1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 ‎저런, 릴리, 어떡해요 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 ‎언제 진단 받았어요? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,747 ‎4주쯤 됐어요 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 ‎등이 찌릿찌릿하게 아프고 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 ‎살이 좀 빠졌는데 ‎사람들이 알면 걱정할까 봐 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 ‎클리어리버에 있는 ‎베인스 선생님한테 갔는데 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 ‎몇 가지 검사를 했죠 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 ‎CT도 찍었어요? 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 ‎그레이스밸리에서요 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 ‎결과는요? 11 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 ‎췌장암이래요 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 ‎4기요 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 ‎릴리 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 ‎알아요 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 ‎그렇죠 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 ‎의사한테 얘기 들었을 때 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 ‎정말… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 ‎온 세상이 멈춘 기분이었어요 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 ‎다른 의사한테도 가 봤어요? 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 ‎네, 같은 진단이에요 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 ‎비상 연락처에 ‎멜 전화번호를 적고 싶어요 22 00:01:09,215 --> 00:01:10,966 ‎태라는 어쩌고요? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 ‎말 안 했어요 ‎아직은 아무한테도 말 못 하겠어요 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 ‎아이들이 엄마 없이 ‎세상에 남겨질 거라고 생각하면… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,817 ‎마음이 찢어져요 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 ‎내가 도울 게 없을까요? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 ‎멜 번호를 비상 연락처에 ‎쓰게 해 주세요 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 ‎물론이죠, 그러세요 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 ‎네 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 ‎하지만 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 ‎이런 병은 곁에서 ‎도와주는 사람이 많을수록 좋아요 32 00:01:44,708 --> 00:01:47,086 ‎아뇨, 아직 거기까지 ‎생각하긴 싫어요 33 00:01:47,795 --> 00:01:49,672 ‎- 이만 갈게요 ‎- 알았어요 34 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 ‎부탁이니 비밀로 해 줘요 35 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 ‎릴리, 말 안 한다고 ‎약속은 하겠지만… 36 00:01:57,930 --> 00:01:59,098 ‎릴리, 그… 37 00:02:00,141 --> 00:02:02,643 ‎내가 도울 일이 있으면 ‎언제든지 말해요 38 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 ‎고마워요 39 00:02:15,447 --> 00:02:18,242 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 40 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 ‎어젯밤에 집에 왔을 때 ‎당신이 깨어 있었으면 했는데 41 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎알아요, 미안해요 42 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 ‎릴리가 왔다 간 다음에 ‎너무 피곤해서 쓰러졌어요 43 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 ‎손님이 오기엔 늦은 시각이었죠 44 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 ‎꼭 할 얘기가 있었대요 45 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 ‎'할 얘기'라는 건 ‎나한텐 말 못 한단 뜻인가 보죠? 46 00:02:51,192 --> 00:02:54,862 ‎그럼 무슨 얘기를 할까요? 47 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 ‎얘기 말고 48 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 ‎달리 하고 싶은 일이 있다면 ‎모르겠지만 49 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 ‎대체 뭐야 50 00:03:15,382 --> 00:03:16,634 ‎- 다녀올게요 ‎- 내가 가도 되는데 51 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 ‎아뇨, 그대로 있어요 52 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 ‎내가 처리하고 금방 올게요 53 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 ‎준 54 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 ‎잭, 멜한테 등기 왔어요 55 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 ‎준, 반가워요 56 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 ‎대신 서명해도 돼요 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 ‎그러죠 58 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 ‎여기요 59 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 ‎좋은 하루 보내요 60 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 ‎준도요 61 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 ‎- 뭐예요? ‎- 누가 보낸 거예요? 62 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 ‎스테이시요 63 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 ‎- 마크 여동생 ‎- 네, 기억나요 64 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 ‎잊기 힘든 스타일이죠 65 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ‎"놀랐지! ‎사랑을 담아, 스테이시" 66 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 ‎왜요? 67 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 ‎임신했네요 68 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 ‎물 마실래? 69 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 ‎좋지 70 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 ‎달걀 있으면 요리해 줄게 71 00:05:02,197 --> 00:05:03,407 ‎괜찮아 72 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 ‎어제 그 바에 차 가지러 ‎가야 하는데 데려다줄래? 73 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 ‎그래 74 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎그건 해 줄 수 있지 75 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 ‎- 좋아 ‎- 그래 76 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 ‎바이크 탈 줄 알았어 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ‎서스펜션 좀 높여? 78 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎- 그럼 ‎- 멋지네 79 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ‎바이크 좋아하나 봐 80 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 ‎로스쿨 시절에 만나던 남자 아빠가 ‎바이크 회사 임원이었어 81 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 ‎그렇군 82 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 ‎애는 진짜 별로였는데 ‎바이크 뒤에 타는 건 좋았지 83 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 ‎드라이브 시켜줄게 84 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 ‎글쎄 85 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 ‎어젯밤은 즐거웠지만 86 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ‎난 함께 놀 친구가 ‎필요한 건 아니거든 87 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 ‎그렇군 88 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 ‎누가 놀쟀어? 89 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 ‎그냥 그쪽 차 있는 곳까지 90 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 ‎좀 돌아서 가자는 거지 91 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 ‎어쨌든 92 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 ‎선택은 본인이 해 93 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 ‎두 번은 말 안 해 94 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 ‎잘 잡아 95 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 ‎멜? 