1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 Боже мой, Лилли. Мне так жаль. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 Когда поставили диагноз? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,747 Около месяца назад. 4 00:00:19,331 --> 00:00:22,168 У меня разболелась спина, 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 я похудела, но я не хотела никого пугать. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 И я пошла к доктору Бейнс в Клир-Ривер. 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Она взяла анализы. 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 А томографию делали? 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 Да, в Грейс-Валли. 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 И какие результаты? 11 00:00:37,600 --> 00:00:39,268 У меня рак поджелудочной. 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,563 Четвертой стадии. 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Ох, Лилли. 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Да уж. 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 И не говори. 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Когда она сообщила, 17 00:00:53,449 --> 00:00:54,283 то я… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 У меня будто земля ушла из-под ног. 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 У другого врача ты была? 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 Да, была. Диагноз тот же. 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 Я хочу, чтобы ты стала моим доверенным лицом. 22 00:01:09,715 --> 00:01:10,966 А как же Тара? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Нет, я ей не сказала. Я не могу никому сказать. 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 От мысли, что мои дети останутся без матери… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,817 …у меня сердце разрывается. 26 00:01:30,319 --> 00:01:31,654 Лилли, чем помочь? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Будь моим контактом на экстренный случай. 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Конечно. Разумеется. 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 Хорошо. 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Но… 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 …с таким диагнозом, чем больше поддержки, тем лучше. 32 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 Нет, я не хочу. Я пока к этому не готова. Мне пора домой. 33 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 Ладно. 34 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Пожалуйста, не говори никому. 35 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Лилли, я обещаю, но… 36 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Боже, Лилли, знай, что если нужно, то я всегда рядом. 37 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Спасибо. 38 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 39 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 Я думал, ты вчера не уснешь без меня. 40 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Да, прости. 41 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Я так устала после визита Лилли, что вырубилась. 42 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Поздновато для визита. 43 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Да, она хотела кое о чём поговорить. 44 00:02:42,474 --> 00:02:47,021 Иными словами, ты мне ничего не расскажешь? 45 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 Тогда о чём же нам поговорить? 46 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 Ну, или, может, 47 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 лучше заняться делом, а не разговорами. 48 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 Да они издеваются. 49 00:03:15,382 --> 00:03:16,634 - Я открою. - Давай я. 50 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 Нет, нет, ты лежи на месте. 51 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Сейчас спроважу. И вернусь. 52 00:03:29,563 --> 00:03:32,816 - Привет, Джун. - Джек, у меня заказное письмо для Мэл. 53 00:03:34,109 --> 00:03:35,194 Привет, Джун. 54 00:03:36,528 --> 00:03:38,239 Можешь подписать за нее. 55 00:03:38,322 --> 00:03:39,198 Хорошо. 56 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Пожалуйста. 57 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 Хорошего дня. 58 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 И тебе. 59 00:03:52,753 --> 00:03:54,964 - Это еще что? - Держи. А от кого? 60 00:03:58,050 --> 00:03:58,884 От Стейси. 61 00:04:00,177 --> 00:04:02,554 - Сестра Марка. - Да-да, я ее помню. 62 00:04:03,305 --> 00:04:05,391 Оставляет неизгладимое впечатление. 63 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 СЮРПРИЗ! С ЛЮБОВЬЮ, СТЕЙСИ 64 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Что такое? 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Она беременна. 66 00:04:43,762 --> 00:04:46,223 Тебе принести воды? 67 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Давай. 68 00:04:56,191 --> 00:04:58,902 Я бы пожарил яичницу, но яиц нет. 69 00:05:02,281 --> 00:05:03,449 Да не парься. 70 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Подвезешь меня до бара? Моя машина осталась там. 71 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Да. 72 00:05:11,415 --> 00:05:12,458 Это я могу. 73 00:05:17,421 --> 00:05:19,131 - Круто. - Круто. 74 00:05:29,933 --> 00:05:32,019 Я думала, ты ездишь на «харлее». 75 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Поднял подвеску? 76 00:05:34,646 --> 00:05:36,231 - Да. - Класс. 77 00:05:37,399 --> 00:05:38,901 Любишь мотоциклы, да? 78 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 На юрфаке я встречалась с сыном большой шишки из «Триумфа». 79 00:05:44,573 --> 00:05:45,574 Понятно. 80 00:05:45,657 --> 00:05:48,994 Он оказался козлом, но мне нравилось с ним кататься. 81 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Я тоже могу покатать. 82 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Не знаю. 83 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 Вчера было классно, 84 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 но просто тусовки меня не интересуют, понимаешь? 85 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 Да. 86 00:06:05,761 --> 00:06:07,304 А кто говорил про тусовки? 87 00:06:08,138 --> 00:06:10,099 Мы с тобой просто поедем 88 00:06:11,517 --> 00:06:14,561 за твоей машиной окольным путем. 89 00:06:16,188 --> 00:06:17,022 Но, слушай… 90 00:06:18,440 --> 00:06:19,400 Решать тебе. 91 00:06:22,945 --> 00:06:24,321 Дважды просить не буду. 92 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Держись. 93 00:07:15,747 --> 00:07:16,582 Мэл? 94 00:07:19,501 --> 00:07:20,335 Всё хорошо? 95 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Точно? 96 00:07:32,097 --> 00:07:34,850 Да-да. Я сейчас выйду. 