1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 O Boże, Lilly. Tak mi przykro. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,785 Kiedy usłyszałaś diagnozę? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,913 Ze cztery tygodnie temu. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Coś kłuło mnie w plecach 5 00:00:22,877 --> 00:00:24,462 i trochę schudłam. 6 00:00:24,545 --> 00:00:26,380 Nie chciałam nikogo martwić. 7 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 Poszłam do doktor Baines w Clear River. 8 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Zrobiła mi badania. 9 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 Zrobiłaś tomografię? 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 Tak, w Grace Valley. 11 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Jakie były wyniki? 12 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 Mam raka trzustki. 13 00:00:41,312 --> 00:00:42,563 Czwartego stadium. 14 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Och, Lilly. 15 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Wiem. 16 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Wiem. 17 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Gdy mi powiedziała… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 poczułam się, jakby świat się zatrzymał. 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 Byłaś u innego lekarza? 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 Tak, potwierdził to. 21 00:01:05,753 --> 00:01:09,131 Chcę, żeby to z tobą kontaktowali się w nagłych wypadkach. 22 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 A co z Tarą? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Nic nie wie. Nie jestem jeszcze gotowa. 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Myśl, że moje dzieci zostaną bez matki… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 łamie mi serce. 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 Co mogę zrobić? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Pozwól mi podać twoje dane. 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Oczywiście. 29 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Ale… 30 00:01:41,330 --> 00:01:44,625 przy takiej diagnozie potrzeba ci jak najwięcej wsparcia. 31 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 Nie, na razie tego nie chcę. Muszę już iść. 32 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Proszę, nikomu nie mów. 33 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Obiecuję, ale… 34 00:01:57,930 --> 00:01:59,098 Boże, Lilly… 35 00:02:00,141 --> 00:02:02,685 pamiętaj, że zawsze jestem gotowa ci pomóc. 36 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Dziękuję. 37 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 38 00:02:25,833 --> 00:02:28,544 Wczoraj liczyłem, że jeszcze nie zasnęłaś. 39 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Przepraszam. 40 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Gdy Lilly już wyszła, byłam taka zmęczona, że padłam. 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 To była późna wizyta. 42 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Chciała ze mną o czymś porozmawiać. 43 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 Rozumiem, że nie możesz powiedzieć więcej? 44 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 To o czym porozmawiamy? 45 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 Chyba że… 46 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 wolałabyś robić coś innego. 47 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 To jakieś jaja? 48 00:03:15,382 --> 00:03:17,259 - Otworzę. - Ja to zrobię. 49 00:03:17,343 --> 00:03:19,011 Nie ruszaj się stąd. 50 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Załatwię to i zaraz wracam. 51 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Cześć, June. 52 00:03:30,981 --> 00:03:32,775 Mam list polecony do Mel. 53 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Cześć, June. 54 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Możesz podpisać za nią. 55 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Jasne. 56 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Proszę. 57 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 Miłego dnia. 58 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Wzajemnie. 59 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 - Co to? - Trzymaj. Od kogo? 60 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 Od Stacie. 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 - Siostry Marka. - Pamiętam ją. 62 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 Lubi robić wrażenie. 63 00:04:13,774 --> 00:04:15,442 NIESPODZIANKA! CAŁUSY, STACIE 64 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Co się stało? 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Jest w ciąży. 66 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 Chcesz wody? 67 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Jasne. 68 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 Usmażyłbym ci jajka, ale żadnych nie mam. 69 00:05:02,197 --> 00:05:03,365 Nie szkodzi. 70 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Mógłbyś podrzucić mnie do baru, żebym mogła zabrać auto? 71 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Pewnie. 72 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 - Super. - Super. 73 00:05:29,850 --> 00:05:31,685 Wyglądasz jak fan harleyów. 74 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Podnosisz zawieszenie? 75 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 - Tak. - Nieźle. 76 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Lubisz motocykle? 77 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 Mój chłopak na studiach był synem szychy w Triumphie. 78 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Ach tak? 79 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 Był dupkiem, ale uwielbiałam z nim jeździć. 80 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Mogę cię przewieźć. 81 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Sama nie wiem. 82 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 Wczoraj było fajnie, 83 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ale nie chcę się teraz z nikim spotykać. 84 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 Kto mówił o spotykaniu się? 85 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 Po prostu… 86 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 wrócilibyśmy do twojego auta okrężną drogą. 87 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 Ale… 88 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 twój wybór. 