1 00:00:10,072 --> 00:00:12,491 ‫אלוהים, לילי. אני כל כך מצטערת.‬ 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,952 ‫מתי אובחנת?‬ 3 00:00:16,454 --> 00:00:17,955 ‫לפני ארבעה שבועות בערך.‬ 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,376 ‫נתפס לי שריר בגב,‬ 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 ‫וירדתי במשקל, ולא רציתי להדאיג אף אחד.‬ 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 ‫אז הלכתי אל ד"ר ביינס בקליר ריבר.‬ 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 ‫היא עשתה כמה בדיקות.‬ 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 ‫עשית סריקת CT?‬ 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,471 ‫כן, בגרייס ואלי.‬ 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 ‫מה היו התוצאות?‬ 11 00:00:37,641 --> 00:00:39,518 ‫יש לי סרטן הלבלב.‬ 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 ‫שלב רביעי.‬ 13 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 ‫אוי, לילי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 14 00:00:47,568 --> 00:00:48,402 ‫אני יודעת.‬ 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,614 ‫כשהיא אמרה לי,‬ 16 00:00:53,449 --> 00:00:54,325 ‫אני…‬ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,246 ‫הרגשתי כאילו שכדור הארץ עמד מלכת.‬ 18 00:01:00,956 --> 00:01:04,668 ‫קיבלת חוות דעת שנייה?‬ ‫-כן. היא זהה.‬ 19 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 ‫אני רוצה לרשום אותך כאשת קשר למקרה חירום.‬ 20 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 ‫אבל מה עם טארה?‬ 21 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 ‫לא סיפרתי לה.‬ ‫אני לא מוכנה לספר לאיש עדיין.‬ 22 00:01:15,221 --> 00:01:19,016 ‫הידיעה שאשאיר את הילדים שלי ללא אימא…‬ 23 00:01:26,190 --> 00:01:27,858 ‫שוברת לי את הלב.‬ 24 00:01:30,277 --> 00:01:31,779 ‫לילי, מה אני יכולה לעשות?‬ 25 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 ‫הרשי לי להשתמש בך כאשת הקשר שלי.‬ 26 00:01:35,449 --> 00:01:37,827 ‫כמובן.‬ 27 00:01:37,910 --> 00:01:38,744 ‫זה בסדר.‬ 28 00:01:39,245 --> 00:01:40,079 ‫אבל…‬ 29 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 ‫עם אבחנה כזאת,‬ ‫מוטב שתהיה לך כמה שיותר תמיכה.‬ 30 00:01:44,708 --> 00:01:47,336 ‫לא, אני לא רוצה להתעסק בזה עדיין.‬ 31 00:01:47,753 --> 00:01:49,088 ‫כדאי שאלך הביתה.‬ ‫-בסדר.‬ 32 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 ‫בבקשה, אל תספרי לאיש.‬ 33 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 ‫לילי, אני מבטיחה שלא אספר, אבל…‬ 34 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 ‫אלוהים, לילי, רק דעי שאם תזדקקי לי אי פעם,‬ ‫אהיה כאן בכל שעה.‬ 35 00:02:04,395 --> 00:02:05,229 ‫תודה.‬ 36 00:02:15,614 --> 00:02:18,159 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 37 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 ‫כשחזרתי הביתה אתמול בלילה‬ ‫קיוויתי שתהיי ערה.‬ 38 00:02:29,128 --> 00:02:30,629 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 39 00:02:31,589 --> 00:02:36,260 ‫לאחר שלילי באה,‬ ‫הייתי כל כך עייפה עד שפשוט צנחתי.‬ 40 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 ‫שעה די מאוחרת לביקור.