1 00:00:09,989 --> 00:00:12,408 Meu Deus! Lilly, sinto muito. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,785 Quando foi diagnosticada? 3 00:00:16,412 --> 00:00:18,039 Há cerca de quatro semanas. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,376 Sentia uma pontada nas costas, 5 00:00:22,877 --> 00:00:24,420 tinha perdido peso 6 00:00:24,503 --> 00:00:26,380 e não queria alarmar ninguém. 7 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 Então, fui ver uma tal Dra. Baines, em Clear River. 8 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Ela fez uns exames. 9 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 Fez uma TAC? 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 Sim, em Grace Valley. 11 00:00:34,513 --> 00:00:36,432 Quais foram os resultados? 12 00:00:37,558 --> 00:00:39,518 Tenho cancro do pâncreas. 13 00:00:41,312 --> 00:00:42,563 Estádio IV. 14 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Lilly… 15 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Eu sei. 16 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Eu sei. 17 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Quando ela me disse… 18 00:00:53,449 --> 00:00:54,450 … eu… 19 00:00:56,535 --> 00:00:59,413 … senti que a Terra tinha parado de girar. 20 00:01:00,873 --> 00:01:02,416 Ouviu uma segunda opinião? 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,668 Sim, ouvi. É a mesma. 22 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 Gostava de a indicar como meu contacto de emergência. 23 00:01:09,715 --> 00:01:10,966 Mas… Então, e a Tara? 24 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Não, não lhe contei. Não estou pronta para contar a ninguém. 25 00:01:15,221 --> 00:01:18,891 Saber que vou deixar as minhas filhas sem mãe está… 26 00:01:26,190 --> 00:01:27,942 … a dilacerar-me o coração. 27 00:01:30,236 --> 00:01:31,779 Lilly, o que posso fazer? 28 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Permita-me que a use como meu contacto. 29 00:01:35,950 --> 00:01:37,785 Claro. 30 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 Muito bem. 31 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Mas… 32 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 Com esse diagnóstico, quanto mais apoio tiver, melhor. 33 00:01:44,708 --> 00:01:47,253 Não, eu não… Ainda não quero ir por aí. 34 00:01:47,753 --> 00:01:49,088 - Tenho de ir. - Certo. 35 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Por favor, não conte a ninguém. 36 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Lilly, prometo que não, mas… 37 00:01:57,930 --> 00:01:59,181 Credo! Lilly, mas… 38 00:01:59,974 --> 00:02:02,935 Saiba que, se precisar de mim, estarei sempre aqui. 39 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Obrigada. 40 00:02:15,364 --> 00:02:18,117 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 41 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 Contava que estivesses acordada, quando cheguei ontem. 42 00:02:28,627 --> 00:02:30,462 Eu sei. Desculpa. 43 00:02:31,589 --> 00:02:36,260 Depois de a Lilly ter passado por cá, estava tão cansada que apaguei. 44 00:02:36,760 --> 00:02:38,554 - Que visita tardia. - Pois é. 45 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Ela só queria falar sobre umas coisas. 46 00:02:42,391 --> 00:02:47,271 E "coisas" é um código para "não posso falar nisso"? 47 00:02:51,192 --> 00:02:54,862 Bem, então, de que havemos de falar? 48 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 A menos 49 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 que haja algo que prefiras fazer antes. 50 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 Devem estar a gozar. 51 00:03:15,382 --> 00:03:16,759 - Eu vou. - Eu posso ir. 52 00:03:16,842 --> 00:03:19,136 Não, fica aí. 53 00:03:21,597 --> 00:03:23,140 Eu trato disto. 54 00:03:23,224 --> 00:03:24,516 Volto já. 55 00:03:29,563 --> 00:03:30,898 - Olá, June. - Jack! 56 00:03:30,981 --> 00:03:33,067 Tenho uma carta registada para a Mel. 57 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Olá, June. 58 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Podes assinar tu por ela. 59 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Claro. 60 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Aqui tens. 61 00:03:43,369 --> 00:03:44,828 Tenham um bom dia. 62 00:03:45,746 --> 00:03:46,872 Tu também. 63 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 - O que é isto? - Aqui tens. De quem é? 64 00:03:57,925 --> 00:03:59,009 Da Stacie. 65 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 - A irmã do Mark. - Sim, não, eu lembro-me dela. 66 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 Ela gosta de causar sensação. 67 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 SURPRESA! COM AMOR, STACIE 68 00:04:18,654 --> 00:04:19,822 O que se passa? 69 00:04:20,572 --> 00:04:22,574 Está grávida. 70 00:04:43,721 --> 00:04:44,763 Tu… 71 00:04:45,347 --> 00:04:46,557 Queres água? 72 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Claro. 73 00:04:55,983 --> 00:04:56,817 Eu… 74 00:04:56,900 --> 00:04:59,194 Fazia-te uns ovos, se tivesse alguns. 75 00:05:02,197 --> 00:05:03,532 Não te rales com isso. 76 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Só preciso de boleia até ao bar para ir buscar o carro. 77 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Certo. 78 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Isso posso fazer. 79 00:05:17,296 --> 00:05:18,130 Fixe. 80 00:05:18,630 --> 00:05:19,465 Fixe. 81 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 Tomava-te por um fã da Harley. 82 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Levantaste a suspensão? 83 00:05:34,563 --> 00:05:35,397 Sim. 84 00:05:35,481 --> 00:05:36,315 Boa. 85 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Então, gostas de motas? 86 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 Em Direito, andei com um tipo cujo pai era um chefão da Triumph. 87 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Estou a ver. 88 00:05:45,616 --> 00:05:46,575 Ele era parvo, 89 00:05:46,658 --> 00:05:48,869 mas eu adorava andar na mota dele. 90 00:05:50,329 --> 00:05:51,997 Posso levar-te a dar uma volta. 91 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Não sei. 92 00:05:57,711 --> 00:05:59,505 A noite passada foi divertida, 93 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 mas não ando à procura de saídas, sabes? 94 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 Certo. 95 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 Quem é que falou em sair? 96 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 Quero dizer, só estaríamos 97 00:06:11,475 --> 00:06:13,519 a percorrer o caminho mais longo 98 00:06:13,602 --> 00:06:14,937 até ao teu carro. 