97 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 Мэл. 98 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 Хочешь апельсинового сока? 99 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Давай. 100 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Хочешь выговориться? 101 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 В последний раз, 102 00:08:24,024 --> 00:08:27,611 когда я доставала снимок УЗИ из конверта, то он был мой. 103 00:08:30,239 --> 00:08:33,659 Просто я этого не ожидала. Прости… 104 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 Нет, ты что. Нет, милая. 105 00:08:38,121 --> 00:08:39,498 Не извиняйся. 106 00:08:44,419 --> 00:08:47,214 Уверен, многие люди, пережившие то же, что и ты, 107 00:08:47,297 --> 00:08:48,840 так и не оправились. 108 00:08:51,593 --> 00:08:53,929 А ты смогла построить новую жизнь. 109 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 Для этого нужна невероятная сила духа. 110 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 Знаешь, я думала, что мне всё под силу. 111 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Но теперь, глядя на себя, я вижу лишь слабость. 112 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 Нет. 113 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Милая. 114 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Просто ты не видишь то, что вижу я. 115 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Спасибо. 116 00:09:34,177 --> 00:09:35,137 От этого легче. 117 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Иди ко мне. 118 00:09:43,604 --> 00:09:46,607 БАР ДЖЕКА 119 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 И что сказал док? 120 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 Ураган ушел, но электричества нет, 121 00:09:50,360 --> 00:09:52,571 и весь остров затоплен. 122 00:09:52,654 --> 00:09:54,990 Никогда не видела его таким несчастным. 123 00:09:55,073 --> 00:09:56,199 Его можно понять. 124 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 Мы все с ума сходим от беспокойства за Хоуп. 125 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 Вообще-то, для справки, от торнадо гибнет больше людей, чем от ураганов. 126 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 Это должно утешить? 127 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Скорее всего, Хоуп жива. 128 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Что это за бредовая логика? - «Бредовая»? 129 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 Так. Это не важно. Серьезно. 130 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 Наша задача — поддерживать дока ради Хоуп. 131 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Согласна с Лилли. 132 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Нам нужно придумать, как помочь. 133 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 Я сейчас вернусь. 134 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Что это с ней? Такая ворчливая. 135 00:10:26,438 --> 00:10:27,689 - Что это? - От Пейдж. 136 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Она думает, что Винс вот-вот ее найдет. Она уже трижды переезжала. 137 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 - Боже мой! - Да. 138 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Еще она прислала доверенность на лечение Кристофера. 139 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 Полезная штука. 140 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 Он спрашивает про нее. 141 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 А я не знаю, что ответить. 142 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Скажи, что она его любит и вернется, как только сможет. 143 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Да. 144 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 А если она не вернется? 145 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Не смей так думать. 146 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Будь сильным ради Кристофера. 147 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Да. 148 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Доброе утро. 149 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 Чего желаете? Кофе? Пончик? 150 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Просто заехал поздороваться. 151 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 Ну, привет. Так, минуточку. 152 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 У меня подарок за поездку в коттедж. 153 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Мы классно съездили. 154 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 Что это? 155 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 Это мягкий крендель в шоколаде, посыпанный кофейной пудрой. 156 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 Я назвала его «эспрендель». 157 00:11:41,888 --> 00:11:43,014 - Вкусно. - Спасибо. 158 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Ну что, я вечером зайду к тебе? 159 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Бабушка будет дома. 160 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Я знаю. 161 00:11:49,354 --> 00:11:51,231 Да, это было бы здорово. 162 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Посмотрим кино, сделаем попкорн. 163 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 До встречи. 164 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 Можно большой латте с обезжиренным молоком без пены? 165 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 Боже мой! Паркер. 166 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 - Привет, дамы. - Привет. 167 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Привет. 168 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Можно тебя на минутку? 169 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Да. Конечно. - Спасибо. 170 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 - Я сейчас вернусь. - Ладно. 171 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Слушай, я всё думала о нашем вчерашнем разговоре. 172 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 Прости. Зря я тебя побеспокоила. 173 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 Нет. Я рада, что ты мне сказала. 174 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Я просто хотела еще раз сказать, 175 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 что, на мой взгляд, очень важно не изолировать себя 176 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 в этот невероятно сложный период. 177 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 Да. 178 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 Я не хочу быть обузой. 179 00:13:29,287 --> 00:13:30,163 Лилли, 180 00:13:31,498 --> 00:13:33,124 тебе понадобится поддержка, 181 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 как физическая, так и эмоциональная. 