‬ 41 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 ‫כן, היא רצתה לדבר על כמה דברים.‬ 42 00:02:42,433 --> 00:02:47,313 ‫"דברים" אומר "אני לא יכולה לדבר על זה"?‬ 43 00:02:51,192 --> 00:02:54,445 ‫אז על מה נדבר?‬ 44 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 ‫אלא אם…‬ 45 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 ‫יש משהו שאת מעדיפה לעשות במקום זאת.‬ 46 00:03:12,296 --> 00:03:13,839 ‫אני לא מאמין.‬ 47 00:03:15,424 --> 00:03:16,634 ‫אני אפתח.‬ ‫-אני יכולה.‬ 48 00:03:16,717 --> 00:03:19,261 ‫לא, תישארי שם.‬ 49 00:03:21,597 --> 00:03:24,558 ‫אני אטפל בזה. אשוב מייד.‬ 50 00:03:29,563 --> 00:03:33,067 ‫שלום, ג'ון.‬ ‫-ג'ק, יש לי מכתב רשום בשביל מל.‬ 51 00:03:34,109 --> 00:03:35,194 ‫שלום, ג'ון.‬ 52 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 ‫אתה יכול לחתום במקומה.‬ 53 00:03:38,280 --> 00:03:39,156 ‫אין בעיה.‬ 54 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 ‫הינה.‬ 55 00:03:43,369 --> 00:03:44,870 ‫שיהיה לכם יום נפלא.‬ 56 00:03:45,746 --> 00:03:46,872 ‫גם לך.‬ 57 00:03:52,753 --> 00:03:54,964 ‫מה זה?‬ ‫-כן, ממי הוא?‬ 58 00:03:57,883 --> 00:03:59,051 ‫סטייסי.‬ 59 00:04:00,177 --> 00:04:02,721 ‫אחותו של מארק.‬ ‫-כן, אני זוכר אותה.‬ 60 00:04:03,347 --> 00:04:05,307 ‫היא אוהבת לעשות רושם.‬ 61 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ‫- הפתעה! באהבה, סטייסי -‬ 62 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 ‫מה קרה?‬ 63 00:04:20,572 --> 00:04:22,574 ‫היא בהריון.‬ 64 00:04:43,762 --> 00:04:46,473 ‫את רוצה מים?‬ 65 00:04:47,057 --> 00:04:48,017 ‫בטח.‬ 66 00:04:56,150 --> 00:04:59,278 ‫הייתי מכין לך ביצים, אם היו לי.‬ 67 00:05:02,323 --> 00:05:03,490 ‫זה בסדר.‬ 68 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 ‫אני צריכה רק טרמפ בחזרה לבר,‬ ‫כדי שאאסוף את המכונית שלי.‬ 69 00:05:09,997 --> 00:05:12,458 ‫כן. את זה אני יכול לעשות.‬ 70 00:05:17,338 --> 00:05:19,340 ‫מגניב.‬ ‫-מגניב.‬ 71 00:05:29,850 --> 00:05:32,019 ‫חשבתי שיהיה לך "הארלי".‬ 72 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ‫הגבהת את המתלים?‬ 73 00:05:34,605 --> 00:05:36,440 ‫כן.‬ ‫-נחמד.‬ 74 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ‫אז את בקטע של אופנועים?‬ 75 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 ‫בבית הספר למשפטים יצאתי עם מישהו‬ ‫שאביו היה בכיר ב"טריומף".‬ 76 00:05:44,531 --> 00:05:45,491 ‫אני מבין.‬ 77 00:05:45,574 --> 00:05:49,036 ‫הוא היה מניאק, אבל אהבתי לרכוב‬ ‫על המושב האחורי באופנוע שלו.‬ 78 00:05:50,329 --> 00:05:51,872 ‫אני יכול לקחת אותך לסיבוב.‬ 79 00:05:55,709 --> 00:05:56,710 ‫אני לא בטוחה.‬ 80 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 ‫אתמול בלילה היה כיף,‬ 81 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ‫אבל אני לא בקטע של להסתובב ביחד, אתה יודע?‬ 82 00:06:03,092 --> 00:06:03,967 ‫כן.‬ 83 00:06:05,803 --> 00:06:07,304 ‫מי דיבר על להסתובב ביחד?‬ 84 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 ‫אנחנו רק…‬ 85 00:06:11,475 --> 00:06:14,937 ‫נחזור למכונית שלך בדרך הארוכה.‬ 86 00:06:16,146 --> 00:06:16,980 ‫אבל…‬ 87 00:06:18,440 --> 00:06:19,525 ‫הבחירה היא שלך.