99 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 Mas pronto. 100 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 Tu é que sabes. 101 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Não vou perguntar duas vezes. 102 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Segura-te. 103 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel? 104 00:07:19,460 --> 00:07:20,419 Estás bem? 105 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Tens a certeza? 106 00:07:32,055 --> 00:07:33,223 Sim. 107 00:07:33,724 --> 00:07:34,975 Saio já. 108 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 Queres sumo de laranja? 109 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Claro. 110 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Queres falar sobre isso? 111 00:08:21,104 --> 00:08:22,731 A última vez 112 00:08:24,024 --> 00:08:27,402 que tirei uma ecografia de um envelope, era minha. 113 00:08:30,197 --> 00:08:32,449 E apanhou-me um bocado de surpresa. 114 00:08:32,533 --> 00:08:34,451 - Desculpa, eu… - Não, espera. 115 00:08:34,535 --> 00:08:36,161 Não. Amor… 116 00:08:38,080 --> 00:08:39,665 Não peças desculpa. 117 00:08:44,419 --> 00:08:49,007 Aposto que muitas pessoas que passam pelo que tu passaste nunca recuperam. 118 00:08:51,552 --> 00:08:54,054 E tu refizeste a tua vida toda. 119 00:08:55,597 --> 00:08:58,267 É preciso uma força incrível para fazer isso. 120 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 Sabes? Eu costumava achar que conseguia aguentar tudo. 121 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Mas, agora, quando olho para mim, só vejo fraqueza. 122 00:09:16,034 --> 00:09:16,868 Não. 123 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Amor… 124 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Isso é porque não vês o que eu vejo. 125 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Obrigada. 126 00:09:32,801 --> 00:09:33,635 Isso… 127 00:09:34,136 --> 00:09:35,095 Isso ajuda. 128 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Vem cá. 129 00:09:43,604 --> 00:09:46,607 BAR DO JACK 130 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 O que disse o Doc? 131 00:09:48,066 --> 00:09:52,613 O furacão passou, mas não há eletricidade e as ilhas estão todas inundadas. 132 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 Nunca vi o Doc tão transtornado. 133 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 E podes culpá-lo? 134 00:09:56,283 --> 00:09:59,202 Não saber da Hope está a dar connosco em doidos. 135 00:09:59,286 --> 00:10:03,540 Sabes? Na verdade, os tornados causam mais mortes do que os furacões. 136 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 E isso ajuda em quê? 137 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 É provável que a Hope esteja viva. 138 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Que disparate é esse? - Disparate como? 139 00:10:10,005 --> 00:10:11,715 Pronto! Não importa. A sério. 140 00:10:11,798 --> 00:10:14,926 Tudo o que podemos fazer pela Hope é apoiar o Doc. 141 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Concordo com a Lilly. 142 00:10:17,596 --> 00:10:20,557 Só temos de descobrir como ajudar. 143 00:10:20,641 --> 00:10:21,683 Volto já. 144 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 O que lhe deu? Está tão rabugenta. 145 00:10:26,313 --> 00:10:27,689 - O que é? - É da Paige. 146 00:10:29,941 --> 00:10:32,611 Ela acha que o Vince está quase a encontrá-la. 147 00:10:32,694 --> 00:10:34,655 Já teve de se mudar três vezes. 148 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 - Meu Deus! - Pois é. 149 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Também enviou uma autorização médica para o Christopher. 150 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 Convém termos isso. 151 00:10:42,079 --> 00:10:43,747 Ele pergunta muito por ela. 152 00:10:44,247 --> 00:10:45,248 Eu… 153 00:10:45,749 --> 00:10:47,167 Não sei o que lhe dizer. 154 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Diz-lhe só que ela o ama e que volta assim que puder. 155 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Pois é. 156 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 E se ela não voltar? 157 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Não podes pensar assim. 158 00:10:58,387 --> 00:11:01,014 Tens de ser forte pelo Christopher. 159 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Certo. 160 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Bom dia, senhor. 161 00:11:14,194 --> 00:11:15,529 O que vai querer hoje? 162 00:11:15,612 --> 00:11:17,197 Café? Um dónute? 163 00:11:17,698 --> 00:11:19,574 Só passei para dizer olá. 164 00:11:20,075 --> 00:11:21,201 Bem, olá. 165 00:11:21,284 --> 00:11:24,496 Espera. Fiz-te uma prenda por me teres levado ao chalé. 166 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Bem, foi divertido. 167 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 O que é isso? 168 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 É um pretzel fofo mergulhado em chocolate e coberto de café em pó. 169 00:11:33,213 --> 00:11:35,048 Eu chamo-lhe "expretzel". 170 00:11:41,888 --> 00:11:43,014 - É bom. - Obrigada. 171 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Então, queres que apareça esta noite? 172 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 A minha avó estará em casa. 173 00:11:47,394 --> 00:11:48,228 Eu sei. 174 00:11:48,854 --> 00:11:49,896 Sim. 175 00:11:49,980 --> 00:11:51,231 Seria fantástico. 176 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Podíamos ver um filme, fazer pipocas… 177 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 Até logo. 178 00:12:28,643 --> 00:12:32,606 Dás-me um galão grande desnatado, sem espuma, extra quente? 179 00:12:33,106 --> 00:12:34,399 Meu Deus! 180 00:12:34,483 --> 00:12:35,400 Parker. 181 00:12:45,160 --> 00:12:46,036 Olá, meninas. 182 00:12:46,536 --> 00:12:47,537 - Olá. - Viva. 183 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Posso falar consigo? 184 00:12:50,248 --> 00:12:51,666 - Sim, claro. - Obrigada. 185 00:12:52,751 --> 00:12:53,710 Volto já. 186 00:12:53,794 --> 00:12:55,128 - Está bem. - Está bem. 187 00:13:03,386 --> 00:13:06,723 Ouça, estive a pensar na nossa conversa de ontem à noite. 188 00:13:06,807 --> 00:13:09,810 - Desculpe. Não a devia ter incomodado. - Não. 189 00:13:10,811 --> 00:13:12,270 Ainda bem que me contou. 