182 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Поверь мне. Одна ты не сможешь справиться. 183 00:13:40,340 --> 00:13:41,967 Слушай, я сама виновата. 184 00:13:42,050 --> 00:13:44,219 Напрасно я тебя попросила об этом. 185 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 У тебя и так дел невпроворот с Джеком и в клинике… 186 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 Нет, дело не в этом. Я… 187 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Не переживай. Я попрошу кого-то другого стать моим доверенным лицом. 188 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 Лилли! Ты… 189 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Итак, я вылетаю сегодня в 22:30, верно? 190 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 Это точно самый ранний рейс из ближайших? 191 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Хорошо. Большое спасибо. 192 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 Это Хоуп? 193 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 Нет, это авиакомпания. 194 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Я лечу в Атланту, а оттуда еду в Порт-Ройал на машине. 195 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 Но в новостях сказали, 196 00:14:26,845 --> 00:14:29,598 что побережье Южной Каролины затоплены. 197 00:14:29,681 --> 00:14:32,225 Да, именно поэтому я и лечу. 198 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Я не могу сидеть тут и ждать. Я должен что-то сделать. 199 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Да, но ты не знаешь, где Хоуп, и можно ли до нее добраться. 200 00:14:39,357 --> 00:14:42,444 Тогда доплыву на плоту и пойду по домам. 201 00:14:42,527 --> 00:14:44,905 Я пойду на всё, чтобы найти ее. 202 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 Док, подумай, с чем ты там столкнешься. 203 00:14:47,991 --> 00:14:51,119 Наводнение в городе — это шанс получить инфекцию. 204 00:14:51,202 --> 00:14:52,287 Или удар током. 205 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 А если бы в Порт-Ройал была Мэл? 206 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 Как бы ты поступил? 207 00:15:02,130 --> 00:15:03,381 Ладно, поеду с тобой. 208 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 Спасибо за предложение, 209 00:15:07,510 --> 00:15:10,555 я поеду один. Не хочу никого подвергать опасности. 210 00:15:10,639 --> 00:15:12,515 Брось. Будь благоразумнее. 211 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Благоразумнее? 212 00:15:15,226 --> 00:15:17,479 Уж тебе ли не знать, 213 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 что, когда речь о любимом человеке, у благоразумия нет шансов. 214 00:15:27,113 --> 00:15:29,157 Фестиваль был офигенный. 215 00:15:29,240 --> 00:15:32,327 Когда на сцену вышли Moon and Honey, я подумал о нас, 216 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 и решил заехать по пути назад в Лос-Анджелес. 217 00:15:38,041 --> 00:15:39,501 Как ты меня нашел? 218 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 Я спросил кассира на заправке, 219 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 и он дал адрес магазина твоей тети. 220 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Здесь все друг друга знают. 221 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Да уж, это точно. 222 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 И это стремно. Я вот ценю приватность. 223 00:15:51,596 --> 00:15:53,848 Тогда ты точно не туда заехал. 224 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Знаю. 225 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Я приехал ради нас. 226 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Никаких «нас» больше нет. 227 00:16:03,733 --> 00:16:06,236 - И это трагедия. - Это дела минувших дней. 228 00:16:09,239 --> 00:16:11,282 Тетя пишет. Мне пора на работу. 229 00:16:17,747 --> 00:16:19,249 Можем потусить после. 230 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Хорошо. 231 00:16:22,627 --> 00:16:23,712 Куда пойдем? 232 00:16:24,254 --> 00:16:25,213 В «Кёрли». 233 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Закончу смену и скину тебе адрес. 234 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Круто. 235 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 До встречи. 236 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 Шестой столик уже заждался буррито. 237 00:16:49,029 --> 00:16:51,322 - Ты про Чарли? - Да. 238 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 Он заказал буррито. 239 00:16:54,743 --> 00:16:56,077 Которое стынет. 240 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 Пожалуйста. 241 00:17:12,010 --> 00:17:16,056 Ну, а острый соус нужен 242 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 или, скажем, табаско? 243 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 Табаско и есть острый соус, сынок. 244 00:17:23,563 --> 00:17:25,065 Ты что-то хотел? 245 00:17:31,654 --> 00:17:34,365 После того, как мы виделись у коттеджей на днях 246 00:17:35,408 --> 00:17:36,367 вы, случайно, 247 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 никому об этом не сказали? 248 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 Не бойся, я никому про твою свиданку не сказал. 249 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 Да мы просто тусовались. 250 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Это не мое дело. 251 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Супер. 252 00:17:48,088 --> 00:17:50,381 Спасибо, что вошли в положение. 253 00:17:50,465 --> 00:17:53,051 Но сдается мне, ты хочешь одобрения. 254 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 Я просто… 255 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 - Не хочу разочаровывать. - Тебе же 18. 256 00:17:58,807 --> 00:18:00,058 Ты теперь мужчина. 257 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Ладно. 258 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 А мужчине чужое одобрение не нужно. 259 00:18:04,395 --> 00:18:06,940 Ему нужно верить в свои убеждения. 260 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Как же тут красиво. 261 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 - Да. - Прямо картинка из шоу «Холостяк». 262 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Не смотрел. 263 00:18:28,503 --> 00:18:31,047 Но, полагаю, тебе тут нравится. 264 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 Просто как в кино. 265 00:18:35,051 --> 00:18:36,553 Какой твой любимый фильм? 266 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Не скажу, мне стыдно. 267 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 Да брось. 268 00:18:40,598 --> 00:18:43,351 Ладно. Я люблю «Блондинку в законе». 269 00:18:43,434 --> 00:18:46,020 И не смейся надо мной. 270 00:18:46,104 --> 00:18:47,063 И не собирался. 