‬ 88 00:06:22,945 --> 00:06:24,446 ‫לא אציע פעמיים.‬ 89 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 ‫תחזיקי חזק.‬ 90 00:07:15,747 --> 00:07:16,582 ‫מל?‬ 91 00:07:19,501 --> 00:07:20,419 ‫את בסדר?‬ 92 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 ‫את בטוחה?‬ 93 00:07:32,055 --> 00:07:35,100 ‫כן, אני אצא בעוד רגע.‬ 94 00:07:57,164 --> 00:07:58,624 ‫אתה רוצה מיץ תפוזים?‬ 95 00:08:02,169 --> 00:08:03,003 ‫בטח.‬ 96 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 97 00:08:21,146 --> 00:08:27,444 ‫בפעם הקודמת שהוצאתי סונוגרמה ממעטפה,‬ ‫היא הייתה שלי.‬ 98 00:08:30,239 --> 00:08:36,286 ‫זה פשוט הפתיע אותי. מצטערת, אני לא…‬ ‫-לא, מתוקה…‬ 99 00:08:38,121 --> 00:08:39,706 ‫אל תצטערי.‬ 100 00:08:44,503 --> 00:08:49,049 ‫את יודעת, אני בטוח שרבים שעברו מה שאת עברת‬ ‫אינם מתאוששים לעולם.‬ 101 00:08:51,593 --> 00:08:53,929 ‫ובנית לעצמך חיים חדשים.‬ 102 00:08:55,681 --> 00:08:58,225 ‫צריך כוח עצום כדי לעשות את זה.‬ 103 00:09:06,149 --> 00:09:09,486 ‫אתה יודע,‬ ‫פעם חשבתי שאוכל להתמודד עם כל דבר.‬ 104 00:09:12,447 --> 00:09:15,951 ‫אבל כעת, כשאני מסתכלת על עצמי,‬ ‫אני רואה רק חולשה.‬ 105 00:09:16,034 --> 00:09:16,868 ‫לא.‬ 106 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 ‫מתוקה.‬ 107 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 ‫את פשוט לא רואה מה שאני רואה.‬ 108 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 ‫תודה.‬ 109 00:09:32,801 --> 00:09:35,178 ‫זה עוזר.‬ 110 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 ‫בואי הנה.‬ 111 00:09:46,690 --> 00:09:49,318 ‫אז מה דוק אמר?‬ ‫-ההוריקן חלף,‬ 112 00:09:49,401 --> 00:09:52,613 ‫אבל אין שם חשמל וכל האיים מוצפים.‬ 113 00:09:52,696 --> 00:09:56,199 ‫מעולם לא ראיתי את דוק מודאג כל כך.‬ ‫-אפשר להאשים אותו?‬ 114 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 ‫משגע את כולנו לא לדעת מה קרה להופ.‬ 115 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 ‫אתן יודעות, למעשה, סופות טורנדו גורמות‬ ‫ליותר מקרי מוות מאשר הוריקנים.‬ 116 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ‫במה זה עוזר?‬ 117 00:10:05,083 --> 00:10:08,754 ‫סביר שהופ בחיים.‬ ‫-איזה מין היגיון עקום זה?‬ 118 00:10:08,837 --> 00:10:11,673 ‫מה פתאום עקום?‬ ‫-בסדר. זה לא משנה. באמת.‬ 119 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 ‫כרגע אנחנו יכולות רק לתמוך בדוק למענה.‬ 120 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 ‫אני מסכימה עם לילי.‬ 121 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 ‫אנחנו פשוט צריכות למצוא דרך לעזור.‬ 122 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 ‫אחזור מייד.‬ 123 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ‫מה יש לה? היא זעפנית כל כך.‬ 124 00:10:26,396 --> 00:10:27,689 ‫מה זה?‬ ‫-זה מפייג'.‬ 125 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 ‫היא חושבת שווינס ימצא אותה בקרוב.‬ ‫היא נאלצה לעבור כבר שלוש פעמים.‬ 126 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 127 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 ‫היא גם שלחה ייפוי כוח רפואי‬ ‫בשביל כריסטופר.