1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 Te jó ég, Lilly! Nagyon sajnálom. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 Mikor diagnosztizálták? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,747 Úgy négy hete. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Belenyilallt a hátamba a fájdalom, 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 kicsit fogytam is, de nem akartam senkinek szólni. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 Ezért Clear Riverbe mentem dr. Baineshez. 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 Megvizsgált. 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 CT-n voltál? 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 Grace Valley-ben. 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Mi volt az eredmény? 11 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 Hasnyálmirigyrák. 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 Végső stádium. 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Jaj, Lilly! 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Tudom. 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Tudom. 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Amikor közölte, 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 én… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 úgy éreztem, vége a világnak. 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 Kértél másodvéleményt? 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,502 Igen, kértem. Ugyanez volt. 21 00:01:05,878 --> 00:01:09,131 Téged szeretnélek megadni értesítendő személyként. 22 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 Miért nem Tarát? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Nem tud róla. Még nem állok rá készen. 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 A tudattól, hogy anya nélkül hagyom a gyerekeimet… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 megszakad a szívem. 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 Lilly, hogy segítsek? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Legyél az értesítendő személyem! 28 00:01:35,449 --> 00:01:38,744 - Persze. Hogyne. - Jól van. 29 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 De… 30 00:01:41,497 --> 00:01:44,667 egy ilyen diagnózis esetén elkél a segítség. 31 00:01:44,750 --> 00:01:49,088 Nem… Még nem vagyok rá képes. Ideje hazaindulnom. 32 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 Rendben. 33 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Kérlek, ne mondd el senkinek! 34 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Lilly, ígérem, nem fogom, de… 35 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Jaj, Istenem, Lilly… ha bármikor szükséged lenne rám, itt vagyok. 36 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Köszönöm! 37 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 38 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 Azt reméltem, ébren leszel, amikor hazaérek. 39 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Tudom. Sajnálom! 40 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Lilly itt járt, és úgy elfáradtam, hogy rögtön álomba zuhantam. 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Elég későn jött át. 42 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Igen, csak volt valami, amiről beszélni akart. 43 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 A „valami” a titkos kód arra, hogy „ne beszéljünk róla”? 44 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 Akkor miről beszéljünk? 45 00:02:54,987 --> 00:02:56,197 Vagy… 46 00:02:57,156 --> 00:03:01,035 nincs valami más, amit szívesen csinálnál? 47 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 Ez valami vicc? 48 00:03:15,382 --> 00:03:16,634 - Kinyitom. - Majd én. 49 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 Nem, maradj csak itt! 50 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Majd én elintézem. Máris jövök. 51 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Szia, June! 52 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 Jack! Ajánlott levelet hoztam Melnek. 53 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Szia, June! 54 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Te is aláírhatod. 55 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Oké. 56 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Tessék. 57 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 További szép napot! 58 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Neked is. 59 00:03:52,711 --> 00:03:54,838 - Ez meg mi? - Tessék. Ki küldte? 60 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 Stacie. 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 - Mark húga. - Igen, emlékszem rá. 62 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 Szeret feltűnést kelteni. 63 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 MEGLEPETÉS! PUSZI: STACIE 64 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Mi a baj? 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Babát vár. 66 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 Kérsz egy kis vizet? 67 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Igen. 68 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 Sütnék neked tojást, ha lenne itthon. 69 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 Nem gond. 70 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Vissza kellene vinned a bárhoz, mert ott maradt a kocsim. 71 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Oké. 72 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Ennyi belefér. 73 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 - Szuper. - Szuper. 74 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 Inkább Harley-ra tippeltem volna. 75 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Nagyobb teleszkópok? 76 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 - Igen. - Csúcs. 77 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Szereted a motorokat? 78 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 A jogi egyetemen a pasim apja a Triumph egyik fejese volt. 79 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Értem. 80 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 Egy szemétláda volt, de szerettem mögötte ülni a motoron. 81 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Mehetünk ezzel is. 82 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Nem is tudom. 83 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 A tegnap este jó volt, 84 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 de nem akarok együtt lógni, oké? 85 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 Igen. 86 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 Ki akart együtt lógni? 87 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 Úgy értem, csak annyit tennénk, 88 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 hogy a hosszabb úton mennénk vissza a kocsidhoz. 