190 00:13:14,105 --> 00:13:15,315 Eu só… 191 00:13:15,816 --> 00:13:18,068 Só queria dizer mais uma vez que eu… 192 00:13:18,944 --> 00:13:20,821 Acho que é muito importante 193 00:13:20,904 --> 00:13:22,781 que não se isole 194 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 numa altura extremamente stressante. 195 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 Pois é. 196 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 Não quero ser um fardo. 197 00:13:29,287 --> 00:13:30,121 Lilly… 198 00:13:31,540 --> 00:13:33,208 Vai precisar de ajuda. 199 00:13:34,167 --> 00:13:36,670 Tanto física como emocionalmente. 200 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Acredite. Não é algo que possa fazer sozinha. 201 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 Olhe, a culpa é minha. 202 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 Não lhe devia ter pedido isto. 203 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 - Já tem muita coisa: o Jack, a clínica e… - Não. 204 00:13:47,722 --> 00:13:49,724 - Não é isso. - Não se preocupe. 205 00:13:49,808 --> 00:13:50,809 Eu… 206 00:13:50,892 --> 00:13:54,187 - Eu arranjo outro contacto de emergência. - Lilly! 207 00:13:54,271 --> 00:13:55,230 Tem de… 208 00:13:59,234 --> 00:14:01,778 Então, estou confirmado? 209 00:14:01,862 --> 00:14:04,573 Às 22h30 desta noite, certo? 210 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 E tem a certeza de que é o primeiro voo disponível? 211 00:14:12,873 --> 00:14:14,708 Está bem. Muito obrigado. 212 00:14:18,461 --> 00:14:19,588 Era a Hope? 213 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 Era da companhia aérea. 214 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Vou de avião para Atlanta e de carro para Port Royal. 215 00:14:25,427 --> 00:14:29,681 Mas disseram que as cidades costeiras da Carolina do Sul estão inundadas. 216 00:14:29,764 --> 00:14:32,225 Sim, e é exatamente por isso que eu vou. 217 00:14:32,309 --> 00:14:35,478 Não posso ficar aqui à espera. Tenho de fazer algo. 218 00:14:35,562 --> 00:14:39,274 Eu entendo, mas nem sabes onde ela está nem se chegarás até ela. 219 00:14:39,357 --> 00:14:42,319 Então, irei de jangada e baterei a todas as portas. 220 00:14:42,402 --> 00:14:44,905 Farei o que for preciso para a encontrar. 221 00:14:44,988 --> 00:14:47,866 Doc, pensa no que poderás ter de enfrentar. 222 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 Vá lá! Quando uma cidade é inundada, a água fica contaminada, 223 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 podes ser eletrocutado… 224 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 E se fosse a Mel que estivesse em Port Royal? 225 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 O que farias? 226 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 Então, vou contigo. 227 00:15:03,882 --> 00:15:06,343 Olha, agradeço a oferta, mas… 228 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 Tenho de fazer isto sozinho. Não quero pôr ninguém em perigo. 229 00:15:10,639 --> 00:15:12,515 Vá lá! Sê razoável. 230 00:15:12,599 --> 00:15:13,850 Razoável? 231 00:15:15,185 --> 00:15:17,729 Tu, mais do que ninguém, devias saber que… 232 00:15:18,521 --> 00:15:22,901 Quando se trata de alguém que amamos, a razão não tem hipóteses. 233 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 O festival foi altamente. 234 00:15:29,199 --> 00:15:32,577 E, quando ouvi os Moon & Honey, comecei a pensar em nós. 235 00:15:33,078 --> 00:15:36,331 Então, decidi fazer um desvio no regresso a Los Angeles. 236 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Como me encontraste? 237 00:15:39,584 --> 00:15:42,087 Perguntei ao caixa da bomba de gasolina 238 00:15:42,170 --> 00:15:44,589 e ele deu-me a morada da loja da tua tia. 239 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Aqui, todos se conhecem. 240 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Sim, eu sei. 241 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 Isso assusta-me. Gosto da minha privacidade. 242 00:15:51,554 --> 00:15:53,974 Pois é. Então, estás na cidade errada. 243 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Eu sei. 244 00:15:57,227 --> 00:15:58,728 Vim até cá por nós. 245 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Já não há nenhum "nós". 246 00:16:03,733 --> 00:16:06,152 - O que é uma tragédia. - História antiga. 247 00:16:09,239 --> 00:16:10,115 É a minha tia. 248 00:16:10,198 --> 00:16:11,533 Tenho de ir trabalhar. 249 00:16:17,706 --> 00:16:19,374 Mas podemos sair depois. 250 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Está bem. 251 00:16:22,544 --> 00:16:23,795 Onde nos encontramos? 252 00:16:24,295 --> 00:16:25,213 No Curly's. 253 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Quando acabar o turno, mando-te a morada. 254 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Fixe. 255 00:16:30,260 --> 00:16:31,678 Vemo-nos mais logo. 256 00:16:45,442 --> 00:16:47,777 A mesa seis precisa do burrito. 257 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 - Referes-te ao Charlie? - Sim. 258 00:16:52,032 --> 00:16:53,408 Isso é o burrito dele. 259 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 E está a arrefecer. 260 00:17:06,546 --> 00:17:07,547 Aqui tem. 261 00:17:11,509 --> 00:17:13,386 Então… 262 00:17:13,470 --> 00:17:16,056 Precisa de molho picante? 263 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 Ou tabasco? Ou… 264 00:17:18,266 --> 00:17:20,685 O tabasco é um molho picante, filho. 265 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 Tens algo para me dizer? 266 00:17:31,654 --> 00:17:34,532 No outro dia, quando o vi nos chalés, o Charlie, 267 00:17:35,325 --> 00:17:36,451 por acaso, 268 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 contou a alguém? 269 00:17:39,746 --> 00:17:42,540 Calma, miúdo. Não contei a ninguém do teu encontro. 270 00:17:42,624 --> 00:17:44,501 Fomos só sair. 271 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Não é da minha conta. 272 00:17:46,252 --> 00:17:47,087 Ótimo. 273 00:17:48,046 --> 00:17:50,256 Muito obrigado por ser fixe. 274 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Mas quer parecer-me que procuras aprovação. 275 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 Eu só… 276 00:17:55,553 --> 00:17:58,681 - Não quero que pense mal de mim. - Tens 18 anos. 277 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Já és um homem. 278 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Certo. 279 00:18:01,559 --> 00:18:04,354 Homens a sério não precisam da aprovação dos outros. 280 00:18:04,437 --> 00:18:06,940 Só precisam da força das suas convicções. 281 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Este lugar é deslumbrante. 