‬ 128 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 ‫טוב שיהיה לנו כזה.‬ 129 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 ‫הוא שואל עליה כל הזמן.‬ 130 00:10:44,289 --> 00:10:47,167 ‫אני לא יודע מה לומר לו.‬ 131 00:10:47,250 --> 00:10:49,378 ‫תגיד לו רק שהיא אוהבת אותו‬ 132 00:10:49,461 --> 00:10:51,588 ‫ושהיא תחזור בהקדם האפשרי.‬ ‫-כן.‬ 133 00:10:53,382 --> 00:10:55,008 ‫מה אם היא לא תחזור?‬ 134 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 ‫אסור לך לחשוב כך.‬ 135 00:10:58,387 --> 00:11:01,056 ‫אתה חייב להישאר חזק בשביל כריסטופר.‬ 136 00:11:02,224 --> 00:11:03,100 ‫כן.‬ 137 00:11:13,151 --> 00:11:17,197 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ ‫מה אפשר לתת לך היום? קפה? דונאט?‬ 138 00:11:17,698 --> 00:11:19,574 ‫עברתי רק כדי להגיד שלום.‬ 139 00:11:20,075 --> 00:11:21,326 ‫אז שלום גם לך.‬ 140 00:11:21,410 --> 00:11:24,496 ‫רגע. הכנתי לך מתנה על שלקחת אותי לבקתה.‬ 141 00:11:24,579 --> 00:11:26,331 ‫זה באמת היה כיף.‬ 142 00:11:26,415 --> 00:11:28,166 ‫- המאפייה הניידת של פייג' -‬ 143 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‫מה זה?‬ 144 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 ‫זה פרעצל רך‬ ‫שטבול בשוקולד ומצופה באבקת קפה.‬ 145 00:11:33,213 --> 00:11:35,132 ‫אני קוראת לו "אספרעצל".‬ 146 00:11:41,888 --> 00:11:43,014 ‫זה טעים.‬ ‫-תודה.‬ 147 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ‫אז אתה רוצה שאבוא אליך הערב?‬ 148 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 ‫הסבתא שלי תהיה בבית.‬ 149 00:11:47,394 --> 00:11:48,228 ‫אני יודעת.‬ 150 00:11:49,354 --> 00:11:51,231 ‫כן, זה יהיה אדיר.‬ 151 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 ‫נוכל לצפות בסרט, להכין פופקורן…‬ 152 00:11:54,443 --> 00:11:55,652 ‫להתראות.‬ 153 00:12:28,643 --> 00:12:32,606 ‫אפשר לקבל לאטה גדול עם חלב דל,‬ ‫בלי קצף, חם במיוחד?‬ 154 00:12:33,106 --> 00:12:35,400 ‫אלוהים. פרקר.‬ 155 00:12:45,202 --> 00:12:46,703 ‫שלום, בנות.‬ ‫-שלום.‬ 156 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 ‫שלום.‬ 157 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 158 00:12:49,748 --> 00:12:51,374 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:12:52,751 --> 00:12:54,711 ‫אחזור מייד.‬ ‫-בסדר.‬ 160 00:13:03,470 --> 00:13:08,767 ‫תקשיבי, חשבתי על השיחה שלנו אתמול בלילה.‬ ‫-אני מצטערת. לא הייתי צריכה להטריד אותך.‬ 161 00:13:08,850 --> 00:13:12,270 ‫לא. אני שמחה מאוד שסיפרת לי.‬ 162 00:13:14,147 --> 00:13:18,026 ‫רציתי רק לומר שוב ש…‬ 163 00:13:19,027 --> 00:13:24,991 ‫שלדעתי חשוב מאוד שלא תתבודדי‬ ‫במהלך התקופה המלחיצה מאוד הזאת.‬ 164 00:13:25,075 --> 00:13:25,909 ‫כן.‬ 165 00:13:26,868 --> 00:13:28,286 ‫אני לא רוצה להטריח.‬ 166 00:13:29,287 --> 00:13:33,166 ‫לילי, את תזדקקי לעזרה,‬ 167 00:13:34,167 --> 00:13:36,753 ‫גופנית ורגשית כאחד.‬ 168 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 ‫תאמיני לי, זה לא משהו שאפשר לעשות לבד.‬ 169 00:13:40,340 --> 00:13:41,424 ‫תראי, זאת אשמתי.‬ 170 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 ‫לא הייתי צריכה לבקש את זה ממך.