89 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 De figyelj, 90 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 te döntesz. 91 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 Vissza nem térő ajánlat. 92 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Kapaszkodj! 93 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel? 94 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 Jól vagy? 95 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Biztos? 96 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 Igen. Mindjárt jövök. 97 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 Szia! 98 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 Kérsz narancslevet? 99 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Kérek. 100 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Akarsz beszélni róla? 101 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 Csak legutóbb, 102 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 mikor szonogram volt egy borítékban, az az enyém volt. 103 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 És egy kicsit meglepett. Sajnálom, én nem… 104 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 Semmi baj, édes! 105 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 Ne mondd, hogy sajnálod! 106 00:08:44,419 --> 00:08:47,172 Sokan, akik keresztülmennek ezen, 107 00:08:47,256 --> 00:08:48,840 sosem tudnak továbblépni. 108 00:08:51,552 --> 00:08:54,054 De te felépítettél egy teljesen új életet. 109 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 Ehhez hihetetlen erő kellett. 110 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 Tudod, korábban azt hittem, bármit meg tudok oldani. 111 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 De most, ha magamba nézek, csak gyengeséget látok. 112 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 Nem. 113 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Édesem! 114 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Mert nem látod azt, amit én. 115 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Köszönöm! 116 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Ez segít. 117 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Gyere ide! 118 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 Mit mondott a doki? 119 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 A hurrikán elvonult, de nincs áram, 120 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 és a szigeteket elöntötte a víz. 121 00:09:52,696 --> 00:09:56,199 - Még sosem láttam őt ilyen idegesnek. - Csodálod? 122 00:09:56,283 --> 00:09:59,077 Mindenkit felzaklatott, hogy semmi hír Hope-ról. 123 00:09:59,161 --> 00:10:03,540 A tornádók több halálos áldozattal járnak, mint a hurrikánok, ezt tudtátok? 124 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 Ez mégis hogy jön ide? 125 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Nagyobb az esélye, hogy Hope él. 126 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Miféle eszement logika ez? - „Eszement”? 127 00:10:10,005 --> 00:10:11,632 Oké. Mindegy. Komolyan. 128 00:10:11,715 --> 00:10:14,926 Jelenleg csak annyit tehetünk, hogy támogatjuk a dokit. 129 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Egyetértek Lillyvel. 130 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Már csak azt kell kitalálnunk, hogyan. 131 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 Rögtön jövök. 132 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Mi ütött belé? Olyan házsártos! 133 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 - Mi ez? - Paige írt. 134 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Azt írja, Vince a sarkában van. Pedig már háromszor költözött. 135 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 - Uramisten! - Igen. 136 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Egy orvosi beleegyezést is küldött Christopherről. 137 00:10:40,410 --> 00:10:41,453 Az jó, ha van. 138 00:10:42,079 --> 00:10:43,705 Folyton az anyjáról kérdez. 139 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 Nem tudom, mit mondhatnék neki. 140 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Csak annyit, hogy az anyukája szereti, és amint tud, visszajön. 141 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Igen. 142 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 És ha mégsem jön vissza? 143 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Erre ne is gondolj! 144 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Erősnek kell maradnod Christopherért! 145 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Igaz. 146 00:11:13,151 --> 00:11:16,947 Jó reggelt, uram! Mit adhatok ma? Kávét? Fánkot? 147 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Csak köszönni akartam. 148 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 Hát, szia! Ó, várj! 149 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 Van egy ajándékom. A kiruccanásért. 150 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Az jó móka volt. 151 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 Ez mi? 152 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 Egy csokiba mártott puha perec, kávés szórással. 153 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 A neve: „eszperec”. 154 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 - Finom! - Köszi! 155 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Szóval szeretnéd, ha átmennék ma este? 156 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Otthon lesz a nagyim. 157 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Tudom. 158 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Igen, király lenne. 159 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Megnézhetnénk egy filmet pattogatott kukoricával… 160 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 Akkor később tali! 161 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 Egy nagy lattét kérek sovány tejjel, hab nélkül, extra forrón! 162 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 Úristen! Parker! 163 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 - Üdv, hölgyeim! - Helló! 164 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Helló! 165 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Beszélhetnénk? 166 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Igen, persze. - Köszi! 167 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 - Mindjárt jövök. - Oké. 168 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Figyelj! Gondolkodtam a tegnapi beszélgetésünkön. 169 00:13:06,807 --> 00:13:11,978 - Úgy sajnálom! Nem akartam zavarni. - Semmi gond! Örülök, hogy elmondtad. 170 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Csak azt akartam újra elmondani, 171 00:13:18,944 --> 00:13:24,991 hogy fontos, hogy ne szigeteld el magad ebben a hihetetlenül stresszes időszakban. 172 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 Igen. 173 00:13:26,827 --> 00:13:28,203 Nem akarok teher lenni. 