89 00:06:22,903 --> 00:06:24,446 Drugi raz nie zaproponuję. 90 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Trzymaj się. 91 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel? 92 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 Wszystko gra? 93 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Na pewno? 94 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 Tak, zaraz wyjdę. 95 00:07:57,164 --> 00:07:58,790 Chcesz soku pomarańczowego? 96 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Poproszę. 97 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Chcesz o tym pogadać? 98 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 Ostatnie… 99 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 zdjęcie USG, jakie dostałam, było moje. 100 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 To mnie zaskoczyło. Przepraszam, ja… 101 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 Nie, kochanie. 102 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 Nie przepraszaj. 103 00:08:44,419 --> 00:08:48,840 Wielu ludzi po takich przeżyciach nigdy nie dochodzi do siebie. 104 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 A ty zbudowałaś sobie nowe życie. 105 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 To wymaga niebywałej siły. 106 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 Kiedyś myślałam, że poradzę sobie ze wszystkim. 107 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 A teraz widzę w sobie tylko słabość. 108 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Skarbie. 109 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Bo nie widzisz tego, co ja. 110 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Dziękuję. 111 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 To pomaga. 112 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Chodź tutaj. 113 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 Co powiedział Doc? 114 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 Huragan przeszedł, ale nie ma prądu 115 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 i wszystkie wyspy są zalane. 116 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 Doc był zdenerwowany jak nigdy. 117 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 Nic dziwnego. 118 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 Wszyscy szalejmy z niepokoju o Hope. 119 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 Tornada powodują dużo więcej zgonów niż huragany. 120 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 I to ma nas pocieszyć? 121 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Są szanse, że Hope przeżyła. 122 00:10:07,252 --> 00:10:09,963 - Co to za niedorzeczna logika? - Niedorzeczna? 123 00:10:10,047 --> 00:10:11,673 To nie ma znaczenia. 124 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 Jeśli chcemy pomóc Hope, musimy wspierać Doca. 125 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Zgadzam się z Lilly. 126 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Musimy się zastanowić, jak mu pomóc. 127 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 Zaraz wracam. 128 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Co z nią? Jest taka drażliwa. 129 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 - Tak? - To od Paige. 130 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Sądzi, że Vince jest na jej tropie. Przenosiła się już trzy razy. 131 00:10:34,738 --> 00:10:36,365 O Boże! 132 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Wysłała mi też zgody medyczne dla Christophera. 133 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 Warto takie mieć. 134 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 On wciąż o nią pyta. 135 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 Nie wiem, co mu powiedzieć. 136 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Powiedz mu, że mama go kocha i wróci, jak tylko będzie mogła. 137 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 A jeśli nie wróci? 138 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Nie wolno ci tak myśleć. 139 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Musisz być silny dla Christophera. 140 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Dzień dobry. 141 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 Co panu podać? Kawę? Pączka? 142 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Wpadłem się tylko przywitać. 143 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 No to cześć. Chwila. 144 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 Mam coś dla ciebie za tamten wypad. 145 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Fajnie było. 146 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 Co to jest? 147 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 Miękki precel w czekoladzie, pokryty kawą w proszku. 148 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 Nazwałam to „esprecel”. 149 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 - Dobry. - Dzięki. 150 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Mam przyjść wieczorem? 151 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Babcia będzie w domu. 152 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Wiem. 153 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Byłoby super. 154 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Moglibyśmy obejrzeć film i zrobić popcorn. 155 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 No to na razie. 156 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 Poproszę dużą, gorąca latte na odtłuszczonym mleku, bez pianki. 157 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 O mój Boże! Parker. 158 00:12:45,160 --> 00:12:47,537 - Cześć, dziewczyny. - Cześć. 159 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Możemy porozmawiać? 160 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Jasne. - Dzięki. 161 00:12:52,751 --> 00:12:53,960 Zaraz wracam. 162 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Myślałam o naszej wczorajszej rozmowie. 163 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 Nie powinnam była cię niepokoić. 164 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 Nie. Cieszę się, że mi powiedziałaś. 165 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Chciałam tylko powtórzyć, 166 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 że nie wolno ci się izolować 167 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 w tym stresującym czasie. 168 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 Nie chcę być ciężarem. 169 00:13:31,540 --> 00:13:33,375 Będziesz potrzebowała wsparcia. 170 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 Fizycznego i emocjonalnego. 