271 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 А твой? 272 00:18:48,231 --> 00:18:49,482 «Афера». 273 00:18:49,566 --> 00:18:50,775 Впервые слышу о нём. 274 00:18:51,359 --> 00:18:52,193 Серьезно? 275 00:18:53,069 --> 00:18:55,738 «Афера» с Полом Ньюманом и Робертом Редфордом? 276 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 Я не в курсе… 277 00:18:57,866 --> 00:19:00,827 Ты что? Придется показать тебе. Многое теряешь. 278 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Значит, ты — поклонник кино. 279 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 В основном, классического. 280 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 У родителей были сложные отношения, и я много времени проводил с дядей. 281 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Мы посмотрели кучу фильмов. 282 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 И чем ты занимаешься помимо работы и просмотра фильмов? 283 00:19:20,889 --> 00:19:23,266 Тусуюсь в барах, занимаюсь байком. 284 00:19:23,349 --> 00:19:26,186 - Давно он у тебя? - Этот? Где-то месяц. 285 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 Плюс еще десятилетняя «ямаха». 286 00:19:28,980 --> 00:19:30,523 А в юности катался? 287 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 Да. 288 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 Дядя увлек меня мотокроссом, 289 00:19:33,860 --> 00:19:35,945 чтобы я не влипал в неприятности. 290 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 Сработало? 291 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 Нет. 292 00:19:44,746 --> 00:19:47,248 Он хотя бы пытался. В отличие от родителей. 293 00:19:49,751 --> 00:19:52,212 Ну, и надолго ты в Вирджин-Ривер? 294 00:19:54,756 --> 00:19:56,799 Мне спешить особо некуда. 295 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 И мне тут почти нравится. 296 00:20:00,762 --> 00:20:02,096 И чем же? 297 00:20:02,180 --> 00:20:03,514 В основном, пейзажами. 298 00:20:04,140 --> 00:20:04,974 Да. 299 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Сплошная красота. 300 00:20:51,020 --> 00:20:51,854 Привет! 301 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Привет. 302 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 Ты чего там сидишь? 303 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Просто думаю. 304 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Всё нормально? 305 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Да, вполне. 306 00:21:03,908 --> 00:21:04,742 Мэл. 307 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 - Что? - Брось. 308 00:21:06,119 --> 00:21:07,787 Был же уговор: без секретов. 309 00:21:16,796 --> 00:21:19,966 Стейси знает, что мы с Марком не могли забеременеть. 310 00:21:20,049 --> 00:21:24,887 И теперь словно тычет мне снимком УЗИ в лицо, присылая его заказной почтой. 311 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Зачем ей это? 312 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Потому что я не вернула ей кольцо. 313 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 Может, она не понимает, что делает? 314 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 Стейси очень собранная. И ничего не делает наобум. 315 00:21:36,524 --> 00:21:37,859 Ну, тогда, мне жаль. 316 00:21:37,942 --> 00:21:38,901 По-моему, 317 00:21:39,944 --> 00:21:41,237 это ужасный поступок. 318 00:21:45,199 --> 00:21:47,118 Может, стоило вернуть ей кольцо. 319 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 Нет! Ты что? 320 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 Это кольцо твое навсегда. 321 00:21:50,872 --> 00:21:52,373 Хочешь, я ее найду? 322 00:21:53,082 --> 00:21:54,917 И выскажу всё, как есть? 323 00:21:55,626 --> 00:21:57,420 Да? И что ты скажешь? 324 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 Чтобы вела себя по-взрослому, а не пассивно-агрессивно. 325 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Ты сейчас просто душка. 326 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 Правда? 327 00:22:05,219 --> 00:22:06,721 Я думал, я всегда душка. 328 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 Так и есть. 329 00:22:11,642 --> 00:22:13,519 Кстати, я заглянул к доку. 330 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 И как он? Он мне не перезванивает. 331 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 Он собрался лететь в Атланту, 332 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 потом на машине в Порт-Ройал искать Хоуп. 333 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 То есть один в зону затопления? 334 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 Меня с собой брать он не хочет. 335 00:22:24,614 --> 00:22:27,533 Съезжу в клинику, поговорю с ним. А то совсем уже. 336 00:22:29,160 --> 00:22:30,536 Увидимся позже, да? 337 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 - Да. - Ладно. 338 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Ты не ответил на сообщение. - Телефон сел. 339 00:22:44,300 --> 00:22:46,969 - Мы встречаемся в «Кёрли». - А я зашел сюда. 340 00:22:47,053 --> 00:22:49,013 Столько мертвых зверей на стенах! 341 00:22:49,097 --> 00:22:50,306 Мерзость. 342 00:22:51,641 --> 00:22:52,809 Может, в «Кёрли»? 343 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Лиз, успокойся. Я заказал картошку фри. 344 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Бесит, когда ты зовешь меня Лиз. 345 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 Знаю, но ты милая, когда злишься. 346 00:23:07,532 --> 00:23:08,491 Спасибо, бро. 347 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Привет, Рики. Это Паркер. 348 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Паркер, это Рики. 349 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 Паркер — друг из Лос-Анджелеса, который заехал 350 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 без звонка. 351 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Привет. 352 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Привет. 353 00:23:22,797 --> 00:23:25,925 Как вы познакомились? Ты тоже работаешь в пекарне? 354 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Нет. Я парень Лиззи. 355 00:23:31,305 --> 00:23:32,223 Серьезно? 356 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Да, серьезно. 357 00:23:35,059 --> 00:23:36,018 Ясно. 358 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Рад за вас. 359 00:23:41,899 --> 00:23:44,819 А можешь принести мне воды с газом? 360 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Конечно. 361 00:23:51,033 --> 00:23:52,535 Не веди себя, как козел. 362 00:23:52,618 --> 00:23:54,912 Не веду. Я правда пить хочу. 363 00:23:54,996 --> 00:23:58,416 В отличие от тебя, Рики милый и готов на всё ради меня. 364 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Хорошо. 365 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Ты достойна этого. 