‬ 171 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 ‫את עמוסה מדי עם ג'ק והמרפאה ו…‬ ‫-לא.‬ 172 00:13:47,722 --> 00:13:49,724 ‫זה לא זה. אני…‬ ‫-אל תדאגי.‬ 173 00:13:49,808 --> 00:13:55,313 ‫אני אמצא מישהו אחר כאיש קשר.‬ ‫-לילי, את…‬ 174 00:13:59,234 --> 00:14:04,489 ‫אז יש לי מקום בשעה 22:30 הלילה, כן?‬ 175 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 ‫ובטוח שזאת הטיסה המוקדמת ביותר שיש?‬ 176 00:14:12,914 --> 00:14:14,666 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 177 00:14:18,587 --> 00:14:19,588 ‫זאת הייתה הופ?‬ 178 00:14:20,505 --> 00:14:25,343 ‫למעשה דיברתי עם חברת התעופה.‬ ‫אני טס לאטלנטה ואז אנהג לפורט רויאל.‬ 179 00:14:25,427 --> 00:14:29,556 ‫אבל לפי כל דיווחי החדשות,‬ ‫עיירות החוף בדרום קרוליינה מוצפות.‬ 180 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 ‫זאת בדיוק הסיבה שאני הולך.‬ 181 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 ‫אני לא יכול פשוט לשבת פה ולחכות.‬ ‫אני חייב לעשות משהו.‬ 182 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‫אני מבין, אבל אתה לא יודע‬ ‫היכן הופ נמצאת או אם תוכל להגיע אליה.‬ 183 00:14:39,357 --> 00:14:42,360 ‫אז אשוט ברפסודה ואדפוק על כל דלת.‬ 184 00:14:42,444 --> 00:14:47,449 ‫אני אעשה כל מה שיידרש כדי למצוא אותה.‬ ‫-דוק, תחשוב עם מה אולי תצטרך להתמודד.‬ 185 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 ‫בחייך! כשעיר מוצפת, המים מזוהמים.‬ 186 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 ‫אתה עלול להתחשמל.‬ 187 00:14:52,370 --> 00:14:56,291 ‫מה אם מל הייתה בפורט רויאל עכשיו?‬ ‫מה אתה היית עושה?‬ 188 00:15:02,130 --> 00:15:03,381 ‫טוב, אז אני בא איתך.‬ 189 00:15:03,882 --> 00:15:06,259 ‫אני ממש מעריך את ההצעה,‬ 190 00:15:07,510 --> 00:15:10,555 ‫אבל אני חייב לעשות את זה לבד.‬ ‫אני לא רוצה לסכן איש.‬ 191 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 ‫בחייך, תחשוב בהיגיון.‬ 192 00:15:12,599 --> 00:15:14,059 ‫בהיגיון?‬ 193 00:15:15,226 --> 00:15:17,771 ‫אתה, מכל האנשים, אמור לדעת ש…‬ 194 00:15:18,521 --> 00:15:22,901 ‫שכשמדובר במישהו שאוהבים, זה לא אפשרי.‬ 195 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 ‫הפסטיבל היה סוף.‬ 196 00:15:29,199 --> 00:15:32,494 ‫וכששמעתי את מון אנד האני,‬ ‫התחלתי לחשוב עלינו,‬ 197 00:15:33,036 --> 00:15:36,331 ‫אז החלטתי לעבור פה בדרך חזרה ל-LA.‬ 198 00:15:38,041 --> 00:15:39,501 ‫איך ידעת איפה אני נמצאת?‬ 199 00:15:39,584 --> 00:15:44,589 ‫שאלתי את הקופאי בתחנת הדלק‬ ‫והוא נתן לי את כתובת החנות של הדודה שלך.‬ 200 00:15:44,673 --> 00:15:47,884 ‫כולם מכירים את כולם פה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 201 00:15:47,968 --> 00:15:49,344 ‫זה מחרפן אותי.‬ 202 00:15:49,427 --> 00:15:50,512 ‫אני אוהב פרטיות.‬ 203 00:15:51,554 --> 00:15:53,765 ‫אז אתה בהחלט בעיירה הלא נכונה.‬ 204 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 ‫אני יודע.‬ 205 00:15:57,227 --> 00:15:58,812 ‫באתי לכאן בשבילנו.‬ 206 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 ‫כבר אין "אנחנו".‬ 207 00:16:03,733 --> 00:16:06,236 ‫וזאת טרגדיה.‬ ‫-היסטוריה עתיקה, יותר נכון.‬ 208 00:16:09,239 --> 00:16:11,574 ‫זאת הדודה שלי. אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 209 00:16:17,706 --> 00:16:19,416 ‫אבל נוכל לבלות ביחד אחר כך.‬ 210 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 ‫בסדר.‬ 211 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 ‫איפה ניפגש?‬ 212 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 ‫ב"קרלי'ס".‬ 213 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 ‫לאחר שאסיים את המשמרת שלי,‬ ‫אשלח לך את הכתובת.‬ 214 00:16:28,049 --> 00:16:29,050 ‫מגניב.‬ 215 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 ‫להתראות.‬ 216 00:16:45,442 --> 00:16:47,819 ‫בשולחן שש זקוקים לבוריטו שהזמינו.‬ 217 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 ‫אתה מתכוון לצ'רלי?‬ ‫-כן.‬ 218 00:16:52,032 --> 00:16:53,533 ‫זה הבוריטו שלו.‬ 219 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 ‫שמתקרר.‬ 220 00:17:06,629 --> 00:17:07,589 ‫בבקשה.‬ 221 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ‫אתה צריך רוטב חריף‬ 222 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ‫או טבסקו או…?‬ 223 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 ‫טבסקו הוא רוטב חריף, בחור.‬ 224 00:17:23,521 --> 00:17:24,647 ‫משהו מטריד אותך?‬ 225 00:17:31,654 --> 00:17:36,576 ‫לפני כמה ימים, כשנפגשנו במלונית,‬ ‫יכול להיות, במקרה…‬ 226 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 ‫שדיברת על זה עם מישהו?‬ 227 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 ‫תירגע, ילד. לא סיפרתי לאיש על הדייט שלכם.‬ 228 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 ‫רק בילינו שם.‬ 229 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 ‫זה לא ענייני.‬ 230 00:17:46,252 --> 00:17:47,170 ‫נהדר.‬ 231 00:17:48,088 --> 00:17:50,298 ‫תודה רבה שאתה מבין.‬ 232 00:17:50,381 --> 00:17:53,468 ‫אבל נראה לי שאתה רוצה אישור.‬ 233 00:17:53,551 --> 00:17:54,636 ‫אני רק…‬ 234 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 ‫לא רציתי שתחשוב עליי רעות.‬ ‫-אתה בן 18.‬ 235 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 ‫אתה גבר עכשיו.‬ 236 00:18:00,725 --> 00:18:03,853 ‫בסדר.‬ ‫-גברים אמיתיים לא צריכים אישור מאחרים.‬ 237 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 ‫הם צריכים רק את האמונה בצדקתם.‬ 238 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 ‫המקום הזה מהמם.‬ 239 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 ‫כן.‬ ‫-הוא זועק "הרווק".‬ 240 00:18:27,001 --> 00:18:31,047 ‫לא ראיתי.‬ ‫אבל כנראה זה אומר שהוא מוצא חן בעינייך.‬ 241 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 ‫זה כמו סט צילומים.‬ 242 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ‫מהו הסרט האהוב עלייך?‬ 243 00:18:36,636 --> 00:18:39,139 ‫לא, זה מביך.‬ ‫-בחייך…‬ 244 00:18:40,557 --> 00:18:43,351 ‫בסדר. אני אוהבת את "לא רק בלונדינית".‬ 245 00:18:43,434 --> 00:18:47,063 ‫אל תצחק עליי.‬ ‫-לא התכוונתי לצחוק.‬ 246 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ‫ושלך?‬ 247 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 ‫"העוקץ."‬ 248 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 ‫אני לא מכירה אותו.‬ 249 00:18:51,359 --> 00:18:52,360 ‫את רצינית?