174 00:13:29,287 --> 00:13:30,163 Lilly… 175 00:13:31,498 --> 00:13:33,041 segítségre lesz szükséged, 176 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 fizikailag és érzelmileg is. 177 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Hidd el! Nem csinálhatod végig egyedül. 178 00:13:40,340 --> 00:13:44,219 Figyelj, az én hibám! Nem kellett volna ezzel terhelnem téged. 179 00:13:44,302 --> 00:13:49,099 - Van elég dolgod, Jack és a rendelő… - Nem erről van szó. 180 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Ne aggódj! Találok valaki mást értesítendő személynek. 181 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 Lilly! De te… 182 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Akkor ma estére, 22:30-ra még van hely? 183 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 Biztos, hogy ez a legkorábbi járat? 184 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Oké. Nagyon köszönöm! 185 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 Hope volt az? 186 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 A légitársaság. 187 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Atlantába repülök, és onnan kocsival megyek Port Royalba. 188 00:14:25,427 --> 00:14:29,639 De a hírek szerint a dél-karolinai part menti városokat elöntötte a víz. 189 00:14:29,723 --> 00:14:32,225 Igen, pontosan ezért megyek. 190 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Nem ülhetek itt ölbe tett kézzel. Valamit tennem kell. 191 00:14:35,604 --> 00:14:39,316 Értem, de nem tudod, hol van Hope, és hogy el tudsz-e oda jutni. 192 00:14:39,399 --> 00:14:42,235 Akkor csónakba ülök, és bekopogok minden ajtón. 193 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 Bármit megteszek, hogy megtaláljam. 194 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 Doki, gondold át, mivel állsz szemben! 195 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 Ne csináld! Ahol árvíz van, ott szennyezett a víz. 196 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 Áramütés is érhet. 197 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 Mi lenne, ha Mel lenne most Port Royalban? 198 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 Te mit tennél? 199 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 Inkább veled megyek. 200 00:15:03,882 --> 00:15:06,301 Nagyon értékelem, hogy felajánlottad, de… 201 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 egyedül megyek. Nem akarlak veszélybe sodorni. 202 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 Ne már! Gondold át! 203 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Gondoljam át? 204 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Te tudod a legjobban, 205 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 ha szeretünk valakit, az észérvek nem jönnek számításba. 206 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 A fesztivál atom volt. 207 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 És amikor a Moon Honey-t hallgattam, ránk gondoltam, 208 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 és úgy döntöttem, teszek egy kis kitérőt hazafelé. 209 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Hogy találtál rám? 210 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 Megkérdeztem a pénztárost a benzinkúton, 211 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 és megadta a nénikéd boltjának a címét. 212 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Itt mindenki ismer mindenkit. 213 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Igen, tudom. 214 00:15:47,968 --> 00:15:49,344 Rémisztő. 215 00:15:49,427 --> 00:15:50,512 Kell a magánélet. 216 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 Akkor rossz városban vagy. 217 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Tudom. 218 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 Miattunk jöttem ide. 219 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Már nincs olyan, hogy „mi”. 220 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 - Ami tragédia. - Inkább ősrégi sztori. 221 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 A nagynéném az. Vissza kell mennem dolgozni. 222 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 De utána lóghatunk együtt. 223 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Jó. 224 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 Hol találkozzunk? 225 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 Curly's. 226 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Ha vége a műszakomnak, elküldöm a címet. 227 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Király. 228 00:16:30,260 --> 00:16:31,177 Akkor később. 229 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 Figyi, vidd ki a hatos asztalnak a burritót! 230 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 - Úgy érted, Charlie-nak? - Igen. 231 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 Az az ő burritója. 232 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 Ami mindjárt kihűl. 233 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 Tessék. 234 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 Szóval… csípős szószt kérsz, 235 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 vagy tabascót… 236 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 A tabasco az a csípős szósz, fiam. 237 00:17:23,521 --> 00:17:25,065 Mi jár a fejedben? 238 00:17:31,654 --> 00:17:34,199 A múltkor, amikor a faháznál voltunk… 239 00:17:35,408 --> 00:17:36,326 ugye… 240 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 nem említetted senkinek? 241 00:17:39,746 --> 00:17:42,540 Nyugi, kölyök! Nem szóltam senkinek a randidról. 242 00:17:42,624 --> 00:17:44,501 Ja, mi csak együtt lógtunk. 243 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Nem az én dolgom. 244 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Szuper. 245 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Köszönöm, hogy így állsz hozzá! 246 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 De úgy látom, valakinek a jóváhagyására vágysz. 247 00:17:53,551 --> 00:17:54,385 Csak… 248 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 - ne ítélj el! - Elmúltál 18. 249 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Kész férfi vagy. 250 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Oké. 251 00:18:01,559 --> 00:18:03,895 Egy igazi férfinak nem kell jóváhagyás. 252 00:18:04,395 --> 00:18:06,940 A sziklaszilárd meggyőződésük elég. 253 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Lenyűgöző ez a hely. 254 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 - Az. - Mintha A Nagy Ő-ben lennénk. 255 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Azt nem láttam. 256 00:18:28,461 --> 00:18:32,132 - De arra tippelek, hogy tetszik. - Olyan, mint egy filmben. 257 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 Melyik a kedvenced? 258 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Ne, ez kínos! 