366 00:24:02,920 --> 00:24:06,174 Я знаю, что в свое время не ценил тебя. 367 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 Да, ты всё испортил. 368 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 Да, и я хочу загладить вину. 369 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 Ты прощен. Извинения приняты. 370 00:24:14,182 --> 00:24:15,016 Лиззи… 371 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Я очень хочу загладить свою вину. 372 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Я не отпущу тебя в зону затопления через два дня после урагана. 373 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Как хорошо, что ты мне не указ. 374 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Это не значит, что мне на тебя плевать. 375 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Слушай, я выжил на Вьетнамской войне, и тут справлюсь. 376 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 Это было очень давно. 377 00:24:47,673 --> 00:24:50,134 Раз я старый, то, по-твоему, слабый, да? 378 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 Нет, твой возраст тут вовсе ни при чём. 379 00:24:53,221 --> 00:24:54,680 А что тогда при чём? 380 00:24:54,764 --> 00:24:56,265 Твоя безопасность. 381 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Я ценю твою заботу, но я крепче, чем кажусь. 382 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 - Да ты что? - Да. 383 00:25:02,396 --> 00:25:05,024 Когда ты в последний раз полчаса ходил в воде 384 00:25:05,107 --> 00:25:07,318 или поднимал кого-нибудь над головой? 385 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Слушай. 386 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 Разве ты не понимаешь? 387 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Если Хоуп где-то в ловушке, 388 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 а я мог что-то сделать, но ничего не сделал, 389 00:25:19,163 --> 00:25:21,040 я себя никогда не прощу. 390 00:25:22,833 --> 00:25:24,001 Я понимаю. 391 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 Но, скорее всего, она в безопасности, 392 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 а ты будешь рисковать жизнью. 393 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Лучше рискнуть, 394 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 чем потом всю жизнь сожалеть. 395 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Да. 396 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Я… 397 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 - Обещаю быть на связи. - Хорошо. 398 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 Смотри мне. 399 00:26:06,377 --> 00:26:07,795 Не хотела помешать. 400 00:26:09,422 --> 00:26:10,423 Лилли. 401 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Я рада тебя видеть. 402 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 Прости за сегодняшнее. 403 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 Нет, это ты прости. Не стоило так давить на тебя. 404 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Я объясню, хорошо? 405 00:26:21,058 --> 00:26:24,562 Мне придется принять ряд непростых решений, и я не хочу, 406 00:26:25,062 --> 00:26:27,398 чтобы другие люди сбивали меня с толку. 407 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 Тебе предложили план лечения? 408 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 Да. Рак неизлечим, 409 00:26:32,778 --> 00:26:34,947 но врач советует пройти химиотерапию 410 00:26:35,656 --> 00:26:39,910 вместе с лучевой терапией, чтобы я прожила как можно дольше. 411 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 И главная проблема — в побочных эффектах. 412 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 А операция? 413 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Да, она тоже возможна. 414 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 Но какой смыл 415 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 прожить чуть дольше в беспомощном состоянии? 416 00:26:54,216 --> 00:26:55,968 - Подержишь ее? - Конечно. 417 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 Вот так. 418 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 Может, это Тара. 419 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Хорошо. 420 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Спасибо. Алло? 421 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Привет. 422 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Пастор! Пастор! 423 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 Тише! Где пожар? 424 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Угадай, что сегодня было? - Сейчас… 425 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Ты нашел зарытый клад. 426 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Круче. Меня пригласили на ночевку. 427 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Его зовут Оуэн. Мы — ровесники. 428 00:27:24,914 --> 00:27:26,207 У его брата днюха, 429 00:27:26,290 --> 00:27:28,584 но ему тоже разрешили позвать друга, 430 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 он позвал меня. 431 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Я — его новый лучший друг. - Слушай… 432 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Я очень рад, что вы с Оуэном дружите. 433 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 Но на ночевку не отпущу. 434 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 Я не знаю его семью, 435 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 а я обязан защищать и беречь тебя. 436 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Позвони его маме. Оуэн говорит, она очень добрая. 437 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Прости. Но мой ответ: «нет». 438 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - Почему? - Я же сказал. 439 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Я не знаю его семью, и сейчас неудачный момент. 440 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 Тогда Оуэн позовет другого, и дружбе конец. 441 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 - Не думаю, что так будет. - Тебе не понять. 442 00:28:01,992 --> 00:28:03,744 - Кристофер. - Ужасный город! 443 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 Выбора не было. 444 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 Не трогай его пока. 445 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 Да. 446 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Спасибо. 447 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 - Привет. - Привет. 448 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 - Спасибо. - Ей нравятся деревья. 449 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 - Еще как. - Да. 450 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 Ты здорово справляешься. 451 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Плюс работы акушеркой. 