282 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 - Pois é. - Parece saído do The Bachelor. 283 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Nunca vi. 284 00:18:28,461 --> 00:18:31,005 Mas presumo que isso signifique que gostas. 285 00:18:31,089 --> 00:18:32,715 Parece o cenário dum filme. 286 00:18:34,884 --> 00:18:36,553 Qual é o teu filme favorito? 287 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Não, é embaraçoso. 288 00:18:37,971 --> 00:18:39,013 Vá lá! 289 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 Tudo bem. Eu adoro o Legalmente Loura. 290 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 Não gozes comigo. 291 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 Não ia gozar. 292 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 Qual é o teu? 293 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 A Golpada. 294 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Não conheço esse. 295 00:18:50,859 --> 00:18:51,943 A sério? 296 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Com o Paul Newman e o Robert Redford sobre a vigarice? 297 00:18:55,822 --> 00:18:56,990 Sim, eu não… 298 00:18:57,866 --> 00:19:00,577 Não. Temos de te atualizar. É uma grande falha. 299 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Então, és um grande fã de cinema. 300 00:19:04,122 --> 00:19:06,791 Sobretudo dos clássicos. 301 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 Os meus pais tinham uma relação difícil. Então, ficava muito com o meu tio. 302 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Víamos imensos filmes. 303 00:19:15,675 --> 00:19:20,013 Então, o que fazes, quando não estás a trabalhar nem a ver filmes? 304 00:19:20,805 --> 00:19:24,058 - Vou a bares, trato da mota. - Há quanto tempo a tens? 305 00:19:24,642 --> 00:19:26,186 Esta? Há cerca de um mês. 306 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 Mas tenho uma Yamaha com dez anos. 307 00:19:28,897 --> 00:19:31,482 - Quando eras miúdo, andavas de mota? - Sim. 308 00:19:31,566 --> 00:19:35,945 O meu tio meteu-me no motocrosse, para me manter longe de sarilhos. 309 00:19:37,906 --> 00:19:39,157 Resultou? 310 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 Não. 311 00:19:44,662 --> 00:19:47,415 Ao menos, tentou. Fez mais do que os meus pais. 312 00:19:49,709 --> 00:19:52,378 Então, quanto tempo ficarás em Virgin River? 313 00:19:54,672 --> 00:19:56,883 Bem, não tenho de ir a lado nenhum. 314 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 E até gosto disto aqui. 315 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 De que é que gostas? 316 00:20:02,180 --> 00:20:03,598 Sobretudo da paisagem. 317 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 Pois é. 318 00:20:09,520 --> 00:20:10,647 É linda. 319 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 Olá. 320 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Olá. 321 00:20:54,399 --> 00:20:55,817 O que fazes aqui fora? 322 00:20:56,943 --> 00:20:58,027 Estou só a pensar. 323 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Estás bem? 324 00:21:00,196 --> 00:21:01,197 Sim, estou ótima. 325 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel… 326 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 - O que é? - Vá lá! 327 00:21:06,119 --> 00:21:08,037 Não íamos ser francos? 328 00:21:16,796 --> 00:21:20,008 A Stacie sabe que eu e o Mark tivemos problemas de fertilidade. 329 00:21:20,091 --> 00:21:25,013 Ao enviar-me uma ecografia pelo correio, parece estar a esfregar-ma na cara. 330 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Porque faria isso? 331 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Porque não lhe devolvi o anel. 332 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 É possível que se tenha esquecido? 333 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 A Stacie é do tipo A. Não faz nada sem planear. 334 00:21:36,482 --> 00:21:38,901 Se é esse o caso, lamento. Isso… 335 00:21:39,694 --> 00:21:41,654 É uma coisa horrível de se fazer. 336 00:21:45,158 --> 00:21:47,535 Talvez lhe devesse ter dado o anel. 337 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 Não! 338 00:21:48,536 --> 00:21:50,330 Aquele anel é teu. 339 00:21:50,830 --> 00:21:52,498 Queres que a procure? 340 00:21:52,999 --> 00:21:55,126 Sei lá. Dizer-lhe o que acho? 341 00:21:55,626 --> 00:21:58,046 - Sim? O que dirias? - Sei lá. 342 00:21:58,129 --> 00:22:01,382 Para deixar de ser passivo-agressiva e agir como adulta. 343 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Estás a ser muito querido. 344 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 A sério? 345 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 Pensei que era sempre. 346 00:22:07,305 --> 00:22:08,222 E és. 347 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 Já agora, passei a ver o Doc. 348 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 Como está ele? Não me liga de volta. 349 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 Não, ele planeia voar para Atlanta 350 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 e ir de carro a Port Royal procurar a Hope. 351 00:22:20,485 --> 00:22:24,530 - Vai a uma zona inundada sozinho? - Sim. Ofereci-me para ir, mas recusou. 352 00:22:24,614 --> 00:22:27,658 Tenho de ir à clínica pôr os pontos nos is. Isso é… 353 00:22:29,077 --> 00:22:30,578 Mas vemo-nos logo, certo? 354 00:22:30,661 --> 00:22:31,621 - Sim. - Certo. 355 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Não respondeste às SMS. - Fiquei sem bateria. 356 00:22:44,300 --> 00:22:46,844 - Não íamos ao Curly's? - Sim, mas vi isto. 357 00:22:46,928 --> 00:22:49,222 Olha as cabeças de animais na parede. 358 00:22:49,305 --> 00:22:50,306 É nojento. 359 00:22:51,516 --> 00:22:52,809 Porque não vamos ao Curly's? 360 00:22:52,892 --> 00:22:54,268 Liz, relaxa. 361 00:22:54,352 --> 00:22:55,603 Pedi batatas fritas. 362 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Sabes que odeio que me chames Liz. 363 00:22:58,272 --> 00:23:01,234 Eu sei, mas és tão adorável, quando estás zangada. 364 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Obrigado, meu. 365 00:23:08,574 --> 00:23:09,659 Olá, Ricky. 366 00:23:09,742 --> 00:23:11,160 Este é o Parker. 367 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parker, este é o Ricky. 368 00:23:13,037 --> 00:23:15,915 O Parker é um amigo de LA que decidiu passar cá. 369 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 Sem avisar. 370 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Olá. 371 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Olá. 372 00:23:22,755 --> 00:23:24,173 Então, como se conhecem? 