171 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Nie poradzisz z tym sobie sama. 172 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 To moja wina. 173 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 Nie powinnam była cię tym obarczać. 174 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 Masz już na głowie Jacka, poradnię… 175 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 To nie tak. 176 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Spokojnie. Znajdę kogoś i podam inne dane do kontaktu. 177 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Czyli dzisiaj o 22.30? 178 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 To na pewno najwcześniejszy dostępny lot? 179 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Dobrze, dziękuję. 180 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 To była Hope? 181 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 Linia lotnicza. 182 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Polecę do Atlanty, a stamtąd pojadę do Port Royal. 183 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 Ale wiadomości podają, 184 00:14:26,845 --> 00:14:29,556 że miasta przy wybrzeżu są zalane. 185 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 Właśnie dlatego tam jadę. 186 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Nie mogę tu czekać. Muszę coś zrobić. 187 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Ale nie wiesz nawet, gdzie jest Hope i jak do niej dotrzeć. 188 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 Będę pływał tratwą i zapukam do każdych drzwi. 189 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 Zrobię wszystko, żeby ją znaleźć. 190 00:14:44,988 --> 00:14:47,365 Pomyśl, z czym możesz się tam zmierzyć. 191 00:14:47,949 --> 00:14:50,869 Jeśli miasto jest zalane, to woda jest skażona. 192 00:14:50,952 --> 00:14:52,287 Może cię porazić prąd. 193 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 A gdyby to Mel była teraz w Port Royal? 194 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 Co byś zrobił? 195 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 Jadę z tobą. 196 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 Dziękuję, że mi to proponujesz, 197 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ale muszę zrobić to sam. Nie chcę nikogo narażać. 198 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 Bądź rozsądny. 199 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Rozsądny? 200 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Akurat ty powinieneś wiedzieć, 201 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 że w starciu z naszymi ukochanymi rozsądek nie ma szans. 202 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 Festiwal był super. 203 00:15:29,199 --> 00:15:32,452 A gdy usłyszałem Moon and Honey, zacząłem myśleć o nas. 204 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 Postanowiłem zboczyć tu w drodze do LA. 205 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Jak mnie tu znalazłeś? 206 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 Zapytałem kasjera na stacji benzynowej, 207 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 a on dał mi adres sklepu twojej ciotki. 208 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Wszyscy się tu znają. 209 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 To prawda. 210 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 To mnie przeraża. Ja lubię prywatność. 211 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 Więc jesteś w niewłaściwym mieście. 212 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Wiem. 213 00:15:57,143 --> 00:15:58,603 Przyjechałem tu dla nas. 214 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Nie ma już nas. 215 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 - To tragedia. - Historia starożytna. 216 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 To moja ciotka. Muszę wracać do pracy. 217 00:16:17,706 --> 00:16:19,332 Możemy spotkać się później. 218 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Dobra. 219 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 Gdzie się spotkamy? 220 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 U Curly. 221 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Po pracy wyślę ci adres. 222 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Super. 223 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 Do zobaczenia. 224 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 Stolik szósty czeka na burrito. 225 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 - Chodzi ci o Charliego? - Tak. 226 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 To jego burrito. 227 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 Stygnie. 228 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 Proszę bardzo. 229 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 Podać ostry sos, 230 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 Tabasco albo… 231 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 Tabasco to ostry sos, synu. 232 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 Coś cię gryzie? 233 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 Widzieliśmy się przy domkach. 234 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 Czy może… 235 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 wspomniał pan o tym komuś? 236 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 Spokojnie, mały. Nikt nie wie o waszej randce. 237 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 To było zwykłe spotkanie. 238 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 To nie moja sprawa. 239 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Super. 240 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Dziękuję panu za dyskrecję. 241 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Wydaje mi się, że szukasz aprobaty. 242 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 Nie chcę, żeby… 243 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 - źle pan o mnie myślał. - Masz 18 lat. 244 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Jesteś już mężczyzną. 245 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 A mężczyźni nie potrzebują aprobaty. 246 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 Potrzebują tylko siły swoich przekonań. 247 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Niesamowite miejsce. 248 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 Jak w Kawalerze do wzięcia. 249 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Nie oglądałem. 250 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 Ale zakładam, że ci się podoba. 251 00:18:31,131 --> 00:18:32,715 To jak plan filmowy. 252 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 Masz ulubiony film? 253 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 To żenujące. 254 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 No weź. 255 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 Dobra. Uwielbiam Legalną blondynkę. 256 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 Nie nabijaj się ze mnie. 257 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 Nie zamierzałem. 258 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 A twój? 259 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 Żądło. 260 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Tego nie widziałam. 261 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 Poważnie? 262 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Tego z Newmanem i Redfordem, o skoku? 263 00:18:57,866 --> 00:19:00,785 Musimy to nadrobić. Nie wiesz, co tracisz. 264 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Czyli jesteś kinomanem? 265 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 Lubię klasyki. 266 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 Moi rodzice żyli jak pies z kotem, więc przesiadywałem u wujka. 267 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Oglądaliśmy mnóstwo filmów. 268 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 A co robisz, gdy nie pracujesz ani nie oglądasz filmów? 269 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 Siedzę w barach i dłubię przy motocyklu. 270 00:19:23,308 --> 00:19:26,102 - Masz go od dawna? - Tego? Od miesiąca. 271 00:19:26,186 --> 00:19:28,313 Ale mam też dziesięcioletnią yamahę. 272 00:19:28,938 --> 00:19:31,482 - Za dzieciaka też jeździłeś? - Tak. 273 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 Wujek mnie w to wkręcił, 274 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 żebym unikał kłopotów. 275 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 I to pomogło? 276 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 Nie. 277 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 Ale się starał. Nie to co rodzice. 278 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 Jak długo zostaniesz w Virgin River? 279 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 Nigdzie się nie spieszę. 280 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 I całkiem mi się tu podoba. 281 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 Na przykład co? 282 00:20:02,180 --> 00:20:03,348 Głownie widoki. 283 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Piękne. 284 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 Co tu robisz? 285 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Rozmyślam. 286 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Wszystko gra? 287 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Tak. 288 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel. 289 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 Co? 290 00:21:06,119 --> 00:21:08,037 Mieliśmy być ze sobą szczerzy. 291 00:21:16,754 --> 00:21:20,008 Stacie wie, że Mark i ja mieliśmy problemy z płodnością. 292 00:21:20,091 --> 00:21:24,887 Wysłała mi to zdjęcie poleconym, jakby chciała zrobić mi na złość. 293 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Dlaczego to zrobiła? 294 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Bo nie oddałam jej pierścionka. 295 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 A może zrobiła to nieświadomie? 296 00:21:32,228 --> 00:21:35,023 Nie, ona wszystko dokładnie planuje. 297 00:21:36,482 --> 00:21:38,901 Jeśli tak, to przykro mi. To było… 298 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 paskudne. 299 00:21:45,241 --> 00:21:47,535 Może powinnam oddać jej pierścionek. 300 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 Nie! 301 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 On należy do ciebie. 302 00:21:50,830 --> 00:21:52,373 Mam ją znaleźć? 303 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 Powiedzieć jej, co myślę? 304 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 A co byś powiedział? 305 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 Żeby przestała się wyzłośliwiać i zachowywała się jak dorosła. 306 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Jakiś ty dzisiaj uroczy. 307 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 Naprawdę? 308 00:22:05,094 --> 00:22:06,721 Myślałem, że zawsze jestem. 309 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 To prawda. 310 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 Odwiedziłem Doca. 311 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 Co u niego? Nie oddzwania. 312 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 Chce polecieć do Atlanty. 313 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 Pojedzie do Port Royal po Hope. 314 00:22:20,485 --> 00:22:23,029 Na tereny powodzi? Sam? 315 00:22:23,112 --> 00:22:24,530 Nie chciał mojej pomocy. 316 00:22:24,614 --> 00:22:26,783 Jadę do kliniki wybić mu to z głowy. 317 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 Widzimy się później? 318 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Nie odpisałeś na SMS-y. - Padł mi telefon. 319 00:22:43,800 --> 00:22:46,928 - Mieliśmy iść do Curly. - Ale spodobało mi się tutaj. 320 00:22:47,011 --> 00:22:48,930 Widziałaś te głowy na ścianach? 321 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 Ohyda. 322 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Chodźmy do Curly. 323 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Liz, wyluzuj. Zamówiłem frytki. 324 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Nie znoszę, gdy nazywasz mnie Liz. 325 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 Wiem, ale jesteś urocza, gdy się złościsz. 326 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Dzięki. 327 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Hej, Ricky. To Parker. 328 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parker, to Ricky. 329 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 Parker to znajomy z LA. Postanowił tu wpaść. 330 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 Bez zapowiedzi. 331 00:23:22,755 --> 00:23:24,173 Skąd się znacie? 332 00:23:24,257 --> 00:23:25,842 Pracujesz z nią? 333 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Nie. Jestem chłopakiem Lizzie. 334 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Serio? 335 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Tak, serio. 336 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 To miło. 337 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Przyniesiesz mi wodę gazowaną? 338 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Jasne. 339 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Nie bądź dupkiem. 340 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Nie jestem. Naprawdę chce mi się pić. 341 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Ricky zrobiłby dla mnie wszystko, nie to co ty. 342 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 To dobrze. 343 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Zasługujesz na to. 344 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Nie doceniałem cię, póki mogłem. 345 00:24:06,257 --> 00:24:08,259 - Tak, zawaliłeś sprawę. - Owszem. 346 00:24:08,342 --> 00:24:10,052 Chcę to naprawić. 347 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 Przyjmuję przeprosiny. 348 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 Lizzie… 349 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 chcę ci wszystko wynagrodzić. 350 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Nie puszczę cię na tereny powodzi dwa dni po huraganie! 351 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Nie masz tu nic do powiedzenia. 352 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 To nie znaczy, że mi na tobie nie zależy. 353 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Przetrwałem ofensywę Tt. Poradzę sobie. 354 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 To było dawno temu. 355 00:24:47,632 --> 00:24:50,134 Jestem stary, więc na pewno słaby? 356 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 To nie ma nic wspólnego z twoim wiekiem. 357 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 Więc o co ci chodzi? 358 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 O twoje bezpieczeństwo. 359 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Doceniam twoją troskę, ale jestem twardszy, niż wyglądam. 360 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 - Czyżby? - Tak. 361 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 Kiedy ostatnio brodziłeś w wodzie 362 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 albo podnosiłeś ciało nad głową? 363 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Posłuchaj. 364 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 Nie rozumiesz? 365 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Jeśli Hope gdzieś utknęła, 366 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 a ja nie zrobię czegoś, co mógłbym zrobić, 367 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 to nigdy sobie tego nie wybaczę. 368 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 Rozumiem. 369 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 Ale Hope może być bezpieczna, 370 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 a ty będziesz ryzykował życie. 371 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Wolę zaryzykować, 372 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 niż żyć i żałować. 373 00:25:48,734 --> 00:25:50,528 Obiecuję, że będę się odzywał. 374 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 Ja myślę. 375 00:26:06,252 --> 00:26:07,795 Nie chciałam przeszkadzać. 376 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 Lilly. 377 00:26:11,090 --> 00:26:13,843 - Cieszę się, że przyszłaś. - Przepraszam. 378 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 To ja przepraszam. Nie powinnam była naciskać. 379 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Chcę ci to wyjaśnić. 380 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 Ukrywam swoją chorobę, bo mam przed sobą trudne decyzje 381 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 i nie chcę, żeby ktoś na nie wpływał. 382 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 Zaproponowano ci leczenie? 383 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 Tak. Rak jest nieuleczalny, 384 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ale lekarz zalecił chemioterapię i radioterapię. 385 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 To może przedłużyć mi życie, 386 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 ale problemem są skutki uboczne. 387 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 A operacja? 388 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 To jedna z opcji. 389 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 Ale po co… 390 00:26:50,171 --> 00:26:52,798 żyć dłużej, nie mogąc normalnie funkcjonować? 391 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 - Możesz ją potrzymać? - Jasne. 392 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 Proszę. 393 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 To może być Tara. 394 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Dziękuję. Halo? 395 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Cześć. 396 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Preacher! 397 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 Gdzie się pali, kolego? 398 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Zgadnij, co się stało! - Pomyślmy. 399 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Znalazłeś zakopany skarb! 400 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Lepiej. Ktoś chce, żebym u niego nocował. 401 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Owen, mój rówieśnik. 402 00:27:24,914 --> 00:27:28,584 Jego brat ma urodziny i on też może kogoś zaprosić. 403 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 Wybrał mnie! 404 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Jestem jego przyjacielem! - Posłuchaj. 405 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Cieszę się, że zaprzyjaźniłeś się z Owenem, 406 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 ale nie możesz tam iść. 407 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 Nie znam jego rodziny. 408 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 Odpowiadam za twoje bezpieczeństwo. 409 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Zadzwoń do jego mamy. Owen mówi, że jest bardzo miła. 410 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Przykro mi, ale nie. 411 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - Dlaczego? - Już mówiłem. 412 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Nie znam jego rodziny, a to kiepski moment. 413 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 Jeśli odmówię, Owen znajdzie innego kumpla. 414 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 - To nieprawda. - Nie rozumiesz. 415 00:28:01,992 --> 00:28:03,953 - Christopher. - Nie chcę tu być! 416 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 Nie miałeś wyboru. 417 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 Daj mu teraz spokój. 418 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Dzięki. 419 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 - Dziękuję. - Mała lubi drzewa. 420 00:28:28,728 --> 00:28:30,354 To prawda. 421 00:28:32,064 --> 00:28:33,774 Świetnie sobie z nią radzisz. 422 00:28:34,316 --> 00:28:36,277 Położne tak już mają. 423 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 - Wszystko w porządku? - Tak. 424 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 Kolejna walka o to, jakie kupić mleko. 425 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Naprawdę cię lubi. 426 00:28:46,203 --> 00:28:47,204 Ja też ją lubię. 427 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 Nie wiem, czy to stosowne, ale zapytam. 428 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 Spróbowałabyś jeszcze kiedyś? 429 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 O rany. 430 00:28:58,424 --> 00:29:01,552 Jesteś jeszcze młoda. A ty i Jack to świetna para. 431 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Jesteśmy ze sobą od niedawna, a on będzie miał bliźniaki. 432 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 Mógłby odmówić. 433 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 Chyba że bardzo tego chcesz. 434 00:29:16,066 --> 00:29:19,862 Chciałabym mieć dziecko, ale to nic, jeśli się nie uda. 435 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 Chyba wcale tak nie myślisz. 436 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Nie wiem, czy mam wybór. Czy w ogóle mogę zajść w ciążę. 437 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 Wszyscy mamy jakieś opcje. 438 00:29:31,081 --> 00:29:34,710 Niekoniecznie takie, jakich byśmy chcieli, 439 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ale są tuż przed nami. 440 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Musisz zdecydować, co jest ważne. 441 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Nieważne. 442 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Moja córunia. 443 00:30:03,280 --> 00:30:04,865 - Gdzie byłaś? - Wyszłam. 444 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Już wczoraj. 445 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 Wciąż każesz mi się rozchmurzyć. 446 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 Co się z tobą dzieje? 447 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Jack, nie mam ochoty na wykład. 448 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Nie pouczam cię. 449 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 Zależy mi na tobie. Chcę wiedzieć, co się dzieje. 450 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 Rzuciłam pracę. 451 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 Poważnie? 452 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 To nic takiego. 453 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 Kochałaś tę pracę. 454 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 To się zmieniło. 455 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Znajdziesz nową. 456 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 To nie takie proste. 457 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 - Zaczekam tutaj. - Dobrze, dzięki. 458 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Cześć, Jack. 459 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, tak? 460 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Jak ostatnio. 461 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 Mam przysłać kelnera? 462 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Nie, dzięki. Char chciała tylko skorzystać z toalety. 463 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 - Wracamy z McKinleyville. - To kawał drogi. 464 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Byliśmy w szkole rodzenia. 465 00:31:29,116 --> 00:31:32,620 Chcę, żeby Char oswoiła się przed porodem z techniką Lamaze. 466 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Dobry pomysł. 467 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 Moglibyśmy ściągnąć do kliniki doulę. 468 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 Pomogłaby Char się odprężyć. 469 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Char raczej nie będzie rodzić w klinice. 470 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 Jak to? 471 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 Uważam, że powinna rodzić w szpitalu. 472 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 Od początku to mówiłem. 473 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Klinika była kompromisem. 474 00:31:52,640 --> 00:31:55,809 Przekonałem ją, żeby rodziła w szpitalu w Eurece. 475 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Moja rodzina hojnie go wspiera. Char będzie rodzić jak królowa. 476 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Fajnie. 477 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 Nie wytrzymałabym do Clear River. 478 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 Możemy porozmawiać? 479 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Jasne. 480 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd mówi, że urodzisz bliźniaki w szpitalu w Eurece. 481 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Urodziły się tam trzy pokolenia jego rodziny. 482 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 A co z planem porodu? 483 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 Co z nim? 484 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 Rezygnujesz z niego? 485 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 Chciałeś, żebym rodziła w szpitalu. 486 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 Tak. 487 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 Ale byłoby miło, 488 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 gdybyś spytała mnie o zdanie przed zmianą planu. 489 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Przypominam, że to ja będę rodzić. 490 00:32:58,789 --> 00:32:59,873 A ja jestem ojcem. 491 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 Ja, nie Todd. 492 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 Więc będę wdzięczny, jeśli będziesz mnie informować. 493 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 Jack, to dobra decyzja. 494 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 Czemu tak uważasz? 495 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 Wiem, że było ci ciężko 496 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 przywyknąć do myśli o ojcostwie, 497 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ale teraz mam Todda 498 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 i nie jestem już sama, 499 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 więc możesz żyć swoim życiem. 