259 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 Gyerünk már! 260 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 Na jó. Imádom a Doktor Szöszit. 261 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 De ne nevess ki! 262 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 Nem akartalak. 263 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 És a tiéd? 264 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 A nagy balhé. 265 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Nem ismerem. 266 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 Komolyan? 267 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Paul Newman, Robert Redford és a nagy csalás? 268 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 Nem… 269 00:18:57,866 --> 00:19:00,660 Ezt be kell pótolnunk! Nem tudod, mit hagysz ki. 270 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Szóval odavagy a filmekért. 271 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 Főleg a klasszikusokat bírom. 272 00:19:07,625 --> 00:19:12,046 A szüleim kapcsolata problémás volt, így sok időt töltöttem a nagybátyámmal. 273 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Sok filmet néztünk meg együtt. 274 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 És mit csinálsz, ha nem dolgozol vagy filmet nézel? 275 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 Bárokban lógok, bütykölöm a motoromat. 276 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 - Mióta van meg? - Ez? Körülbelül egy hónapja. 277 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 De van egy tíz éves Yamahám is. 278 00:19:28,938 --> 00:19:31,482 - Gyerekként is motoroztál? - Igen. 279 00:19:31,566 --> 00:19:35,945 A nagybátyám vitt el crossmotorozni, hogy ne keveredjek rossz társaságba. 280 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 És ez működött? 281 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 Nem. 282 00:19:44,704 --> 00:19:47,498 De megpróbálta. Az én szüleim ennyit sem tettek. 283 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 És meddig maradsz Virgin Riverben? 284 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 Hát, nem kell sehova visszamennem. 285 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 És igazából tetszik itt. 286 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 Mi az, ami tetszik? 287 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 - Főleg a táj. - Értem. 288 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 Hát igen. 289 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Tényleg gyönyörű. 290 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 Szia! 291 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Szia! 292 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 Mit csinálsz te itt? 293 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Elmélkedek. 294 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Jól vagy? 295 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Persze, jól. 296 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel! 297 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 - Mi az? - Ne már! 298 00:21:06,119 --> 00:21:07,704 Mindent megbeszélünk, nem? 299 00:21:16,796 --> 00:21:20,008 Stacie tudja, hogy nehezen jött össze a babánk Markkal. 300 00:21:20,091 --> 00:21:24,971 Azzal, hogy elküldte a szonogramot, az orrom alá akarja ezt dörgölni. 301 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Miért tenne ilyet? 302 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Mert nem adtam oda neki a gyűrűt. 303 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 Nem lehet, hogy csak elfelejtette? 304 00:21:32,228 --> 00:21:34,981 Ő ilyen. Semmit nem tesz hátsó szándék nélkül. 305 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 Ha tényleg így van, sajnálom. 306 00:21:39,944 --> 00:21:41,237 Nem volt szép tőle. 307 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 Oda kellett volna adnom a gyűrűt. 308 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 Na ne! Hé! 309 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 Az a gyűrű a tiéd. 310 00:21:50,830 --> 00:21:52,040 Elbeszélgessek vele? 311 00:21:52,999 --> 00:21:54,709 Mi lenne, ha beolvasnék neki? 312 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 Igen? És mit mondanál? 313 00:21:57,503 --> 00:22:00,089 Hogy passzív-agresszív akciók helyett 314 00:22:00,173 --> 00:22:03,384 - viselkedhetne felnőtt emberként. - Nagyon cuki vagy. 315 00:22:03,468 --> 00:22:04,427 - Igen? - Igen. 316 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 Csak most? Vagy mindig? 317 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 Mindig. 318 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 Egyébként benéztem a dokihoz. 319 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 Hogy van? Egyszer sem hívott vissza. 320 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 Nincs jól. Atlantába akar repülni, 321 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 és onnan kocsival megy tovább Hope-ért. 322 00:22:20,485 --> 00:22:24,530 - Önszántából megy oda, ahol árvíz van? - Vele mennék, de nem akarja. 323 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 Elmegyek a rendelőbe, beszélek vele. Ez így… 324 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 Később találkozunk? 325 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 - Igen. - Oké. 326 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Nem írtál vissza. - Lemerült a mobilom. 327 00:22:43,800 --> 00:22:45,593 A Curly's-ben taliztunk volna. 328 00:22:45,676 --> 00:22:48,930 De megláttam ezt a helyet. Nézd a sok döglött állatot! 329 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 Undorító. 330 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Menjünk a Curly's-be! 331 00:22:52,892 --> 00:22:57,688 - Liz, nyugi! Már rendeltem krumplit. - Tudod, hogy utálom, ha Liznek hívsz. 332 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 Tudom, de annyira aranyos, amikor dühös vagy. 333 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Kösz, haver! 334 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Szia, Ricky! Ő itt Parker. 335 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parker, ő Ricky. 336 00:23:13,037 --> 00:23:15,581 Parker egy barátom, és úgy döntött, beugrik, 337 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 bejelentés nélkül. 338 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Szia! 339 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Szia! 340 00:23:22,755 --> 00:23:25,842 Honnan ismeritek egymást? Te is a pékségben dolgozol? 341 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Nem. Lizzie és én járunk. 342 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Komolyan? 343 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Igen, komolyan. 344 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Jó nektek, skacok. 