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 ‎괜찮아요? 97 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 ‎정말이에요? 98 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 ‎네, 곧 나갈게요 99 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 ‎멜 100 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 ‎오렌지주스 마실래요? 101 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 ‎좋죠 102 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ‎얘기 들어 줄까요? 103 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 ‎그냥 가장 마지막에 104 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 ‎봉투에서 꺼낸 초음파 사진은 ‎내 거였거든요 105 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 ‎생각지 못했던 거라 놀라서 그래요 ‎미안해요 106 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 ‎미안하긴요 107 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 ‎사과할 필요 없어요 108 00:08:44,419 --> 00:08:47,172 ‎당신과 같은 일을 경험하고 ‎영영 회복하지 못한 사람도 109 00:08:47,256 --> 00:08:48,840 ‎많을 거예요 110 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 ‎하지만 당신은 ‎새로운 삶을 꾸려가고 있잖아요 111 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 ‎아주 강인한 사람이란 뜻이죠 112 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 ‎예전에는 내가 못 할 일은 ‎없다고 생각했어요 113 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 ‎하지만 지금은 내가 너무나 ‎나약해 보여요 114 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 ‎아니에요 115 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 ‎멜 116 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 ‎내 눈에 보이는 모습은 달라요 117 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 ‎고마워요 118 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎마음이 좀 편해지네요 119 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 ‎이리 와요 120 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 ‎선생이 뭐래? 121 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 ‎허리케인은 지나갔지만 ‎전력은 아직 복구 안 됐고 122 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 ‎섬 전체에 물난리가 났대 123 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 ‎선생님이 그렇게 기운 없는 거 ‎처음 봤어 124 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 ‎당연히 그렇지 않겠어? 125 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 ‎호프 상황을 몰라서 ‎우리도 이렇게 괴로운데 126 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 ‎사실 사상자는 허리케인보다 ‎토네이도 때 더 많아 127 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ‎그럼 뭐가 나아져? 128 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 ‎호프가 살아있을 가능성이 커지죠 129 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 ‎- 무슨 말 같잖은 논리야? ‎- '말 같잖은?' 130 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 ‎지금 그게 중요해요? 131 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 ‎그보다는 호프를 위해서라도 ‎우리가 선생님에게 힘을 줘야죠 132 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 ‎나도 릴리와 같은 생각이야 133 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 ‎선생을 도울 방법을 찾아보자 134 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 ‎금방 올게 135 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ‎오늘 왜 저러지? 영 까칠하네 136 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 ‎- 뭔데? ‎- 페이지가 보냈어요 137 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 ‎빈스가 가까이 왔다고 생각하는지 ‎벌써 세 번이나 몸을 피했대요 138 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 ‎- 맙소사 ‎- 그러니까요 139 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 ‎크리스토퍼 진료 동의서도 ‎보내왔어요 140 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 ‎그건 있으면 좋지 141 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 ‎애가 자꾸 엄마 얘기를 묻는데 142 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 ‎뭐라고 답해야 할지 모르겠어요 143 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 ‎'엄마는 널 사랑하고 ‎형편 되면 바로 올 거야'라고 해 144 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 ‎네 145 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 ‎다신 못 돌아오면요? 146 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 ‎그런 생각 하면 안 돼 147 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 ‎크리스토퍼를 위해 힘내야지 148 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 ‎그렇죠 149 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 ‎어서 오세요 150 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 ‎오늘은 뭐 드릴까요? ‎커피? 도넛? 151 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 ‎그냥 인사하러 왔어 152 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 ‎나도 반가워, 잠깐만 153 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 ‎산장 데려가 준 보답으로 ‎선물을 준비했어 154 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 ‎즐거웠지? 155 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‎뭐야? 156 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 ‎소프트 프레츨을 초콜릿에 담그고 ‎커피 가루를 뿌린 거야 157 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 ‎일명 '에스프레츨'이지 158 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 ‎- 맛있다 ‎- 고마워 159 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ‎오늘 밤에 놀러 갈까? 160 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 ‎집에 할머니 계실 거야 161 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 ‎알아 162 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 ‎그래, 오면 좋지 163 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 ‎같이 영화 보자, 팝콘도 만들고 164 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 ‎이따 봐 165 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 ‎뜨거운 라테 라지 사이즈 하나 줘 ‎무지방 우유에 우유 거품은 빼고 166 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 ‎세상에, 파커 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 ‎- 안녕하세요 ‎- 어서 와요 168 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 ‎네 169 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ‎잠깐 얘기 좀 할까요? 170 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 ‎- 그래요 ‎- 고마워요 171 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 ‎- 금방 올게 ‎- 그래 172 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 ‎어젯밤 얘기 생각해 봤어요 173 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 ‎미안해요, 괜히 신경 쓰게 했네 174 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 ‎아뇨, 말해 줘서 정말 기뻐요 175 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 ‎그냥 이 얘기는 ‎한 번 더 하고 싶어서요 176 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 ‎이렇게 상황이 힘들 때 ‎혼자 끙끙대며 버티는 건 177 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 ‎정말 좋은 방법이 아니라고 ‎생각해요 178 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 ‎네 179 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 ‎하지만 짐이 되긴 싫어요 180 00:13:29,287 --> 00:13:30,163 ‎릴리 181 00:13:31,581 --> 00:13:32,999 ‎도움이 필요해질 거예요 182 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 ‎육체적으로도 정신적으로도요 183 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 ‎절대로 혼자 감당할 수 있는 일이 ‎아니라고요 184 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 ‎내가 잘못했네요 185 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 ‎멜한테 부탁하는 게 아닌데 186 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 ‎멜은 이미 잭 일에 진료소에 ‎바쁜 사람인데… 187 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 ‎그런 거 아니에요 188 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 ‎걱정 말아요, 비상 연락처엔 ‎다른 사람 번호 적을게요 189 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 ‎릴리, 그게… 190 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 ‎그럼 오늘 밤 10시 30분으로 ‎예약 확정이죠? 191 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 ‎그게 가장 빠른 비행편인 거 ‎확실해요? 192 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 ‎네, 정말 고마워요 193 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 ‎호프예요? 194 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 ‎항공사야 195 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 ‎애틀랜타까지 비행기로 가서 ‎차로 포트로열에 갈 거야 196 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 ‎뉴스 보니까 197 00:14:26,845 --> 00:14:29,556 ‎사우스캐롤라이나 해안 마을들은 ‎다 홍수가 났다던데요 198 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 ‎그러니까 내가 가는 거야 199 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 ‎하염없이 기다릴 순 없어 ‎뭐라도 해야지 200 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‎이해는 하지만 호프가 정확히 ‎어디 있는지도 모르잖아요 201 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 ‎그럼 뗏목이라도 타고 가서 ‎집집마다 문 두드릴 거야 202 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 ‎무슨 수를 써서든 찾아야 해 203 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 ‎선생님, 상황이 어떨지 ‎생각을 좀 해 보세요 204 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 ‎도시가 물에 잠겼으면 ‎물은 오염됐을 거고 205 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 ‎감전될 수도 있어요 206 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 ‎지금 포트로열에 있는 사람이 ‎멜이라면 207 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 ‎자네는 어쩌겠어? 208 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 ‎그럼 같이 가요 209 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 ‎말은 정말 고맙지만 210 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ‎혼자 가야 해 ‎남까지 위험하게 할 순 없어 211 00:15:10,639 --> 00:15:12,515 ‎이성적으로 생각하세요 212 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 ‎이성? 213 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 ‎적어도 자네는 알 텐데 214 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 ‎사랑하는 사람과 관련된 일에선 ‎이성을 따지는 건 무의미하단 거 215 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 ‎축제 완전 대박이었어 216 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 ‎문과 허니 얘기 들었을 때 ‎우리가 생각났지 217 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 ‎그래서 LA로 가는 길에 ‎여기 들른 거야 218 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 ‎나 여기 있는 거 어떻게 알았어? 219 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 ‎주유소 직원한테 물어봤는데 220 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 ‎너희 이모 가게 주소 알려주더라 221 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 ‎여긴 서로 다 알거든 222 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 ‎그렇더라 223 00:15:47,968 --> 00:15:49,344 ‎소름 돋았어 224 00:15:49,427 --> 00:15:50,512 ‎난 사생활이 중요하거든 225 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 ‎그럼 여기하고는 안 맞지 226 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 ‎알아 227 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎우리를 위해 온 거야 228 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 ‎이제 '우리'는 없어 229 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 ‎- 그건 비극이지 ‎- 그보단 역사에 가깝지 230 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 ‎이모다, 일하러 가야겠어 231 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 ‎일 끝나고 만나자 232 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 ‎그래 233 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 ‎어디서 만날래? 234 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 ‎컬리스 235 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 ‎근무 끝나고 주소 보내줄게 236 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 ‎좋아 237 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 ‎나중에 봐 238 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 ‎6번 테이블에 부리토 갖다드려 239 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 ‎- 찰리 할아버지한테요? ‎- 그래 240 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 ‎부리토 주인이야 241 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 ‎다 식겠다 242 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 ‎음식 나왔습니다 243 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ‎혹시 핫소스나 244 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ‎타바스코나… 245 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 ‎타바스코가 핫소스잖니 246 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 ‎할 말이라도 있니? 247 00:17:31,654 --> 00:17:34,365 ‎지난번에 산장에서 본 일 248 00:17:35,283 --> 00:17:36,326 ‎혹시라도… 249 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 ‎누구한테 말씀하셨어요? 250 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 ‎걱정할 것 없다 ‎네 데이트 얘기 아무 데도 안 했어 251 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 ‎그냥 논 거예요 252 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 ‎난 관심 없다 253 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 ‎다행이네요 254 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 ‎쿨하게 반응해 주셔서 감사해요 255 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 ‎그런데 넌 상대방의 허락이 ‎필요한 모양이구나 256 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 ‎전… 257 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 ‎- 절 나쁘게 생각할까 봐요 ‎- 넌 18살이야 258 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 ‎이제 남자잖니 259 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 ‎그렇죠 260 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 ‎진짜 남자는 남의 허락 같은 건 ‎구하지 않는다 261 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 ‎자기 신념만 확실하면 돼 262 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 ‎여기 정말 근사하다 263 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 ‎TV 프로 '배철러'에 ‎나올 것 같은 풍경이야 264 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 ‎본 적 없지만 265 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 ‎여기가 맘에 든단 뜻 같긴 하네 266 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 ‎꼭 영화 촬영장 같아 267 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ‎무슨 영화 제일 좋아해? 268 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 ‎민망해서 말 못 해 269 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 ‎말해 봐 270 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 ‎알았어, '금발이 너무해' 271 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 ‎비웃지 마 272 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 ‎그럴 생각 없어 273 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ‎그쪽은? 274 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 ‎'스팅' 275 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 ‎모르는 영화야 276 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 ‎진짜? 277 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 ‎폴 뉴먼과 로버트 레드퍼드가 ‎사기 치는 영화 278 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‎몰라 279 00:18:57,866 --> 00:19:00,785 ‎그 명작을 놓치다니 ‎꼭 보게 해야겠네 280 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 ‎영화를 아주 좋아하나 봐 281 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 ‎주로 고전 영화를 즐기지 282 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 ‎부모님이 사이가 너무 안 좋아서 ‎삼촌과 있을 때가 많았거든 283 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 ‎같이 영화를 많이 봤지 284 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 ‎일하거나 영화 볼 때 빼고는 ‎보통 뭐 해? 285 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 ‎술집에서 놀고 바이크 손봐 286 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 ‎- 저건 언제 샀어? ‎- 한 달쯤 됐어 287 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 ‎근데 10년 된 야마하도 있거든 288 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 ‎어릴 때부터 바이크 탔어? 289 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 ‎응 290 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 ‎삼촌이 산악 바이크 세계로 ‎인도했거든 291 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 ‎사고 치는 것보다 낫다고 292 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 ‎효과 있었어? 293 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 ‎아니 294 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 ‎그래도 삼촌은 애썼으니 ‎우리 부모보단 낫지 295 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 ‎버진리버에 얼마나 있을 거야? 296 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 ‎꼭 가야 할 곳이 있진 않아 297 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 ‎게다가 여기가 꽤 맘에 들고 298 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ‎뭐가 맘에 드는데? 299 00:20:02,180 --> 00:20:03,264 ‎주로 풍경이 300 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 ‎맞아 301 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 ‎아름답지 302 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ‎멜 303 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 ‎잭 304 00:20:54,399 --> 00:20:55,483 ‎여기서 뭐 해요? 305 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 ‎생각요 306 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 ‎괜찮아요? 307 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 ‎네, 괜찮아요 308 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 ‎멜 309 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 ‎왜요? 310 00:21:06,119 --> 00:21:08,037 ‎우리 서로에게 ‎솔직하기로 했잖아요 311 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 ‎마크와 내가 난임으로 고생한 거 ‎다 아는 사람이 312 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 ‎등기로 초음파 사진을 보내다니 ‎나 괴롭히려고 그런 것 같아요 313 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ‎왜 그런 짓을 하겠어요? 314 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 ‎반지를 안 돌려줬으니까요 315 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ‎그냥 눈치 없이 보낸 건 아닐까요? 316 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 ‎스테이시는 A형이에요 ‎계획 없이 행동하지 않죠 317 00:21:36,482 --> 00:21:38,901 ‎그렇다면 유감이네요, 그건… 318 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 ‎너무 심했어요 319 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 ‎반지 줄 걸 그랬나 봐요 320 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 ‎그건 아니죠 321 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 ‎그 반지는 멜 거예요 322 00:21:50,830 --> 00:21:52,373 ‎내가 스테이시 찾아가서 323 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 ‎한 소리 하고 올까요? 324 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ‎뭐라고 할 건데요? 325 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 ‎사람 살살 약 올리지 말고 ‎어른답게 굴라고요 326 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 ‎지금 정말 귀여운 거 알아요? 327 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 ‎진짜요? 328 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 ‎늘 귀여운 줄 알았는데 329 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 ‎맞아요 330 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 ‎참, 멀린스 선생님한테 다녀왔어요 331 00:22:14,103 --> 00:22:15,730 ‎좀 어때요? ‎내 전화에는 답이 없던데 332 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 ‎비행기로 애틀랜타에 가서 333 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 ‎차 몰고 포트로열에 가서 ‎호프를 찾겠대요 334 00:22:20,485 --> 00:22:23,029 ‎침수 지역에 혼자 간다고요? 335 00:22:23,112 --> 00:22:24,530 ‎내가 같이 간댔는데 싫대요 336 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 ‎진료소에 가서 말려야겠어요 ‎이건 진짜… 337 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 ‎나중에 만나는 거죠? 338 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 ‎- 그래요 ‎- 알았어요 339 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 ‎- 왜 답문 안 해? ‎- 휴대폰 배터리 나갔어 340 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 ‎- 컬리스에서 만나기로 했잖아 ‎- 근데 이런 데가 있더라 341 00:22:46,928 --> 00:22:48,930 ‎죽은 동물 머리들을 ‎벽에 장식해 놨어 342 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 ‎징그럽지 343 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 ‎컬리스로 가자 344 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 ‎리즈, 진정해 ‎감자튀김 주문했어 345 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 ‎'리즈'라고 부르는 거 ‎싫어하는 거 알잖아 346 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 ‎아는데 너 화나면 너무 귀엽거든 347 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 ‎고마워요 348 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 ‎리키, 여긴 파커야 349 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 ‎파커, 여기는 리키 350 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 ‎LA에서 알던 친구인데 ‎갑자기 찾아왔어 351 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 ‎말도 없이 352 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 ‎안녕 353 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 ‎안녕 354 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 ‎둘이 어떻게 알아? ‎너도 베이커리 트럭에서 일해? 355 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 ‎아니, 나 리지 남친이야 356 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎정말? 357 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 ‎그래, 정말 358 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 ‎잘 어울리네 359 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 ‎탄산수 하나 갖다줄래? 360 