452 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 - Всё хорошо? - А, да. 453 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 Обычный спор насчет того, какое молоко купить. 454 00:28:43,159 --> 00:28:44,368 Ты ей нравишься. 455 00:28:46,203 --> 00:28:47,121 Это взаимно. 456 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 Не знаю, уместно ли это, но всё же спрошу. 457 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 Не думаешь снова попытаться родить? 458 00:28:56,964 --> 00:28:57,840 Боже. 459 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 Ты же молодая. Всё получится. Вы с Джеком — чудесная пара. 460 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Да, но мы недавно начали встречаться, и у него будут близнецы, так что… 461 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 Да, всё это веские причины. 462 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 Но вдруг ты об этом мечтаешь? 463 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 Да. Не знаю. 464 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 Я бы рада завести ребенка, но переживу, если не судьба. 465 00:29:20,946 --> 00:29:22,615 А мне так не кажется. 466 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Я не знаю, есть ли у меня вообще выбор. И могу ли я забеременеть. 467 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 Милая, есть выбор у всех. 468 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 Не всегда приятный. 469 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 И не тот, который мы представляли. 470 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 Но главное, что он есть. 471 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Нужно лишь решить, что самое важное. 472 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Ну да ладно… 473 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Сладкая моя. 474 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 - Где ты была? - Гуляла. 475 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Почти сутки. 476 00:30:08,994 --> 00:30:10,830 Не ты просил меня расслабиться? 477 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 Что с тобой творится? 478 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Джек, я не в настроении для нотаций. 479 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Я и не читаю нотаций. 480 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 Ты мне дорога, ясно? Я хочу знать, что происходит. 481 00:30:23,050 --> 00:30:23,884 Я… 482 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 …уволилась. 483 00:30:28,013 --> 00:30:28,889 Ну да. 484 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 Серьезно? 485 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 Подумаешь, ерунда. 486 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 Ты же любила свою работу. 487 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 Ситуация изменилась. 488 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Понятно. 489 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Найдешь другую. 490 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 Да. Но всё не так просто. 491 00:31:03,173 --> 00:31:05,509 - Я подожду там. - Ладно. Спасибо. 492 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Привет, Джек. 493 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Привет. 494 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 Привет. 495 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Джек, да? 496 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Всё еще Джек. 497 00:31:15,394 --> 00:31:17,104 Пригласить официанта? 498 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Нет, спасибо. Просто Шармейн нужно было в уборную. 499 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 - Едем из МакКинливилла. - Далековато. 500 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Общались с коучем по беременности. 501 00:31:29,199 --> 00:31:32,620 Хочу, чтобы она чувствовала себя уверенно во время родов. 502 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Хорошая мысль. 503 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 Мы хотели пригласить доулу в клинику к доку. 504 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 - Для спокойствия. - Да. 505 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Но вряд ли она будет рожать в вашей клинике. 506 00:31:42,880 --> 00:31:44,089 О чём это ты? 507 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 Я думаю, ей лучше рожать в больнице. 508 00:31:47,968 --> 00:31:49,762 Я об этом давно говорил. 509 00:31:50,804 --> 00:31:52,556 Клиника была компромиссом. 510 00:31:53,140 --> 00:31:55,809 Я почти уговорил ее рожать в больнице в Юрике. 511 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Моя семья спонсирует больницу. У нее будет лучший уход. 512 00:32:01,315 --> 00:32:02,149 Круто. 513 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 До Клир-Ривер я бы точно не дотерпела. 514 00:32:06,862 --> 00:32:09,657 Шармейн, можно тебя на минутку? 515 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Да, конечно. 516 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 Хорошо. Да. 517 00:32:22,753 --> 00:32:27,967 В общем, Тодд сказал, что ты будешь рожать близнецов в больнице в Юрике. 518 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Да, там родилось 3 поколения его семьи. 519 00:32:32,680 --> 00:32:34,264 А как же план родов? 520 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 А что с ним? 521 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 Ты решила на него забить? 522 00:32:40,270 --> 00:32:43,649 Джек, ты же сам хотел, чтобы я рожала в больнице. 523 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 И хочу. 524 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 Но было бы неплохо 525 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 посоветоваться со мной прежде, чем меня план. Вот и всё. 526 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Так, давай не забывать, что рожать вообще-то мне. 527 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 А… 528 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 …отец — я. 529 00:33:01,125 --> 00:33:02,251 Так? А не Тодд. 530 00:33:02,334 --> 00:33:06,547 Так что буду признателен, если ты будешь держать меня в курсе. 531 00:33:07,715 --> 00:33:08,549 Джек, 532 00:33:09,591 --> 00:33:10,551 это во благо. 533 00:33:11,719 --> 00:33:12,678 С чего ты взяла? 534 00:33:12,761 --> 00:33:15,014 Я знаю, что тебе очень непросто 535 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 свыкнуться с ролью будущего отца, 536 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 но теперь рядом Тодд, 537 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 и я уже не одна. 538 00:33:21,979 --> 00:33:24,648 Так что живи, как считаешь нужным. 