345 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Figyelj, haver, hoznál egy szénsavas vizet? 346 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Hogyne. 347 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Ne legyél már seggfej! 348 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Nem vagyok. Tényleg szomjas vagyok. 349 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Veled ellentétben Ricky rendes, és bármit megtenne értem. 350 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Helyes. 351 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Megérdemled. 352 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Tudom, hogy nem értékeltelek eléggé, mikor kellett volna. 353 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 Igen, elszúrtad. 354 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 Igen, és most szeretném helyrehozni. 355 00:24:11,596 --> 00:24:14,724 - Továbbléptem. Bocsánatkérés elfogadva. - Lizzie… 356 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Tényleg rendbe szeretném hozni. 357 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Nem hagyom, hogy két nappal a hurrikán után odamenjen. 358 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Még jó, hogy nem maga felel értem. 359 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Az nem jelenti azt, hogy nem aggódom. 360 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Figyeljen, túléltem Vietnámot! Azt hiszem, megbirkózom ezzel is. 361 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 Az nagyon régen volt. 362 00:24:47,548 --> 00:24:53,137 - Azt hiszi, ha öreg vagyok, gyenge is? - Nem, nem arról van szó, hány éves. 363 00:24:53,221 --> 00:24:56,682 - Akkor miről? - Hogy biztonságban van-e. 364 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Értékelem az aggodalmát, de a látszatnál keményebb vagyok. 365 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 - Tényleg? - Igen. 366 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 Mikor gyalogolt utoljára fél óráig vízben, 367 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 vagy emelt a feje fölé egy testet? 368 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Nézze! 369 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 Hát nem érti? 370 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Ha Hope csapdába esett valahol, 371 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 és tehettem volna ellene, de nem tettem, 372 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 azt sosem bocsátanám meg magamnak. 373 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 Megértem. 374 00:25:24,085 --> 00:25:28,631 De nagy eséllyel biztonságban van, maga mégis kockára akarja tenni az életét. 375 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Inkább kockáztatok, 376 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 mint hogy egész életemben bánjam. 377 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Értem. 378 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Ígérem, 379 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 - felhívom majd. - Oké. 380 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 El is várom. 381 00:26:06,294 --> 00:26:07,795 Nem akartam zavarni. 382 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 Jaj, Lilly! 383 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Örülök, hogy jöttél. 384 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 Nagyon sajnálom a mait! 385 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 Nem. Én sajnálom! Nem kellett volna erősködnöm. 386 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Megmagyarázom, oké? 387 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 Azért nem tudhat róla senki, mert nehéz döntéseket kell meghoznom, 388 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 és nem akarom, hogy bárki beleszóljon. 389 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 Javasoltak kezelést? 390 00:26:30,901 --> 00:26:32,820 Igen. A daganat gyógyíthatatlan, 391 00:26:32,903 --> 00:26:37,617 de az orvos a kemó és a sugárkezelés együttes alkalmazását javasolta, 392 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 így esélyesebb, hogy tovább élek. 393 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 A probléma a mellékhatásokkal van. 394 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 A műtét szóba jött? 395 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Igen, az is egy lehetőség. 396 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 De mi értelme 397 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 pár hónappal tovább élni, ha nem működöm? 398 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 - Megfognád egy kicsit? - Persze. 399 00:26:56,052 --> 00:26:56,886 Tessék. 400 00:26:57,428 --> 00:26:58,638 Lehet, hogy Tara az. 401 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Oké. 402 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Köszönöm! Halló? 403 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Szia! 404 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Atya! Szia, Atya! 405 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 Szia! Mi az, tűz van? 406 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Találd ki, mi történt! - Lássuk csak! 407 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Találtál egy kincsesládát. 408 00:27:20,326 --> 00:27:24,830 Sokkal jobb! Owen meghívott az ottalvós bulijára. Egyidősek vagyunk. 409 00:27:24,914 --> 00:27:29,627 A bátyja szülinapja lesz, de a szülei megengedték, hogy meghívjon engem. 410 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Én vagyok a legjobb barátja! - Figyi! 411 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Örülök, hogy így összebarátkoztatok. 412 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 De nem engedhetlek el. 413 00:27:39,845 --> 00:27:41,472 Nem ismerem a családját, 414 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 és kötelességem megvédeni téged. 415 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Felhívhatnád az anyukáját. Owen szerint nagyon kedves. 416 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Sajnálom, kölyök! A válaszom nem. 417 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - De miért? - Elmondtam, miért. 418 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Nem ismerem a családját, és most nem jó az időzítés. 419 00:27:56,529 --> 00:27:59,365 Ha nem megyek, elhív mást, és nem lesz a barátom. 420 00:27:59,448 --> 00:28:01,909 - Ez biztos nem ettől függ. - Nem érted! 421 00:28:01,992 --> 00:28:03,953 - Christopher! - Utálok itt lenni! 422 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 Nem tehettél mást. 423 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 Hagyd most egy kicsit! 424 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 Rendben. 425 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Köszi! 426 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 - Szia! - Szia! 427 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 - Köszönöm! - Imádja a fákat. 428 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 - Az biztos. Szia! - Igen. 429 00:28:32,106 --> 00:28:33,607 Olyan ügyesen bánsz vele! 430 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Csak a szülésznőképzés miatt. 431 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 - Minden rendben? - Igen. 432 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 Csak a szokásos vita, hogy milyen tejet vegyen. 433 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Nagyon kedvel téged. 434 00:28:46,162 --> 00:28:47,246 Én is kedvelem őt. 435 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 Nem tudom, helyénvaló-e, de megkérdezem. 436 00:28:53,961 --> 00:28:55,463 Nem próbálnád meg újra? 437 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 Jesszusom! 438 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 Még fiatal vagy. Miért ne? Te és Jack szuper pár vagytok. 439 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Olyan friss a kapcsolatunk, és úton vannak az ikrek. 440 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 Ezek csak kifogások. 441 00:29:10,770 --> 00:29:12,563 Hacsak tényleg nem ezt akarod. 442 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 Nem is tudom. 443 00:29:16,567 --> 00:29:19,945 Örülnék, ha lenne gyerekem, de elfogadom, ha nem így lesz. 444 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 Nekem úgy hangzik, hogy szeretnél. 445 00:29:24,325 --> 00:29:28,245 Nem tudom, van-e választásom. Azt sem tudom, teherbe tudnék-e esni. 446 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 Mindig vannak más opciók. 447 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 Talán nem túl jók, 448 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 vagy nem így képzeltük el őket, 449 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 de itt vannak a szemünk előtt. 450 00:29:38,672 --> 00:29:40,883 Csak el kell döntened, mi a fontos. 451 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Na mindegy. 452 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Édesem! 453 00:30:03,280 --> 00:30:04,782 - Hol voltál? - Erre-arra. 454 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Tegnap óta? 455 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 Mindig azt mondod, lazítsak. 456 00:30:10,913 --> 00:30:11,956 Mi van veled? 457 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Jack, nincs kedvem a kioktatáshoz. 458 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Hé, ez nem kioktatás! 459 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 Csak odafigyelés, oké? Tudni akarom, mi van veled. 460 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 Nos… 461 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 felmondtam. 462 00:30:27,972 --> 00:30:28,889 Oké. 463 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 Komolyan? 464 00:30:35,271 --> 00:30:36,772 Nem nagy ügy. 465 00:30:37,398 --> 00:30:40,609 - Azt hittem, imádod a munkád. - Megváltoztak a dolgok. 466 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Oké. 467 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Találsz másikat. 468 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 Ez nem ilyen egyszerű. 469 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 - Itt megvárlak. - Oké. Köszi! 470 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Szia, Jack! 471 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Szia! 472 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 Szia! 473 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, ugye? 474 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Igen, még mindig. 475 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 Küldjek pincért az asztalhoz? 476 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Nem, köszi! Csak megálltunk, hogy Char elmehessen mosdóra. 477 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 - Épp McKinleyville-ből jövünk. - Az hosszú kocsival. 478 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 Egy terhességi tanácsadónál voltunk. 479 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 A szülés a Lamaze-módszerrel a legkényelmesebb. 480 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Jó ötlet! 481 00:31:33,787 --> 00:31:36,749 Szóba került, hogy szerzünk egy dúlát a doki mellé. 482 00:31:36,832 --> 00:31:38,500 - Segítene lazítani. - Tudod, 483 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 nem hiszem, hogy itt fog szülni a rendelőben. 484 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 Miről beszélsz? 485 00:31:44,173 --> 00:31:46,342 Szerintem kórházban kellene szülnie. 486 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 Én végig ezt mondtam. 487 00:31:50,721 --> 00:31:52,556 A rendelő volt a kompromisszum. 488 00:31:52,640 --> 00:31:55,809 Meggyőztem, hogy a St. Sebastianba menjünk, Eurekában. 489 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 A családom az egyik legnagyobb adományozó. Ott mindene meglesz. 490 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Remek. 491 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 Nem bírtam volna ki Clear Riverig. 492 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 Figyelj, válthatnánk pár szót? 493 00:32:10,240 --> 00:32:11,659 Igen, persze. 494 00:32:11,742 --> 00:32:13,035 Oké? Jó. 495 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd azt mondja, egy eurekai kórházban fogod világra hozni az ikreket. 496 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Igen, a családja már három generáció óta oda jár. 497 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 És a szülési terv? 498 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 Mi van vele? 499 00:32:36,558 --> 00:32:38,435 Az megy a kukába? 500 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 Jack, azt hittem, azt akarod, hogy kórházban szüljek. 501 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 Igen, így van. 502 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 De jó lett volna megbeszélni, 503 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 mielőtt változtatsz a terven. Csak ennyi. 504 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Oké, ne feledjük, hogy én fogok szülni. 505 00:32:56,662 --> 00:32:57,496 Igen, és… 506 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 én vagyok az apa. 507 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 Oké? Nem Todd. 508 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 Szóval, nagyra értékelném, ha engem is tájékoztatnátok mindenről. 509 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 Jack, jó ez így. 510 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 Hogy érted ezt? 511 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 Tudom, hogy nehéz volt 512 00:33:15,097 --> 00:33:18,142 megbarátkoznod az apaság gondolatával, 513 00:33:18,684 --> 00:33:21,937 de most, hogy rátaláltam Toddra, már nem vagyok egyedül. 514 00:33:22,021 --> 00:33:24,606 Így szabadon élheted az életed. 515 00:33:24,690 --> 00:33:28,694 Charmaine, mondtam már, hogy ott akarok lenni nekik apaként. 516 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 Már nem te osztod a lapokat, oké? 517 00:33:33,407 --> 00:33:34,324 És tudod, mit? 518 00:33:34,408 --> 00:33:36,326 Hálásnak kellene lenned Toddnak, 519 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 mert ha ő nem lenne, Portlandbe mennék az ikrekkel. 520 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 Miről beszélsz? 521 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Mel nem mondta el? 522 00:33:45,794 --> 00:33:50,174 Megkértem, hogy ne mondja el, de úgy voltam vele, hogy úgyis elmondja. 523 00:33:50,257 --> 00:33:51,341 Még Todd előtt 524 00:33:51,425 --> 00:33:54,720 a nagynénémék felajánlották, hogy költözzek hozzájuk. 525 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine! 526 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Mennem kell, oké? 527 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 Kérlek, ne nehezítsd meg a dolgom! 528 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 - Minden oké? - Persze, nincs gond. 529 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 Szia! 530 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Hogy vagy? 531 00:34:26,168 --> 00:34:27,836 Nézd, Muriel, 532 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 sajnálom, de most nem vagyok túl jó társaság. 533 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Igazából hivatalos ügyben vagyok itt, a varrókör nevében. 534 00:34:36,845 --> 00:34:39,556 A lányokkal segíteni akarunk neked és Hope-nak, 535 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 és van pár ötletünk, amivel megkönnyíthetnénk az utadat. 536 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Sajnálom, de nem értem. 537 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 Connie szívesen vigyáz a házra. 538 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 Nick és Jo Ellen kivisz a reptérre. 539 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 Foglaltam neked egy szobát Atlantában, 540 00:34:54,113 --> 00:34:56,824 hogy ki tudd aludni magad, mielőtt autóba ülsz. 541 00:34:57,324 --> 00:34:59,660 És ez Lillytől van. 542 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 Buck túlélőhátizsákja. 543 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 Benne van minden, ami kellhet. 544 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Mi? Honnan tudja mindenki, hogy Port Royalba utazom? 545 00:35:09,795 --> 00:35:11,880 Lilly hallotta, hogy Melnek mondod. 546 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Köszönöm a megértést, 547 00:35:20,722 --> 00:35:22,641 és hogy ilyen csodás barát vagy! 548 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 549 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 Mindig számíthatsz rám. 550 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Köszönöm! 551 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 Biztos, hogy már ma este hazavezetsz? 552 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Igen, jó így. 553 00:36:10,939 --> 00:36:13,358 Hátul van egy csomó energiaitalom. 554 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Csúcs. 555 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Mi az? 556 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 Semmi. 557 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Mondd el! 558 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 Nem tudom, jó ötlet-e felhoznom. 559 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Gyerünk! Most már mondd el! 560 00:36:28,916 --> 00:36:31,501 Nyitok egy klubot Los Angelesben. 561 00:36:32,961 --> 00:36:33,879 Hűha! 562 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Gratula! 563 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Szeretném, ha segítenél a megnyitón. 564 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Kérlek! 565 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 Nem tartozol ide. 566 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 Ha szállás kell, megkaptam apámtól a tengerparti házat. 567 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 Bérleti díj nélkül. 568 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 Ezt most komolyan mondod? 569 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Teljesen. 570 00:36:56,944 --> 00:36:58,445 Gyere vissza Los Angelesbe! 571 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Nem tudom, mit mondjak. 572 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Csak mondj igent! 573 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parker… 574 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 Ez most nem fog menni. 575 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Mennem kell. 576 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 Várj! 577 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 Ez egy „nem”? 578 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 Átgondolom. 579 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Rendben. 580 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 Csak ne várass túl sokáig! 581 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SZOLGÁLJ ÉS VÉDJ! LÉGY TE IS TENGERÉSZGYALOGOS! 582 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 LIZZIE ELUTASÍTVA 583 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Üdv, fiam! Miben segíthetek? 584 00:37:59,047 --> 00:38:01,425 Nem is tudom… 585 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Gomez törzsőrmester vagyok. 586 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 587 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Csak informálódni szeretnék. 588 00:38:07,723 --> 00:38:10,642 - Fontolgatod a bevonulást? - Igen. Talán. 589 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Ricky, gyere velem, 590 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 és kiderítjük, neked való-e a tengerészgyalogos egyenruha! Kövess! 591 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Ezt figyeld! 592 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Készen állsz? 593 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 - Igen. - Jól van. 594 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 Na? 595 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 Nahát! Klassz! 596 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Ezt nézd! 597 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 Ez mi? 598 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 A leghátborzongatóbb kísértetsztorik. 599 00:38:50,515 --> 00:38:51,600 Van mályvacukor? 600 00:38:51,683 --> 00:38:54,561 Naná! Csak tüzet kell raknunk hozzá. 601 00:38:56,813 --> 00:38:59,608 - Fennmaradhatok tovább? - Ameddig csak akarsz. 