373 00:23:24,257 --> 00:23:26,342 Também trabalhas na pastelaria? 374 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Não. Sou o namorado da Lizzie. 375 00:23:31,305 --> 00:23:32,265 A sério? 376 00:23:32,765 --> 00:23:34,559 Sim, a sério. 377 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Que bom para vocês. 378 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Meu, podes trazer-me uma água com gás? 379 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Claro. 380 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Bacano, não sejas idiota. 381 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Não estou a ser. Estou mesmo com sede. 382 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Ao contrário de ti, o Ricky é querido e faria tudo por mim. 383 00:23:59,125 --> 00:24:00,001 Ótimo. 384 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Tu mereces. 385 00:24:02,837 --> 00:24:06,174 Sei que não te dei valor, quando tive oportunidade. 386 00:24:06,257 --> 00:24:08,259 - Sim, estragaste tudo. - Pois foi. 387 00:24:08,342 --> 00:24:10,136 E agora quero redimir-me. 388 00:24:11,512 --> 00:24:13,598 Já superei isso. Desculpas aceites. 389 00:24:14,182 --> 00:24:15,016 Lizzie… 390 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Quero mesmo compensar-te. 391 00:24:32,450 --> 00:24:36,287 Não o vou deixar ir a uma zona inundada dois dias após um furacão. 392 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Ainda bem que não manda em mim. 393 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Não significa que não me importe consigo. 394 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Olhe, sobrevivi à Ofensiva do Tet. Acho que sei cuidar de mim. 395 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 Isso foi há muito tempo. 396 00:24:47,632 --> 00:24:50,718 Então, acha que, só porque sou velho, sou fraco, é? 397 00:24:50,801 --> 00:24:53,137 Não, não tem nada que ver com a idade. 398 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 Então, tem que ver com o quê? 399 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 A sua segurança pessoal. 400 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Agradeço a preocupação, mas sou mais forte do que pareço. 401 00:25:00,311 --> 00:25:01,521 - A sério? - Sim. 402 00:25:02,313 --> 00:25:05,024 Quando andou 30 minutos na água pela última vez 403 00:25:05,107 --> 00:25:07,318 ou levantou um corpo acima da cabeça? 404 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Olhe… 405 00:25:10,530 --> 00:25:11,989 Não percebe? 406 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Se a Hope estiver presa algures 407 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 e houver algo que eu podia ter feito e não fiz, 408 00:25:18,663 --> 00:25:21,123 jamais me perdoarei. 409 00:25:22,750 --> 00:25:23,918 Olhe, eu sei. 410 00:25:24,001 --> 00:25:26,420 Mas ela até pode estar totalmente a salvo 411 00:25:26,504 --> 00:25:29,090 e o Doc vai lá arriscar a vida. 412 00:25:30,633 --> 00:25:32,301 Prefiro correr o risco 413 00:25:33,135 --> 00:25:35,012 a ter de viver com o remorso. 414 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Certo. 415 00:25:47,108 --> 00:25:47,942 Eu… 416 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 - Prometo manter-me em contacto. - Certo. 417 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 Acho bem. 418 00:26:06,377 --> 00:26:07,795 Não queria interromper. 419 00:26:09,422 --> 00:26:10,423 Lilly. 420 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Ainda bem que veio. 421 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 Peço desculpa por hoje. 422 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 Não. Eu é que peço desculpa. Não a devia ter pressionado. 423 00:26:17,346 --> 00:26:19,140 Eu quero explicar, sim? 424 00:26:20,975 --> 00:26:25,021 Eu não quero que ninguém saiba porque tenho decisões difíceis a tomar 425 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 e não quero que ninguém me questione. 426 00:26:28,899 --> 00:26:30,901 Já lhe deram opções de tratamento? 427 00:26:30,985 --> 00:26:32,778 Sim. O cancro é incurável, 428 00:26:32,862 --> 00:26:37,617 mas o médico recomenda quimioterapia e radioterapia em conjunto, 429 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 para ter hipóteses de viver mais. 430 00:26:39,994 --> 00:26:43,497 E o problema disso são os efeitos secundários. 431 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 Então, e cirurgia? 432 00:26:45,374 --> 00:26:47,585 Sim, também é uma possibilidade. 433 00:26:48,085 --> 00:26:49,337 Mas qual é a vantagem 434 00:26:50,129 --> 00:26:52,798 de viver mais uns meses, se não estiver capaz? 435 00:26:54,050 --> 00:26:55,968 - Céus! Pode pegar nela? - Claro. 436 00:26:56,052 --> 00:26:57,011 Aqui tem. 437 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 Pode ser a Tara. 438 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Muito bem. 439 00:27:00,723 --> 00:27:01,641 Obrigada. 440 00:27:01,724 --> 00:27:02,642 Estou? 441 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Olá. 442 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Preach! Preacher! 443 00:27:13,986 --> 00:27:15,363 Onde é o fogo, menino? 444 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Adivinha o que aconteceu. - Vejamos… 445 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Encontraste um tesouro enterrado. 446 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Melhor. Fui convidado para dormir em casa dum amigo. 447 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Chama-se Owen. É da minha idade. 448 00:27:24,914 --> 00:27:28,584 É o aniversário do irmão, mas os pais deixam-no levar um amigo. 449 00:27:28,668 --> 00:27:31,128 E convidou-me. Acho que sou o melhor amigo dele. 450 00:27:31,212 --> 00:27:32,046 Ouve… 451 00:27:32,129 --> 00:27:36,676 Sabes? Estou muito feliz por tu e o Owen serem amigos. 452 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 Mas não te posso deixar ir. 453 00:27:39,845 --> 00:27:43,641 Não conheço a família dele e sou responsável pela tua segurança. 454 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Fala com a mãe dele ao telefone. O Owen diz que é muito fixe. 455 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Desculpa, puto. A resposta é não. 456 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - Mas porquê? - Já disse porquê. 457 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Não conheço a família dele e não é o momento certo. 458 00:27:56,529 --> 00:27:59,407 Mas o Owen convidará outro e já não seremos amigos. 459 00:27:59,490 --> 00:28:01,992 - Ouve, decerto que não. - Tu não entendes. 460 00:28:02,076 --> 00:28:04,036 - Christopher… - Odeio viver aqui! 461 00:28:09,375 --> 00:28:10,626 Não tinhas escolha. 462 00:28:11,127 --> 00:28:12,503 Para já, deixa-o estar. 463 00:28:12,586 --> 00:28:13,421 Certo. 464 00:28:14,880 --> 00:28:15,715 Certo. 465 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Obrigado. 466 00:28:24,974 --> 00:28:26,559 - Olá. - Olá. 467 00:28:26,642 --> 00:28:28,728 - Obrigada. - Ela gosta de árvores. 468 00:28:28,811 --> 00:28:31,063 - Lá isso gosta. Olá. - Pois é. 469 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 É tão boa com ela. 470 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Faz parte de ser parteira. 471 00:28:36,360 --> 00:28:37,403 Está tudo bem? 472 00:28:37,486 --> 00:28:41,323 Está. Era só o problema habitual sobre que tipo de leite comprar. 473 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Ela gosta mesmo de si. 474 00:28:46,162 --> 00:28:47,413 Eu também gosto dela. 475 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 Não sei se é apropriado, mas vou perguntar na mesma. 476 00:28:53,919 --> 00:28:55,463 Ponderaria tentar de novo? 477 00:28:56,922 --> 00:28:57,840 Céus! 478 00:28:57,923 --> 00:28:59,049 Ainda é nova. 479 00:28:59,133 --> 00:29:01,844 Vá lá! A Mel e o Jack ficam tão bem juntos. 480 00:29:01,927 --> 00:29:04,513 Sim, mas a nossa relação é muito recente e… 481 00:29:05,014 --> 00:29:06,682 Ele vai ter gémeos. 482 00:29:06,766 --> 00:29:08,684 São boas razões para não querer. 483 00:29:10,728 --> 00:29:12,521 A menos que seja algo que deseje mesmo. 484 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 Pois é. Sei lá. 485 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 Adorava ter um bebé, mas, se não acontecer, tudo bem. 486 00:29:20,946 --> 00:29:22,656 Não me parece estar nada bem. 487 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Bem, eu nem sei se tenho escolha. Nem sei se consigo engravidar. 488 00:29:28,329 --> 00:29:30,122 Querida, todos temos escolhas. 489 00:29:30,998 --> 00:29:32,500 Podemos não gostar delas, 490 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 podem não ser como as imaginámos, 491 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 mas estão mesmo à nossa frente. 492 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Só tem de decidir o que é importante. 493 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Enfim… 494 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Que doce de menina! 495 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 - Onde estiveste? - Fora. 496 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Desde ontem. 497 00:30:09,036 --> 00:30:10,830 Não dizes sempre para relaxar? 498 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 O que se passa contigo? 499 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Não estou com disposição para sermões. 500 00:30:14,959 --> 00:30:16,252 Não é nenhum sermão. 501 00:30:16,335 --> 00:30:17,837 Preocupo-me contigo, sim? 502 00:30:17,920 --> 00:30:19,880 Quero saber o que se passa. 503 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 Eu… 504 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 Demiti-me. 505 00:30:28,013 --> 00:30:28,973 Pois sim. 506 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 A sério? 507 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 Não é assim tão grave. 508 00:30:37,398 --> 00:30:40,651 - Mas adoravas o teu trabalho. - Bem, as coisas mudaram. 509 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Está bem. 510 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Arranjas outro. 511 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 Pois é. Não é assim tão simples. 512 00:31:03,215 --> 00:31:05,509 - Espero-te aqui. - Está bem. Obrigada. 513 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Olá, Jack. 514 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Olá. 515 00:31:08,929 --> 00:31:09,763 Olá. 516 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, certo? 517 00:31:12,266 --> 00:31:13,475 Continuo a ser Jack. 518 00:31:15,311 --> 00:31:17,104 Queres que chame um empregado? 519 00:31:17,187 --> 00:31:18,355 Não, obrigado. 520 00:31:18,439 --> 00:31:20,941 Só entrámos para a Char ir à casa de banho. 521 00:31:22,359 --> 00:31:24,111 Vimos de McKinleyville. 522 00:31:24,612 --> 00:31:25,863 Que diabo de viagem! 523 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Passámos o dia com uma preparadora. 524 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 Quero a Char à vontade com o Lamaze, ao entrar em trabalho de parto. 525 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Boa ideia. 526 00:31:33,787 --> 00:31:36,624 Falámos em arranjar uma doula para ajudar o Doc na clínica. 527 00:31:36,707 --> 00:31:38,500 - E a ela, a relaxar. - Pois é. 528 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Acho que ela não vai dar à luz na clínica. 529 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 Que conversa é essa? 530 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 Acho que devia ter os bebés num hospital. 531 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 Foi o que eu sempre disse. 532 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 A clínica foi um compromisso. 533 00:31:53,140 --> 00:31:56,143 Convenci-a a tê-los no St. Sebastian's, em Eureka. 534 00:31:56,644 --> 00:32:00,773 A minha família é das maiores doadoras. Terá todas as mordomias. 535 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Boa. 536 00:32:03,692 --> 00:32:06,320 Não me conseguia aguentar até Clear River. 537 00:32:07,863 --> 00:32:09,740 Posso falar contigo um minuto? 538 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Sim, claro. 539 00:32:11,742 --> 00:32:13,243 Está bem? Sim. 540 00:32:22,711 --> 00:32:23,837 Então… 541 00:32:23,921 --> 00:32:27,967 O Todd diz que vais ter os gémeos num hospital em Eureka. 542 00:32:28,050 --> 00:32:32,471 Sim, três gerações da família dele nasceram lá. 543 00:32:32,554 --> 00:32:34,264 E o plano para o parto? 544 00:32:34,765 --> 00:32:35,766 O que tem? 545 00:32:36,517 --> 00:32:38,811 Vais atirá-lo pela janela? 546 00:32:40,229 --> 00:32:44,149 Jack, pensei que querias que eu desse à luz num hospital. 547 00:32:44,233 --> 00:32:45,359 Sim, e quero, mas… 548 00:32:46,110 --> 00:32:51,490 Teria sido simpático ser consultado antes de mudares de planos, só isso. 549 00:32:51,573 --> 00:32:52,491 Muito bem. 550 00:32:52,574 --> 00:32:55,953 Quero só recordar que eu é que vou dar à luz. 551 00:32:56,620 --> 00:32:57,621 E… 552 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 O pai sou eu. 553 00:33:01,041 --> 00:33:02,251 Certo? Não é o Todd. 554 00:33:02,334 --> 00:33:06,964 Por isso, se me pudesses manter a par, agradecia imenso. 555 00:33:07,715 --> 00:33:08,549 Jack… 556 00:33:09,550 --> 00:33:10,718 Isto é bom. 557 00:33:11,719 --> 00:33:12,553 Como assim? 558 00:33:12,636 --> 00:33:15,014 Sei que estavas com dificuldades 559 00:33:15,097 --> 00:33:18,308 em adaptar-te à ideia de ser pai, 560 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 mas agora há o Todd. 561 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 E não estou sozinha. 562 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Portanto, és livre de viver a tua vida. 563 00:33:24,690 --> 00:33:29,236 Charmaine, acho que deixei claro que vou ser um pai interventivo. 564 00:33:29,820 --> 00:33:33,323 Bem, já não és tu quem manda aqui, sim? 565 00:33:33,407 --> 00:33:34,408 E sabes que mais? 566 00:33:34,491 --> 00:33:36,243 Devias agradecer ao Todd, 567 00:33:36,326 --> 00:33:39,580 pois, se não fosse ele, eu e os gémeos estaríamos em Portland. 568 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 Que conversa é essa? 569 00:33:42,166 --> 00:33:43,709 A Mel não te contou? 570 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 Quero dizer, pedi-lhe para não dizer nada, 571 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 mas achei que iria dizer. 572 00:33:50,257 --> 00:33:51,216 Antes do Todd, 573 00:33:51,300 --> 00:33:54,928 os meus tios convidaram-me para ir viver com eles em Portland. 574 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine… 575 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Tenho de ir, sim? 576 00:34:02,061 --> 00:34:03,395 Podes, por favor… 577 00:34:03,896 --> 00:34:05,397 Não dificultes as coisas. 578 00:34:08,776 --> 00:34:11,153 - Estás bem? - Tudo bem. Sim, tudo ótimo. 579 00:34:21,830 --> 00:34:22,664 Olá. 580 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Como estás? 581 00:34:26,168 --> 00:34:27,461 Olha, Muriel, eu… 582 00:34:28,462 --> 00:34:32,007 Desculpa, mas não sou grande companhia, neste momento. 583 00:34:32,758 --> 00:34:36,261 Bem, vim cá em representação oficial do grupo de costura. 584 00:34:36,845 --> 00:34:40,099 Eu e as meninas queríamos fazer algo para te ajudar a ti e à Hope. 585 00:34:40,182 --> 00:34:43,185 Arranjámos umas coisas para te facilitar a viagem. 586 00:34:43,769 --> 00:34:45,896 Desculpa. Não estou a perceber. 587 00:34:46,897 --> 00:34:48,941 A Connie ofereceu-se para tomar conta da casa. 588 00:34:49,024 --> 00:34:51,485 O Nick e a Jo Ellen vão levar-te ao aeroporto. 589 00:34:51,568 --> 00:34:54,071 Eu arranjei um quarto de hotel em Atlanta, 590 00:34:54,154 --> 00:34:56,782 para dormires, antes de ires para Port Royal. 591 00:34:57,282 --> 00:35:01,411 E isto é da Lilly. O saco de sobrevivência do Buck. 592 00:35:01,495 --> 00:35:03,997 Ela diz que tem tudo o que possas precisar. 593 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Mas como diabo sabiam que eu ia para Port Royal? 594 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 A Lilly ouviu-te a falar com a Mel. 595 00:35:14,299 --> 00:35:16,218 Agradeço-te 596 00:35:17,094 --> 00:35:19,096 por compreenderes 597 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 e por seres uma amiga maravilhosa. 598 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 599 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 Podes contar sempre comigo. 600 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Obrigado. 601 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 Estás mesmo capaz de voltar esta noite? 602 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Sim, estou bem. 603 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 Tenho bebidas energéticas na bagageira. 604 00:36:13,942 --> 00:36:14,776 Fixe. 605 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 O que é? 606 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 Nada. 607 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Diz lá. 608 00:36:23,994 --> 00:36:25,829 Não é boa altura para falar nisso. 609 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Vá lá! Não me deixes pendurada. 610 00:36:29,416 --> 00:36:31,919 Vou abrir um clube em Los Angeles. 611 00:36:35,422 --> 00:36:36,548 Parabéns. 612 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Quero que me ajudes a abrir o clube. 613 00:36:41,261 --> 00:36:42,846 Vá lá! 614 00:36:45,265 --> 00:36:46,391 O teu lugar não é aqui. 615 00:36:47,226 --> 00:36:50,729 E, se precisares de sítio para ficar, o meu pai deixa-me usar a casa de praia. 616 00:36:50,812 --> 00:36:51,897 À borla. 617 00:36:52,481 --> 00:36:54,066 Estás a falar a sério? 618 00:36:54,149 --> 00:36:55,192 Completamente. 619 00:36:56,944 --> 00:36:58,445 Volta para Los Angeles. 620 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Não sei o que dizer. 621 00:37:03,492 --> 00:37:04,785 Diz só que sim. 622 00:37:07,412 --> 00:37:08,622 Parker, eu… 623 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 Não posso falar disto agora. 624 00:37:13,502 --> 00:37:14,461 Tenho de ir. 625 00:37:18,382 --> 00:37:19,299 Isso é um não? 626 00:37:20,801 --> 00:37:22,094 Vou pensar nisso. 627 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Está bem. 628 00:37:25,806 --> 00:37:27,641 Mas não me faças esperar muito. 629 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SERVE COM ORGULHO JUNTA-TE AOS FUZILEIROS 630 00:37:55,210 --> 00:37:57,212 Boa noite, filho. Posso ajudar-te? 631 00:37:59,047 --> 00:38:01,008 Ainda não sei. 632 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Sou o sargento Gomez. 633 00:38:03,218 --> 00:38:04,761 Ricky Sudder. 634 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Só ando à procura de informações. 635 00:38:07,723 --> 00:38:09,683 - Pensas alistar-te? - Sim. 636 00:38:09,766 --> 00:38:10,851 Bem, talvez. 637 00:38:10,934 --> 00:38:12,936 Bem, Ricky, porque não vens comigo 638 00:38:13,020 --> 00:38:15,939 para vermos se és digno de um uniforme da Marinha? 639 00:38:16,023 --> 00:38:16,857 Vem daí. 640 00:38:22,362 --> 00:38:24,489 Espera só até veres isto. 641 00:38:25,324 --> 00:38:26,825 - Certo. Pronto? - Sim. 642 00:38:26,908 --> 00:38:27,909 Muito bem. 643 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 Sim? 644 00:38:33,248 --> 00:38:34,249 Fantástico! 645 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Olha só. 646 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 O que é isso? 647 00:38:42,883 --> 00:38:46,011 As histórias de fantasmas mais assustadoras de sempre. 648 00:38:50,474 --> 00:38:52,851 - Vamos comer S'mores? - Sim, podes crer. 649 00:38:52,934 --> 00:38:54,686 Assim que acendermos o lume. 650 00:38:56,813 --> 00:38:59,649 - Podemos ficar acordados até tarde? - O quanto quiseres. 651 00:38:59,733 --> 00:39:02,736 - Podemos ir pescar de manhã? - Não vejo porque não. 652 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Ouve, amigo. 653 00:39:10,535 --> 00:39:14,581 Desculpa não te ter deixado ir dormir a casa do teu amigo, 654 00:39:14,664 --> 00:39:16,917 mas a tua mãe pediu-me para te manter a salvo 655 00:39:17,417 --> 00:39:18,752 e preocupo-me contigo. 656 00:39:19,252 --> 00:39:21,129 Portanto, é isso que vou fazer. 657 00:39:23,298 --> 00:39:25,926 É que todos me acham esquisito. 658 00:39:26,009 --> 00:39:27,427 Exceto o Owen. 659 00:39:28,720 --> 00:39:30,263 Eu não te acho esquisito. 660 00:39:30,764 --> 00:39:32,140 A Connie também não. 661 00:39:32,224 --> 00:39:33,683 Isso não conta. 662 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 São adultos. Têm de ser simpáticos comigo. 663 00:39:37,479 --> 00:39:40,023 Sou simpático contigo porque gosto de ti. 664 00:39:40,107 --> 00:39:41,483 És um miúdo fixe. 665 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 E, se os outros miúdos não veem isso, problema deles. 666 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Sabes que mais? 667 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 Eu não odeio viver aqui. 668 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Sim, eu sei. 669 00:40:01,336 --> 00:40:04,047 - Obrigado pelo acampamento, Preach. - De nada. 670 00:40:04,714 --> 00:40:07,134 Então? Queres ajudar-me a acender o lume? 671 00:40:07,634 --> 00:40:08,677 - Sim. - Sim? Boa. 672 00:40:08,760 --> 00:40:11,346 Traz as bolachas, chocolate… 673 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 Eu levo os marshmallows. 674 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Lilly! 675 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 O que faz aqui? 676 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 É a Hope. 677 00:40:29,614 --> 00:40:30,657 Está ao telefone. 678 00:40:31,241 --> 00:40:32,659 Não lhe conseguia ligar. 679 00:40:34,369 --> 00:40:35,203 Estou? 680 00:40:37,038 --> 00:40:37,873 Estou? 681 00:40:39,416 --> 00:40:40,542 Consegues ouvir-me? 682 00:40:41,585 --> 00:40:43,086 Sim. Lindo. 683 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Lindo e castanho-dourado. 684 00:40:45,881 --> 00:40:48,216 - Vou pôr o meu. - E eu, o meu por cima. 685 00:40:48,300 --> 00:40:50,427 Vamos lá. Vejamos… Vamos lá. 686 00:40:50,510 --> 00:40:52,179 - Tiraste-me o lume. - Tirei. 687 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Vamos lá. Olha para isto. - Até ao meio. Que grande S'more! 688 00:41:00,479 --> 00:41:02,147 - Ficou perfeito. - Está bom. 689 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Quero esse. Dás-me esse? 690 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Olá. 691 00:41:08,987 --> 00:41:09,821 Olá. 692 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Vi o acampamento do Preacher e do Christopher e fiquei inspirada. 693 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Aqui tens. 694 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Obrigado. 695 00:41:27,714 --> 00:41:29,591 Como foi o resto do teu dia? 696 00:41:30,592 --> 00:41:31,843 Um pouco inesperado. 697 00:41:33,303 --> 00:41:35,096 Aconteceu alguma coisa? 698 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 A Charmaine disse-te que ia para o Oregon? 699 00:41:43,688 --> 00:41:44,523 Sim. 700 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Sim, disse-me que estava a pensar nisso. 701 00:41:48,360 --> 00:41:49,569 Porque não me contaste? 702 00:41:49,653 --> 00:41:51,071 Estavas no hospital. 703 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 E, na altura, eu só estava focada em ti. 704 00:41:54,282 --> 00:41:55,659 E depois de ter alta? 705 00:41:55,742 --> 00:41:58,620 Não te quis chatear, estando tu a recuperar. 706 00:41:59,204 --> 00:42:00,288 E depois disso? 707 00:42:00,372 --> 00:42:04,334 Depois, disseste que a Charmaine ia viver com o Todd em Clear River. 708 00:42:04,417 --> 00:42:05,835 Deixou de ser um problema. 709 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 Sim, mas digamos que ela se tinha mudado. 710 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 Eu teria sido apanhado desprevenido. 711 00:42:11,132 --> 00:42:12,384 Mas ela não se mudou. 712 00:42:12,467 --> 00:42:13,969 Logo, se te tivesse dito, 713 00:42:14,052 --> 00:42:16,638 terias ficado chateado sem motivo. 714 00:42:18,974 --> 00:42:20,559 Era isso que querias? 715 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 Era. 716 00:42:26,982 --> 00:42:29,276 Eu vou querer sempre saber a verdade, 717 00:42:30,694 --> 00:42:32,904 quer aches que me vai chatear ou não. 718 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Jack, peço imensa desculpa. 719 00:42:37,450 --> 00:42:39,077 Não, tudo bem. Quero dizer… 720 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Foi um choque. 721 00:42:50,380 --> 00:42:51,548 Estamos bem? 722 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Sim. 723 00:42:55,468 --> 00:42:57,178 Absolutamente. 724 00:43:01,766 --> 00:43:04,352 Então, vamos ter um acampamento a sério? 725 00:43:04,853 --> 00:43:07,355 O que é um acampamento a sério? 726 00:43:07,439 --> 00:43:09,024 Dormir sob as estrelas. 727 00:43:09,524 --> 00:43:12,902 Sabes? Eu tenho a política de não dormir no chão. 728 00:43:12,986 --> 00:43:15,196 O quê? Mesmo numa noite linda assim? 729 00:43:15,280 --> 00:43:16,114 Pergunto-te: 730 00:43:16,197 --> 00:43:20,994 porque haveria eu de dormir cá fora, 731 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 quando posso apreciar a vista e depois dormir na cama? 732 00:43:25,290 --> 00:43:29,794 O som vago do rio a embalar-nos até adormecermos. 733 00:43:32,631 --> 00:43:35,759 Os nossos corpos a manterem-se quentes. 734 00:43:36,760 --> 00:43:37,594 Está bem. 735 00:43:39,220 --> 00:43:40,055 Eu… 736 00:43:40,138 --> 00:43:41,681 Acho que posso fazer isso. 737 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Talvez? - Talvez. 738 00:43:54,569 --> 00:43:55,695 Desculpa. Tenho de… 739 00:43:56,696 --> 00:43:57,822 Não faz mal. 740 00:43:58,406 --> 00:43:59,949 Olá, Mike. O que se passa? 741 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Entendido. 742 00:44:11,836 --> 00:44:12,879 O que é? 743 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Apanharam-no. 744 00:44:14,923 --> 00:44:16,424 O Jimmy foi detido. 745 00:44:29,562 --> 00:44:31,523 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 746 00:45:21,573 --> 00:45:23,575 Legendas: Paula Amaral