539 00:33:24,732 --> 00:33:28,819 Шармейн, я же сказал, что буду активным отцом. 540 00:33:29,945 --> 00:33:33,323 Ну, ты больше ничего не решаешь. Ясно? 541 00:33:33,407 --> 00:33:34,324 И знаешь, что? 542 00:33:34,408 --> 00:33:36,326 Скажи спасибо, что Тодд здесь. 543 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 Если бы не он, я с близнецами жила бы в Портленде. 544 00:33:40,873 --> 00:33:42,082 Ты о чём? 545 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Мэл тебе не сказала? 546 00:33:45,836 --> 00:33:48,380 То есть я просила ее ничего не говорить, 547 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 но думала, что она скажет. 548 00:33:50,257 --> 00:33:51,341 Еще до Тодда 549 00:33:51,425 --> 00:33:54,720 мои тетя и дядя звали меня жить с ними в Портленде. 550 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Шармейн. 551 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Мне пора. Ладно? 552 00:34:02,061 --> 00:34:03,187 Очень прошу тебя, 553 00:34:03,937 --> 00:34:05,272 не усложняй ничего. 554 00:34:08,776 --> 00:34:10,819 - Порядок? - Да, всё хорошо. 555 00:34:21,997 --> 00:34:23,082 Привет. 556 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Как ты? 557 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Слушай, Мюриэл, 558 00:34:28,504 --> 00:34:31,590 прости, но из меня сейчас собеседник не очень. 559 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Ну, я по важному делу от имени кружка кройки и шитья. 560 00:34:36,929 --> 00:34:39,556 Мы с девочками хотели помочь вам с Хоуп, 561 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 и придумали пару вариантов, как облегчить твою поездку. 562 00:34:43,769 --> 00:34:45,896 Прости. Я не понимаю. 563 00:34:46,980 --> 00:34:48,899 Конни последит за твоим домом. 564 00:34:48,982 --> 00:34:51,485 Ник и Джо Эллен отвезут тебя в аэропорт. 565 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 Я сняла тебе номер в отеле в Атланте, 566 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 чтобы ты выспался перед выездом в Порт-Ройал. 567 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 А это от Лилли. 568 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 Походный рюкзак Бака. 569 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 В нём есть всё необходимое. 570 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Что? Как вы вообще прознали, что я еду в Порт-Ройал? 571 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 Лилли подслушала твой разговор с Мэл. 572 00:35:14,341 --> 00:35:16,009 Большое спасибо тебе 573 00:35:17,094 --> 00:35:18,804 за понимание. 574 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 Ты просто замечательный друг. 575 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Вернон. 576 00:35:34,361 --> 00:35:35,904 Я всегда готова помочь. 577 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Спасибо. 578 00:36:07,394 --> 00:36:09,771 Ты уверен, что стоит ехать назад ночью? 579 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Да, я справлюсь. 580 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 У меня в багажнике лежат энергетики. 581 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Круто. 582 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Что? 583 00:36:20,616 --> 00:36:21,533 Ничего. 584 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Скажи. 585 00:36:24,036 --> 00:36:25,829 Сейчас неподходящий момент. 586 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Сказал «а» — говори и «б». 587 00:36:29,416 --> 00:36:31,501 Я открываю клуб в Лос-Анджелесе. 588 00:36:33,003 --> 00:36:33,879 Ух ты. 589 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Поздравляю. 590 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Помоги мне открыть клуб. 591 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Давай. 592 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 Ты тут чужая. 593 00:36:47,351 --> 00:36:50,646 Если негде жить, то можно пожить в папином пляжном доме. 594 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 Бесплатно. 595 00:36:52,606 --> 00:36:54,066 Ты сейчас серьезно? 596 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Абсолютно. 597 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 Возвращайся. 598 00:37:01,573 --> 00:37:02,908 Не знаю, что сказать. 599 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Просто скажи «да». 600 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Паркер… 601 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 …мне сейчас не до этого. 602 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Мне пора. 603 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 Эй. 604 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 То есть «нет»? 605 00:37:20,842 --> 00:37:22,010 Я подумаю. 606 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Хорошо. 607 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 Но не думай слишком долго. 608 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 СЛУЖИТЕ С ГОРДОСТЬЮ. ВСТУПАЙТЕ В ВМС 609 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ЛИЗЗИ. СБРОСИТЬ ЗВОНОК 610 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Привет, сынок. Чем помочь? 611 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 Пока сам не знаю. 612 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Я старший сержант Гомес. 613 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Рики Саддер. 614 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Просто изучаю информацию. 615 00:38:07,723 --> 00:38:09,141 Чтобы пойти в морпехи? 616 00:38:09,224 --> 00:38:10,642 Да. Ну, наверное. 617 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Что ж, Рики, пойдем 618 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 и выясним, достоин ли ты носить форму ВМС? Идем. 619 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Сейчас увидишь. 620 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Ну что, готов? 621 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 - Да. - Ладно. 622 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 Да? 623 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 Ого! Круто! 624 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Зацени. 625 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 А это что? 626 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Самые страшные истории о призраках. 627 00:38:50,599 --> 00:38:52,809 - И маршмеллоу запечем? - Обязательно. 628 00:38:52,893 --> 00:38:54,603 Только вот разведем костер. 629 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 И не спим допоздна? 630 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 Как пожелаешь. 631 00:38:59,691 --> 00:39:01,109 А утром — на рыбалку? 632 00:39:01,193 --> 00:39:02,527 Почему бы и нет? 633 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Послушай, дружок. 