602 00:38:59,691 --> 00:39:02,736 - És elmegyünk holnap horgászni? - Miért is ne? 603 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Figyelj, kishaver! 604 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 Sajnálom, hogy nem engedhettelek el az ottalvós bulira! 605 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 De anyukád azt kérte, vigyázzak rád. 606 00:39:17,459 --> 00:39:18,543 Fontos vagy nekem. 607 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 Szóval vigyázok rád. 608 00:39:22,756 --> 00:39:27,010 Az a helyzet, hogy mindenki furának tart, csak Owen nem. 609 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 Szerintem nem vagy fura. 610 00:39:30,764 --> 00:39:33,225 - Connie szerint sem. - Az nem számít. 611 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 Felnőttek vagytok. Kedvesnek kell lennetek. 612 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 Azért vagyok kedves veled, mert kedvellek. 613 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 Szuper kölyök vagy. 614 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 Ha a többi gyerek ezt nem látja, az az ő bajuk. 615 00:39:50,409 --> 00:39:51,368 Tudod, mit? 616 00:39:52,411 --> 00:39:53,829 Nem is utálok itt lenni. 617 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Tudom. 618 00:40:01,420 --> 00:40:03,839 - Kösz a sátrat, Atya! - Szívesen, kölyök! 619 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 Szóval, segítesz tüzet rakni? 620 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 - Naná! - Szuper! 621 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Nálad lehet a keksz és a csoki. 622 00:40:11,805 --> 00:40:13,056 Hozom a mályvacukrot. 623 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Lilly! 624 00:40:26,570 --> 00:40:28,780 - Mit csinálsz te itt? - Hope az! 625 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 Vonalban van. Téged nem tudott elérni. 626 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 Halló? 627 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Halló? 628 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 Hallasz engem? 629 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Jó, mi? 630 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Szép aranybarna. 631 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 - Beteszem a tűzbe. - Én is. 632 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 Így ni! Lássuk csak! Így jó. 633 00:40:50,552 --> 00:40:52,179 - Hé, a lángom! - Az enyém! 634 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Ez az! Ezt nézd! - Ez aztán ég! Jól meg fog sülni! 635 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 - Tökéletes. - Az már jó. 636 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Az enyém lehet? 637 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Szia! 638 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 Szia! 639 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Láttam, hogy Atyáék tüzet raktak, és kedvet kaptam hozzá. 640 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Tessék. 641 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Köszi! 642 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 Hogy alakult a napod? 643 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 Kissé váratlanul. 644 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 Történt valami? 645 00:41:38,391 --> 00:41:41,186 Charmaine mondta neked, hogy Oregonba költözik? 646 00:41:43,688 --> 00:41:44,564 Igen. 647 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 Igen, mondta, hogy gondolkozik rajta. 648 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 Miért nem mondtad? 649 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 Kórházban voltál, 650 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 és csak rád akartam koncentrálni. 651 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 És miután kiengedtek? 652 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 Nem akartalak felzaklatni, felépülőben voltál. 653 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 És utána? 654 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 Utána azt mondtad, Charmaine Todd-dal fog élni Clear Riverben, 655 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 így már tárgytalan volt. 656 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 De mi lett volna, ha elköltözik? 657 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 Teljesen váratlanul ért volna. 658 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 De nem költözött el, és ha elmondtam volna, 659 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 akkor ok nélkül zaklatott volna fel a dolog. 660 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 Ezt akartad volna? 661 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 Igen. 662 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Mindig tudni akarom az igazságot, 663 00:42:30,694 --> 00:42:32,529 akkor is, ha felzaklatsz vele. 664 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Jack, borzasztóan sajnálom! 665 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 Semmi baj. Csak… 666 00:42:40,996 --> 00:42:42,163 kicsit sokkolt. 667 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 Nem haragszol? 668 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Nem. 669 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 Egyáltalán nem. 670 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 Szóval ez egy igazi táborozás? 671 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 Ezt hogy érted? 672 00:43:07,439 --> 00:43:09,065 Aludjunk a csillagok alatt! 673 00:43:09,566 --> 00:43:12,485 Az van, hogy én nem szeretek a földön aludni. 674 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 Még egy ilyen gyönyörű estén sem? 675 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Miért is aludnék kint, ha a csillagnézés után 676 00:43:21,077 --> 00:43:23,872 aludhatok a saját ágyamban is? 677 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 A folyó lágy csobogására szenderülnénk álomba. 678 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Összebújva melegítenénk egymást. 679 00:43:36,760 --> 00:43:37,594 Rendben. 680 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Jól van, talán menni fog. 681 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Talán? - Esetleg. 682 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 Bocsi, fel kell… 683 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 Nyugodtan! 684 00:43:58,531 --> 00:43:59,783 Szia, Mike! Mi újság? 685 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Értem. 686 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Mi az? 687 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Elkapták. 688 00:44:14,923 --> 00:44:16,299 Jimmyt őrizetbe vették. 689 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 690 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 A feliratot fordította: Krizák Klaudia