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 ‎그럼 361 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 ‎못되게 굴지 마 362 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 ‎뭘, 정말 목말라서 그래 363 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 ‎너랑 다르게 리키는 다정하고 ‎날 위해서 뭐든 해 364 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 ‎잘됐네 365 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 ‎그런 남자 만나야지 366 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 ‎내 곁에 있을 때는 ‎네가 귀한 줄 몰랐어 367 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 ‎맞아, 네가 다 망쳤지 368 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 ‎알아, 이제 만회하고 싶어 369 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 ‎다 지난 일이야, 사과는 받을게 370 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 ‎리지 371 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 ‎나 정말 너랑 다시 잘해 보고 싶어 372 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 ‎허리케인이 이틀 전에 통과한 ‎침수 지역에 가게 둘 순 없어요 373 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 ‎자네가 내 보호자가 아니라서 ‎다행이네 374 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 ‎선생님이 어떻게 될까 봐 ‎걱정된다고요 375 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 ‎난 베트남전 구정 대공세에서도 ‎살아남은 사람이니 걱정 마 376 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 ‎오래전 일이잖아요 377 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 ‎난 이제 늙었으니까 ‎힘이 없다고 생각하는 건가? 378 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 ‎아뇨, 나이 문제가 아니에요 379 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 ‎그럼 뭐가 문젠데? 380 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 ‎선생님 안전요 381 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 ‎걱정은 고맙지만 ‎난 보기보다 강한 사람이야 382 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 ‎- 그래요? ‎- 그래 383 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 ‎마지막으로 물에서 ‎30분간 헤엄쳐 본 게 언제죠? 384 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 ‎사람 몸을 머리 위로 ‎들어 올린 건요? 385 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 ‎이봐 386 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 ‎모르겠어? 387 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 ‎호프가 어딘가에 갇혀 있는데 388 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 ‎내가 할 수 있는 일이 있으면서 ‎손 놓고 있었다면 389 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 ‎나 자신을 용서 못 할 거야 390 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 ‎뜻은 알겠지만 391 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 ‎호프가 안전히 있을 수도 있는데 392 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 ‎선생님 목숨을 걸고 ‎거기까지 가실 건 없잖아요 393 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 ‎차라리 목숨을 걸겠어 394 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 ‎평생 후회하며 사느니 395 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 ‎이해해요 396 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 ‎그럼… 397 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 ‎- 중간중간 연락할게 ‎- 알았어요 398 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 ‎꼭 하세요 399 00:26:06,419 --> 00:26:07,795 ‎방해하기 싫어서 기다렸어요 400 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 ‎릴리 401 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 ‎이렇게 와 주다니 고마워요 402 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 ‎오늘 일은 미안해요 403 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 ‎아뇨, 미안한 건 저예요 ‎그렇게 몰아붙이는 게 아닌데 404 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 ‎이유를 설명하려고요 405 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 ‎아무에게도 안 알리려 했던 건 ‎어려운 결정을 내려야 하는데 406 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 ‎남들 의견에 휘둘리기 싫어서예요 407 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 ‎치료 방법은 설명하던가요? 408 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 ‎네, 완치는 불가능하지만 409 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ‎병원에선 화학요법과 ‎방사선 치료를 병행하재요 410 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 ‎생존 기간을 늘리기 위해서요 411 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 ‎대신 부작용이 있을 수 있댔죠 412 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ‎수술은요? 413 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 ‎그 방법도 있대요 414 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 ‎근데 무슨 의미겠어요? 415 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 ‎빌빌거리면서 몇 개월 더 사는 게 416 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 ‎- 잠깐만 안아 줄래요? ‎- 그럼요 417 00:26:56,052 --> 00:26:57,094 ‎여기요 418 00:26:57,178 --> 00:26:58,638 ‎태라일 거예요 419 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 ‎네 420 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 ‎고마워요, 여보세요? 421 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 ‎안녕 422 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 ‎프리처 아저씨! 423 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 ‎어디 불이라도 났어? 424 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 ‎- 오늘 무슨 일 있었게요? ‎- 어디 보자 425 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 ‎숨은 보물을 찾았구나 426 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 ‎더 멋진 일이에요 ‎친구가 자기 집에 자러 오래요 427 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 ‎이름은 오언이고 나랑 동갑이에요 428 00:27:24,914 --> 00:27:26,207 ‎형 생일인데 429 00:27:26,290 --> 00:27:28,584 ‎자기 친구도 ‎데려와도 된다고 했다면서 430 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 ‎날 초대했어요 431 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 ‎- 우리 절친 됐나 봐요 ‎- 얘야 432 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 ‎오언과 친구가 됐다니 ‎정말 잘됐구나 433 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 ‎하지만 거긴 못 갈 것 같아 434 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 ‎어떤 사람들인지 모르잖니 435 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 ‎널 안전하게 돌보는 게 내 의무고 436 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 ‎오언 엄마랑 통화해 봐요 ‎엄청 좋은 사람이래요 437 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 ‎미안하지만 안 돼 438 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 ‎- 왜요? ‎- 말했잖아 439 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 ‎어떤 사람들인지 모르니까 ‎그리고 지금은 그럴 상황이 아니고 440 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 ‎안 가면 오언이 딴 애 초대하고 ‎우린 친구가 못 될 거예요 441 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 ‎- 그건 아닐 거야 ‎- 아저씨는 몰라요 442 00:28:01,992 --> 00:28:03,744 ‎- 크리스토퍼 ‎- 여기 진짜 싫어! 443 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 ‎어쩔 수 없잖아 444 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 ‎혼자 있게 둬 445 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 ‎네 446 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 ‎감사해요 447 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 ‎- 멜 ‎- 오셨어요? 448 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 ‎- 고마워요 ‎- 나무를 좋아하네요 449 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 ‎- 진짜 좋아하죠, 엄마 왔다 ‎- 네 450 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 ‎애를 아주 잘 보네요 451 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 ‎조산사잖아요 452 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 ‎- 별일 없는 거죠? ‎- 네 453 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 ‎늘 그랬듯이 무슨 우유를 살지 ‎서로 의견이 달라서요 454 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 ‎애가 멜을 정말 좋아해요 455 00:28:46,203 --> 00:28:47,121 ‎저도 클로이가 좋아요 456 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 ‎이런 거 물어도 될지 모르겠지만 ‎궁금해서요 457 00:28:53,961 --> 00:28:55,463 ‎다시 해 볼 생각은 없어요? 458 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 ‎아, 어머나 459 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 ‎아직 젊잖아요 ‎잭과 아주 잘 어울리는 한 쌍이고 460 00:29:02,428 --> 00:29:04,263 ‎사귄 지 얼마 안 됐잖아요 461 00:29:05,014 --> 00:29:06,682 ‎잭은 곧 쌍둥이 아빠가 될 테고 462 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 ‎포기할 이유는 충분히 있죠 463 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 ‎정말 원한다면 얘기가 다르지만 464 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 ‎잘 모르겠어요 465 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 ‎아이가 있으면 좋겠지만 ‎없어도 괜찮아요 466 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 ‎괜찮은 것 같지 않은데요 467 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 ‎선택권이 있는지도 모르겠는걸요 ‎불임일 수도 있고 468 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 ‎선택권은 누구에게나 있어요 469 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 ‎선택지가 마음에 안 들 거나 470 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 ‎생각한 것과 다를 수는 있지만 471 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ‎누구에게나 선택지는 있죠 472 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 ‎중요한 게 뭔지만 결정하면 돼요 473 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 ‎그냥 그렇다고요 474 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 ‎귀염둥이 475 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 ‎- 어디 갔었어? ‎- 밖에 476 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ‎어제부터? 477 00:30:09,036 --> 00:30:10,830 ‎늘 나더러 좀 즐기라더니? 478 00:30:10,913 --> 00:30:12,039 ‎요즘 무슨 일 있어? 479 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 ‎오빠, 설교 들을 기분 아니야 480 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 ‎설교 안 해 481 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 ‎그냥 걱정돼서 그러지 ‎무슨 일인지 궁금해서 그래 482 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 ‎나 483 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 ‎직장 관뒀어 484 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 ‎그러셔? 485 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 ‎진짜? 486 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 ‎별로 큰일 아냐 487 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 ‎너 일하는 거 좋아했잖아 488 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 ‎상황이 달라졌어 489 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 ‎알았어 490 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 ‎새 직장 구하면 되지 491 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 ‎그리 간단하지가 않아 492 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 ‎- 여기서 기다릴게 ‎- 응, 고마워 493 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 ‎잭 494 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 ‎어서 와 495 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 ‎저기 496 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 ‎잭, 맞죠? 497 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎이름 그대로예요 498 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 ‎종업원 보낼까요? 499 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 ‎아뇨, 샤메인이 화장실 간대서 ‎잠시 들렀어요 500 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 ‎- 매킨리빌에 다녀오는 길이죠 ‎- 멀리 다녀왔네요 501 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 ‎임신 코치를 만나고 왔어요 502 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 ‎진통할 때를 대비해 ‎라마즈 호흡법을 익혀두려고요 503 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 ‎좋은 생각이네요 504 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 ‎진료소에 출산을 도와줄 ‎둘라를 부를까 했었거든요 505 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 ‎- 산모 긴장을 풀어주게요 ‎- 그거요 506 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 ‎아마 진료소에서 ‎아이를 낳진 않을 거예요 507 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 ‎무슨 소리예요? 508 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 ‎병원에서 낳아야 할 것 같아서요 509 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 ‎처음부터 내 의견도 그랬죠 510 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‎진료소는 절충안이었고요 511 00:31:52,640 --> 00:31:55,809 ‎유리카 세인트서배스천 병원에서 ‎낳는 걸로 거의 맘 바꿨어요 512 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 ‎우리 가족이 중요한 후원자라 ‎특별히 신경 써 줄 거예요 513 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 ‎잘됐네요 514 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 ‎클리어리버 도착할 때까지 ‎참을 수가 없어서 515 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 ‎샤메인, 잠깐 얘기 좀 할까? 516 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 ‎응, 그래 517 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 ‎그러자 518 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 ‎토드 말로는 유리카에 있는 ‎병원에서 쌍둥이를 낳는다던데 519 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 ‎응, 저 사람 가족 삼대가 ‎다 그 병원에서 태어났대 520 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 ‎우리 출산 계획은 어쩌고? 521 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 ‎그게 뭐? 522 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 ‎다 없던 걸로 한다고? 523 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 ‎당신도 내가 병원에서 ‎출산하길 원했잖아 524 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 ‎그건 그래 525 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 ‎하지만 계획을 바꾸기 전에 526 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 ‎나랑 상의했더라면 ‎더 좋았을 거란 얘기야 527 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 ‎잊었나 본데 애를 낳는 건 나야 528 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 ‎그리고 529 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 ‎애 아빠는 나지 530 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 ‎토드가 아니라 531 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 ‎그러니 날 따돌리지 않으면 ‎정말 고맙겠어 532 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 ‎잭, 이건 잘된 거야 533 00:33:11,719 --> 00:33:12,553 ‎무슨 뜻이야? 534 00:33:12,636 --> 00:33:15,014 ‎아빠가 된다는 사실에 535 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 ‎적응하느라 힘들었던 거 알아 536 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ‎하지만 이젠 토드가 있어서 537 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 ‎난 혼자가 아니니까 538 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 ‎당신은 자유롭게 살 수 있어 539 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 ‎샤메인, 분명히 말했잖아 ‎육아에 적극 참여할 거라고 540 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 ‎당신한텐 아무 결정권이 없어 ‎알았어? 541 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 ‎그리고 토드가 나타나서 ‎다행인 줄 알아 542 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 ‎토드 아니었다면 난 쌍둥이와 ‎포틀랜드에 갔을 테니까 543 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ‎무슨 소리야? 544 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 ‎멜이 말 안 했어? 545 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 ‎당신한테 말하지 말라고 ‎멜에게 부탁하긴 했지만 546 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 ‎말했을 줄 알았는데 547 00:33:50,257 --> 00:33:51,341 ‎토드 만나기 전에 548 00:33:51,425 --> 00:33:54,720 ‎이모가 포틀랜드에 와서 ‎같이 살자고 했었거든 549 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 ‎샤메인 550 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 ‎나 갈게 551 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 ‎부탁이니 상황 복잡하게 만들지 마 552 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 ‎- 괜찮아? ‎- 응, 가자 553 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 ‎안녕하세요 554 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 ‎좀 어때요? 555 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 ‎뮈리엘, 난… 556 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 ‎미안한데 지금은 ‎누구랑 대화할 기분이 아니야 557 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 ‎전 바느질 모임 일원으로서 ‎공식적으로 온 거예요 558 00:34:36,845 --> 00:34:40,099 ‎선생님과 호프를 ‎도울 방법을 고민하다가 559 00:34:40,182 --> 00:34:43,185 ‎선생님이 좀 더 마음 편히 ‎다녀오게 도울 방법들을 찾았죠 560 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 ‎미안하지만 무슨 의미인지 ‎잘 모르겠는데 561 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 ‎코니가 집을 봐주겠대요 562 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 ‎닉과 조 엘런은 선생님을 ‎공항까지 태워 드리고요 563 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 ‎전 애틀랜타에 있는 ‎호텔을 예약해 뒀어요 564 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 ‎포트로열로 출발하기 전에 ‎눈 좀 붙일 수 있게요 565 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 ‎그리고 이건 릴리가 줬어요 566 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 ‎벅의 생존 가방이죠 567 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 ‎필요한 건 다 들었을 거래요 568 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ‎뭐? 내가 포트로열에 간단 건 ‎다들 어떻게 알았어? 569 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 ‎선생님이 멜과 대화하는 걸 ‎릴리가 들었대요 570 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 ‎내 뜻을 이해해 줘서 고마워 571 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 ‎당신은 정말 멋진 친구야 572 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 ‎버넌 573 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 ‎언제든 의지해요 574 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 ‎고마워 575 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ‎정말 오늘 밤에 가도 되겠어? 576 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 ‎응, 괜찮아 577 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 ‎트렁크에 에너지 음료들 있어 578 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 ‎좋네 579 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ‎왜? 580 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 ‎아냐 581 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 ‎말해 582 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 ‎말할 때가 아닌 것 같아 583 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 ‎말을 꺼냈으면 해야지 584 00:36:29,416 --> 00:36:31,501 ‎나 LA에 클럽 오픈해 585 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 ‎축하해 586 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 ‎클럽 오픈하는 거 ‎네가 도와주면 좋겠어 587 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 ‎부탁해 588 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 ‎넌 여기랑 안 어울려 589 00:36:47,309 --> 00:36:50,562 ‎잠잘 곳이 필요하면 ‎우리 아빠 해변 별장 써도 돼 590 00:36:50,646 --> 00:36:51,480 ‎공짜로 591 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 ‎진심으로 하는 말이야? 592 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 ‎당연하지 593 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 ‎LA로 돌아와 594 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 ‎뭐라 해야 할지 모르겠어 595 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 ‎그런다고 해 596 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 ‎파커, 난… 597 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 ‎지금은 대답 못 해 598 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 ‎갈게 599 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 ‎리지 600 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 ‎싫다는 거야? 601 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 ‎생각해 볼게 602 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 ‎알았어 603 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 ‎너무 오래 기다리게 하진 마 604 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 ‎"자긍심을 갖고 복무하세요 ‎해병대에 입대하세요" 605 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ‎"리지, 수신 거절" 606 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 ‎도움 필요하니? 607 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 ‎아직 모르겠어요 608 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 ‎난 하사 고메즈다 609 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 ‎리키 서더입니다 610 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 ‎정보를 좀 얻어갈까 싶어서요 611 00:38:07,723 --> 00:38:09,099 ‎입대할 생각인가? 612 00:38:09,182 --> 00:38:10,642 ‎네, 어쩌면요 613 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 ‎리키, 날 따라오렴 614 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 ‎해병대 제복을 입을 자격이 있는지 ‎확인해 보자 615 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 ‎보면 깜짝 놀랄 거야 616 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 ‎준비됐어? 617 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 ‎- 네 ‎- 연다 618 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 ‎와! 