634 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 Знаешь, мне жаль, что я не отпустил тебя на ночевку. 635 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 Но твоя мама просила беречь тебя. 636 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 Ты мне дорог. 637 00:39:19,252 --> 00:39:20,962 И я буду тебя беречь. 638 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 Просто все, кроме Оуэна, считают меня странным. 639 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 А я так не считаю. 640 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 - И Конни так не думает. - Это не считается. 641 00:39:34,226 --> 00:39:36,895 Вы же взрослые. И должны быть добры ко мне. 642 00:39:37,479 --> 00:39:39,606 Я добр, потому что ты мне нравишься. 643 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 Ты — крутой парень. 644 00:39:42,025 --> 00:39:45,654 А если другие дети этого не понимают, что ж, сами виноваты. 645 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Знаешь что? 646 00:39:52,411 --> 00:39:54,079 Я не считаю, что тут ужасно. 647 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Да, я знаю. 648 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 - Спасибо за поход. - На здоровье. 649 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 Ну что, поможешь развести костер? 650 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 - Да. - Да? Супер. 651 00:40:09,261 --> 00:40:11,054 Неси крекеры, шоколад. 652 00:40:11,847 --> 00:40:13,056 А я за маршмеллоу. 653 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Лилли! 654 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 Что ты тут делаешь? 655 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 Это Хоуп. 656 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 Дозвонилась мне. С тобой не было связи. 657 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 Алло! 658 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Алло! 659 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 Слышишь меня? 660 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 То что надо. 661 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 С золотистой корочкой. 662 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 - Положу свою сюда. - А я сверху. 663 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 Ну-ка, посмотрим. Отлично. 664 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 - Украл мой огонь. - Есть такое. 665 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Отлично. Ты посмотри. - Ого, как горит. Супер-маршмеллоу. 666 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 - Идеально. - Точно. 667 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Я ее съем. Можно? 668 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Привет. 669 00:41:08,987 --> 00:41:09,821 Привет. 670 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Увидела Пастора и Кристофера в палатке и вдохновилась. 671 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Держи. 672 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Спасибо. 673 00:41:27,756 --> 00:41:29,424 Как прошел остаток дня? 674 00:41:30,592 --> 00:41:31,718 Немного неожиданно. 675 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 Что-то случилось? 676 00:41:38,433 --> 00:41:41,186 Шармейн говорила, что хочет переехать в Орегон? 677 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 Да. 678 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Да, она говорила, что думает об этом. 679 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 Почему не сказала? 680 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 Ты был в больнице, 681 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 и на тот момент я думала только о тебе. 682 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 А после выписки? 683 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 Не хотела портить твое выздоровление. 684 00:41:59,329 --> 00:42:00,372 А после этого? 685 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 Ты сказал мне, что Шармейн переезжает с Тоддом в Клир-Ривер, 686 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 и вопрос отпал сам собой. 687 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 Да, но, допустим, она бы переехала. 688 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 Для меня это стало бы неожиданностью. 689 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 Но она осталась, и если бы я тебе сказала, 690 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 то ты бы переживал напрасно. 691 00:42:19,015 --> 00:42:20,559 Ты бы этого хотел? 692 00:42:21,643 --> 00:42:22,477 Да. 693 00:42:25,397 --> 00:42:26,231 Ясно. 694 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Я всегда хочу знать правду, 695 00:42:30,735 --> 00:42:32,862 даже если она меня расстроит 696 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Джек, мне очень жаль. 697 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 Ничего страшного. Просто… 698 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Я такого не ожидал. 699 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 Без обид? 700 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Без. 701 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 Однозначно. 702 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 А у нас поход будет настоящий? 703 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 Настоящий — это какой? 704 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 Ночевка под звездами. 705 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 Видишь ли, мое правило — не спать на голой земле. 706 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 Даже в такую шикарную ночь? 707 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Скажи на милость, зачем мне спать на улице, 708 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 если можно насладиться пейзажем, но спать в постели? 709 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 Отдаленное журчание реки усыпляет нас. 710 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Наши тела согревают друг друга. 711 00:43:36,760 --> 00:43:37,594 Хорошо. 712 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Это я, пожалуй, смогу. 713 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Возможно? - Возможно. 714 00:43:54,694 --> 00:43:55,695 Извини, я отвечу? 715 00:43:56,696 --> 00:43:57,822 Ничего. 716 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 Да, привет, Майк. 717 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Понял. 718 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Что такое? 719 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Его поймали. 720 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 Джимми арестован. 721 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 722 00:45:18,528 --> 00:45:22,532 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра