609 00:39:40,190 --> 00:39:41,441 Eres un chico genial. 610 00:39:42,067 --> 00:39:46,071 Y si los otros niños no pueden verlo, ellos se lo pierden. 611 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ¿Sabes qué? 612 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 No odio estar aquí. 613 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Sí, lo sé. 614 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 - Gracias por el campamento. - De nada. 615 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 ¿Quieres ayudarme a encender el fuego? 616 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 - Sí. - Qué bien. 617 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Trae las galletas y el chocolate. 618 00:40:11,847 --> 00:40:13,265 Iré por los malvaviscos. 619 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ¡Lilly! 620 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 ¿Qué haces aquí? 621 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 ¡Es Hope! 622 00:40:29,614 --> 00:40:30,657 Está al teléfono. 623 00:40:30,740 --> 00:40:32,284 No podía contactarte. 624 00:40:34,411 --> 00:40:35,370 ¡Hola! 625 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ¡Hola! 626 00:40:39,416 --> 00:40:40,459 ¿Me oyes? 627 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Sí, qué bien. 628 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Bien dorado. 629 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 - Lo pondré ahí. - Cruzaré el mío. 630 00:40:48,216 --> 00:40:50,427 Veamos. Eso es. 631 00:40:50,510 --> 00:40:52,179 - Te llevaste mi llama. - Sí. 632 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Ahí vamos. Mira eso. - Hasta el centro. Eso es. 633 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 - Salió perfecto. - Sí. 634 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Quiero ese. ¿Me lo das? 635 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Hola. 636 00:41:09,029 --> 00:41:09,863 Hola. 637 00:41:12,491 --> 00:41:16,536 Me inspiró el campamento de Preacher y Christopher. 638 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Ten. 639 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Gracias. 640 00:41:27,756 --> 00:41:29,216 ¿Cómo estuvo tu día? 641 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 Con algunos imprevistos. 642 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 ¿Pasó algo? 643 00:41:38,433 --> 00:41:41,186 ¿Charmaine te dijo que iba a mudarse a Oregón? 644 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 Sí. 645 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Sí, me dijo que lo estaba considerando. 646 00:41:48,360 --> 00:41:51,071 - ¿Por qué no me contaste? - Estabas internado. 647 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 En ese momento, estaba concentrada en ti. 648 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ¿Y cuando me dieron el alta? 649 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 No quería alterarte mientras te recuperabas. 650 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 ¿Y después? 651 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 Me dijiste que Charmaine iba a vivir con Todd en Clear River, 652 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 así que no era un problema. 653 00:42:05,919 --> 00:42:11,049 Sí, pero si se hubiera mudado, me habría tomado por sorpresa. 654 00:42:11,132 --> 00:42:16,304 Pero no se mudó, y si te hubiera dicho, te habrías alterado sin ningún motivo. 655 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 ¿Hubieras preferido eso? 656 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 Sí. 657 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Siempre querré saber la verdad… 658 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 aunque creas que pueda hacerme mal. 659 00:42:35,448 --> 00:42:37,450 Perdón, Jack. 660 00:42:37,951 --> 00:42:38,994 No. Está bien. 661 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Pero me sorprendió. 662 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 ¿Estamos bien? 663 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Sí. 664 00:42:55,510 --> 00:42:57,178 Perfectamente bien. 665 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 ¿Haremos un campamento en serio? 666 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ¿Qué sería "en serio"? 667 00:43:07,439 --> 00:43:09,232 Dormir bajo las estrellas. 668 00:43:09,316 --> 00:43:12,485 No, tengo la política de no dormir en el suelo. 669 00:43:13,069 --> 00:43:15,363 ¿Aun en una noche tan linda como esta? 670 00:43:15,447 --> 00:43:20,994 Dime por qué dormiría afuera 671 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 si puedo disfrutar la vista y luego dormir en mi cama. 672 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 Por el débil sonido del río que nos adormece. 673 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Por nuestros cuerpos que se dan calor. 674 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 Está bien. 675 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Puedo hacer eso. 676 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - ¿Tal vez? - Sí, tal vez. 677 00:43:54,611 --> 00:43:56,112 Disculpa, debo… 678 00:43:56,196 --> 00:43:57,822 Está bien. 679 00:43:58,531 --> 00:43:59,866 Hola, Mike, ¿qué pasa? 680 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Entiendo. 681 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ¿Qué pasa? 682 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Lo tienen. 683 00:44:14,923 --> 00:44:16,132 Jimmy está detenido. 684 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBIN CARR 685 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 Subtítulos: Melina Lupidi