500 00:33:24,690 --> 00:33:28,777 Wyraziłem się jasno. Chcę uczestniczyć w wychowywaniu dzieci. 501 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 To nie ty tu decydujesz. Jasne? 502 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 I wiesz co? Podziękuj Toddowi, że się zjawił. 503 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 Gdyby nie on, mieszkałabym z dziećmi w Portland. 504 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 O czym ty mówisz? 505 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Mel ci nie powiedziała? 506 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 Prosiłam ją, żeby ci nie mówiła, 507 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 ale myślałam, że to zrobi. 508 00:33:50,257 --> 00:33:54,720 Zanim poznałam Todda, ciotka i wuj zaprosili mnie do siebie. 509 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine. 510 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Muszę iść. 511 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 Proszę, nie utrudniaj mi tego. 512 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 - W porządku? - Tak. 513 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 Cześć. 514 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Jak się masz? 515 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Słuchaj, Muriel… 516 00:34:28,462 --> 00:34:32,007 Wybacz, ale nie jestem w tej chwili szczególnie towarzyski. 517 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Przysłało mnie kółko krawieckie, w ważnej sprawie. 518 00:34:36,845 --> 00:34:40,099 Dziewczyny i ja chcemy pomóc tobie i Hope. 519 00:34:40,182 --> 00:34:43,185 Wymyśliłyśmy, jak ułatwić ci wyprawę. 520 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Słucham? Nie rozumiem. 521 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 Connie przypilnuje ci domu. 522 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 Nick i Jo Ellen zawiozą cię na lotnisko. 523 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 Ja opłaciłam ci pokój w Atlancie. 524 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 Prześpisz się przed jazdą do Port Royal. 525 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 A to jest od Lilly. 526 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 Zestaw przetrwania Bucka. 527 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 Znajdziesz w nim przydatne rzeczy. 528 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Skąd wiedzieliście, że jadę do Port Royal? 529 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 Lilly słyszała twoją rozmowę z Mel. 530 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Dziękuję ci za zrozumienie. 531 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 Jesteś wspaniałą przyjaciółką. 532 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 533 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 możesz na mnie liczyć. 534 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Dzięki. 535 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 Na pewno starczy ci sił na powrót? 536 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Tak. 537 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 Mam energetyki w bagażniku. 538 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Fajnie. 539 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Co? 540 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 Nic. 541 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Powiedz. 542 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 To chyba nie jest dobry moment. 543 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Mów, skoro już zacząłeś. 544 00:36:28,916 --> 00:36:31,501 Otwieram klub w Los Angeles. 545 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Gratulacje. 546 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Pomóż mi go otworzyć. 547 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Daj spokój. 548 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 Nie pasujesz tu. 549 00:36:47,309 --> 00:36:51,897 A jeśli potrzebujesz noclegu, to ojciec udostępnił mi domek, za friko. 550 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 Mówisz poważnie? 551 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Jasne. 552 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 Wracaj do LA. 553 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Nie wiem, co powiedzieć. 554 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Zgódź się. 555 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parker… 556 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 Nie czas na takie dyskusje. 557 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Muszę iść. 558 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 Czyli odmawiasz? 559 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 Zastanowię się. 560 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Dobra. 561 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 Nie każ mi czekać zbyt długo. 562 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SŁUŻ Z DUMĄ DOŁĄCZ DO MARINES 563 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ODRZUCONO POŁĄCZENIE 564 00:37:55,210 --> 00:37:57,170 Dobry wieczór. W czym mogę pomóc? 565 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 Jeszcze nie wiem. 566 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Sierżant sztabowy Gomez. 567 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 568 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Szukam tylko informacji. 569 00:38:07,723 --> 00:38:09,141 Chciałbyś się zaciągnąć? 570 00:38:09,224 --> 00:38:10,642 Możliwe. 571 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Chodź ze mną. 572 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 Sprawdzimy, czy jesteś godny noszenia munduru. Zapraszam. 573 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Poczekaj, aż to zobaczysz. 574 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Gotowy? 575 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 - Tak. - Dobra. 576 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 Ale super! 577 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Zobacz. 578 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 Co to jest? 579 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Najstraszniejsze historie o duchach. 580 00:38:50,515 --> 00:38:51,641 Pianki z czekoladą? 581 00:38:51,725 --> 00:38:54,561 A żebyś wiedział! Musimy tylko rozpalić ognisko. 582 00:38:56,772 --> 00:38:57,981 Posiedzimy do późna? 583 00:38:58,482 --> 00:38:59,649 Ile tylko zechcesz. 584 00:38:59,733 --> 00:39:01,193 A rano powędkujemy? 