끝내준다 619 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 ‎들어가 봐 620 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ‎뭐예요? 621 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 ‎진짜 무서운 유령 이야기 622 00:38:50,515 --> 00:38:51,600 ‎스모어도 먹어요? 623 00:38:51,683 --> 00:38:54,561 ‎당연하지, 불부터 피운 다음에 624 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 ‎늦게까지 안 자도 돼요? 625 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 ‎원하는 만큼 626 00:38:59,691 --> 00:39:01,193 ‎아침에 낚시 가도 돼요? 627 00:39:01,276 --> 00:39:02,736 ‎안 될 거 없지 628 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 ‎있잖아 629 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 ‎친구 집에 자러 못 가게 해서 ‎미안해 630 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 ‎널 안전하게 돌봐달라고 ‎네 엄마가 부탁했고 631 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 ‎난 널 아끼거든 632 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 ‎그래서 네 안전이 최우선이야 633 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 ‎다들 날 이상한 애라고 보는데 ‎오언만 안 그랬어요 634 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 ‎난 네가 이상하다고 생각 안 해 635 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 ‎- 코니도 마찬가지고 ‎- 두 사람은 빼야죠 636 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 ‎어른이라 나한테 잘해 주는 거니까 637 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 ‎난 네가 좋아서 잘해 주는 거야 638 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 ‎넌 멋지거든 639 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 ‎딴 애들이 그걸 몰라준다면 ‎걔들 손해지 640 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ‎사실 641 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 ‎저 이 동네 안 싫어해요 642 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 ‎알고 있어 643 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 ‎- 캠핑시켜 줘서 고마워요 ‎- 고맙긴 644 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 ‎불 피우는 거 도와줄래? 645 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 ‎- 좋죠 ‎- 그래? 좋아 646 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 ‎크래커랑 초콜릿 가져와 647 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 ‎난 마시멜로 가져올게 648 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ‎릴리 649 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 ‎여긴 어쩐 일이지? 650 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 ‎호프예요 651 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 ‎선생님한테는 전화가 안 되더래요 652 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 ‎여보세요 653 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ‎여보세요 654 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 ‎내 말 들려? 655 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 ‎잘 구워졌다 656 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 ‎노릇노릇해졌어 657 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 ‎- 내 건 여기 넣어야지 ‎- 내 건 겹쳐야지 658 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 ‎좋아, 어디 보자 659 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 ‎- 그거 내 불인데 ‎- 네 불꽃 가져갔어 660 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 ‎- 그렇지, 이거야 ‎- 가운데 제대로 불붙었어요 661 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 ‎- 완벽해 ‎- 잘 구웠네요 662 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 ‎그거 나 주면 안 돼요? 663 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 ‎멜 664 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 ‎왔어요? 665 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 ‎프리처와 크리스토퍼가 ‎캠핑하는 거 보고 따라 했어요 666 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 ‎여기요 667 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 ‎고마워요 668 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 ‎별일 없었어요? 669 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 ‎예상과 달랐죠 670 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 ‎무슨 일 있었어요? 671 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 ‎샤메인이 오리건으로 ‎이사할 계획이라고 말했었어요? 672 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 ‎네 673 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 ‎고민 중이라고 했었죠 674 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 ‎왜 말 안 했어요? 675 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 ‎당신은 병원에 있었고 676 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 ‎그때 당신 말고 다른 건 ‎생각할 겨를이 없었어요 677 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ‎퇴원한 후에는요? 678 00:41:55,784 --> 00:41:58,203 ‎몸도 다 회복 안 됐는데 ‎신경 쓰게 하기 싫었어요 679 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 ‎회복된 후에는? 680 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 ‎샤메인이 토드와 클리어리버에 ‎정착하기로 했다니까 681 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 ‎얘기할 필요 없다 싶었죠 682 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 ‎샤메인이 정말 오리건으로 갔다면 683 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 ‎난 속수무책이었을 거예요 684 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 ‎결국은 이사 안 했으니 ‎내가 당신에게 말했더라면 685 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 ‎당신은 괜히 속만 끓였겠죠 686 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 ‎그게 나았겠어요? 687 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 ‎그래요 688 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 ‎늘 진실을 말해 주면 좋겠어요 689 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 ‎내 기분이 상할 것 같은 ‎진실이라도 690 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 ‎잭, 정말 미안해요 691 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 ‎괜찮아요 692 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 ‎좀 충격이긴 했지만 693 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 ‎우리 괜찮은 거예요? 694 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 ‎그럼요 695 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 ‎100% 괜찮죠 696 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 ‎우리 진짜로 야영할 거예요? 697 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ‎진짜 야영은 뭔데요? 698 00:43:07,439 --> 00:43:09,065 ‎별 아래에서 자는 거요 699 00:43:09,149 --> 00:43:12,485 ‎절대로 땅바닥에선 안 자는 게 ‎내 원칙이에요 700 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 ‎이렇게 멋진 밤에도? 701 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 ‎한번 대답해 봐요 ‎뭐하러 밖에서 자요? 702 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 ‎경치를 감상한 다음에 ‎침대에 가서 자면 되는데 703 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 ‎우리를 서서히 잠에 빠지게 할 ‎희미한 강물 소리 704 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 ‎상대를 따뜻하게 데워줄 서로의 몸 705 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 ‎그렇군요 706 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 ‎할 수 있을 것 같아요 707 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 ‎- 아마도? ‎- 아마도요 708 00:43:54,736 --> 00:43:55,695 ‎미안해요, 나… 709 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 ‎괜찮아요 710 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 ‎마이크, 무슨 일이야? 711 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 ‎알았어 712 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ‎뭐래요? 713 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 ‎잡았대요 714 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 ‎지미가 잡혔대요 715 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ‎"로빈 카 소설 원작" 716 00:45:22,615 --> 00:45:23,533 ‎자막: 윤제원