585 00:39:01,276 --> 00:39:02,736 Czemu nie? 586 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Słuchaj, stary. 587 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 Przepraszam, że nie puściłem cię na noc do kolegi. 588 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 Obiecałem, że będę o ciebie dbał. 589 00:39:17,459 --> 00:39:18,627 Zależy mi na tobie. 590 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 Zamierzam dotrzymać słowa. 591 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 Wszyscy myślą, że jestem dziwny, z wyjątkiem Owena. 592 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 Nie jesteś dziwny. 593 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 - Connie tak nie uważa. - To się nie liczy. 594 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 Jesteście dorośli. Musicie być dla mnie mili. 595 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 Jestem dla ciebie miły, bo cię lubię. 596 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 Jesteś fajny. 597 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 A jeśli inne dzieciaki tego nie widzą, to ich strata. 598 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Wiesz co? 599 00:39:52,411 --> 00:39:54,079 Tutaj wcale nie jest mi źle. 600 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Wiem. 601 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 - Dzięki za biwak. - Nie ma za co. 602 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 Pomożesz mi rozpalić ognisko? 603 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 - Pewnie. - Super. 604 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Weź krakersy i czekoladę. 605 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 Ja biorę pianki. 606 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Lilly! 607 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 Co ty tu robisz? 608 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 To Hope! 609 00:40:29,614 --> 00:40:30,657 Przy telefonie! 610 00:40:30,740 --> 00:40:32,284 Nie mogła się dodzwonić. 611 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 Halo? 612 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Halo! 613 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 Słyszysz mnie? 614 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Ładnie. 615 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Opieczone na złoto. 616 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 - Przypiekę moją tutaj. - A ja tam. 617 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 Dobra, dawaj. 618 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 - Kradniesz mi ogień. - Chyba ty. 619 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Uwaga! - Ale przypalona! O to chodzi! 620 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 - Idealna. - Świetna. 621 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Dasz mi ją? 622 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Zobaczyłam obóz Preachera i Christophera. Zainspirowali mnie. 623 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Proszę. 624 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Dzięki. 625 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 Jak ci minął dzień? 626 00:41:30,091 --> 00:41:31,718 Dość nieoczekiwanie. 627 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 Coś się stało? 628 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 Charmaine mówiła ci o przeprowadzce do Oregonu? 629 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Mówiła, że to rozważa. 630 00:41:48,360 --> 00:41:51,154 - Czemu mi nie powiedziałaś? - Byłeś w szpitalu. 631 00:41:51,238 --> 00:41:54,199 Skupiałam się tylko na tobie. 632 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 A potem? 633 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 Nie chciałam cię martwić, gdy zdrowiałeś. 634 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 A potem? 635 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 Powiedziałeś mi, że Charmaine zamieszka z Toddem w Clear River, 636 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 więc problem się rozwiązał. 637 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 A gdyby jednak się przeprowadziła? 638 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 Do końca bym o tym nie wiedział. 639 00:42:11,132 --> 00:42:13,969 Ale tego nie zrobiła, więc gdybym ci powiedziała, 640 00:42:14,052 --> 00:42:16,596 niepotrzebnie byś się denerwował. 641 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 Chciałbyś tego? 642 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 Tak. 643 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Zawsze będę chciał znać prawdę. 644 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 Nieważne, jak na nią zareaguję. 645 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Jack, przepraszam. 646 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 W porządku. 647 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Zaskoczyła mnie. 648 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 Nie gniewasz się? 649 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 Ani trochę. 650 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 Zrobimy sobie prawdziwy biwak? 651 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 To znaczy? 652 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 Śpijmy pod gwiazdami. 653 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 Nigdy nie sypiam na ziemi. 654 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 Nawet w tak piękną noc? 655 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Czemu miałabym spać na zewnątrz, 656 00:43:21,036 --> 00:43:24,289 skoro mogę nacieszyć się widokiem, a potem spać w łóżku? 657 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 Łagodny szum rzeki utuli nas do snu. 658 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Nasze ciała będą się wzajemnie ogrzewać. 659 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 No dobrze. 660 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Chyba dam radę. 661 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Może? - Może. 662 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 Wybacz, muszę… 663 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 W porządku. 664 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 Co tam, Mike? 665 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Dobra. 666 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Co się stało? 667 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Złapali go. 668 00:44:14,923 --> 00:44:16,257 Jimmy jest w areszcie. 669 00:45:20,572 --> 00:45:23,533 Napisy: Aleksandra Basińska