‬ 250 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 ‫הסרט עם פול ניומן ורוברט רדפורד,‬ ‫על ההונאה.‬ 251 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‫כן, אני לא…‬ 252 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 ‫לא, נצטרך לדאוג שתראי אותו. את מפסידה.‬ 253 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 ‫אז אתה טיפוס של קולנוע.‬ 254 00:19:04,122 --> 00:19:07,041 ‫סרטים קלאסיים, בעיקר.‬ 255 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 ‫להורים שלי הייתה מערכת יחסים דפוקה,‬ ‫אז ביליתי הרבה עם הדוד שלי.‬ 256 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 ‫צפינו בהרבה סרטים.‬ 257 00:19:15,675 --> 00:19:17,927 ‫אז מה אתה עושה כשאתה לא עובד…‬ 258 00:19:18,428 --> 00:19:20,138 ‫ולא צופה בסרטים?‬ 259 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 ‫אני מסתובב בברים ועובד על האופנוע שלי.‬ 260 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 ‫כמה זמן הוא אצלך?‬ ‫-זה? חודש בערך.‬ 261 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 ‫אבל יש לי גם ימאהה בן עשר.‬ 262 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 ‫רכבת כשהיית ילד?‬ 263 00:19:30,607 --> 00:19:33,276 ‫כן.‬ ‫הדוד שלי הכניס אותי לקטע של אופנועי שטח.‬ 264 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 ‫כדי שלא אסתבך בצרות.‬ 265 00:19:37,947 --> 00:19:39,157 ‫זה הצליח?‬ 266 00:19:40,158 --> 00:19:41,367 ‫לא.‬ 267 00:19:44,662 --> 00:19:47,248 ‫אבל הוא ניסה, לפחות.‬ ‫זה יותר ממה שההורים שלי עשו.‬ 268 00:19:49,709 --> 00:19:52,545 ‫אז כמה זמן תהיי בווירג'ין ריבר?‬ 269 00:19:54,714 --> 00:19:56,925 ‫טוב, אין לי מחויבויות בשום מקום‬ 270 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 ‫ואני די אוהבת את המקום הזה.‬ 271 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ‫מה את אוהבת בו?‬ 272 00:20:02,180 --> 00:20:03,514 ‫את הנוף, בעיקר.‬ 273 00:20:04,140 --> 00:20:05,058 ‫כן.‬ 274 00:20:09,520 --> 00:20:10,647 ‫הוא יפהפה.‬ 275 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ‫שלום!‬ 276 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 ‫שלום.‬ 277 00:20:54,399 --> 00:20:55,775 ‫מה את עושה כאן בחוץ?‬ 278 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 ‫רק חושבת.‬ 279 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 ‫את בסדר?‬ 280 00:21:00,196 --> 00:21:01,155 ‫כן, בסדר גמור.‬ 281 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 ‫מל.‬ 282 00:21:05,326 --> 00:21:08,037 ‫מה?‬ ‫-בחייך, חשבתי שנוכל להיות כנים זה כלפי זה.‬ 283 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 ‫סטייסי יודעת שלמארק ולי היו בעיות פוריות.‬ 284 00:21:20,008 --> 00:21:25,013 ‫כשהיא שולחת לי סונוגרמה בדואר רשום‬ ‫היא זורה לי מלח על הפצעים.‬ 285 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ‫למה שהיא תעשה את זה?‬ 286 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 ‫כי לא החזרתי לה את הטבעת.‬ 287 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ‫אולי היא פשוט לא מודעת?‬ 288 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 ‫סטייסי היא טיפוס A.‬ ‫היא לא עושה שום דבר בלי לתכנן.‬ 289 00:21:36,524 --> 00:21:38,901 ‫אם כך, אני מצטער. זה…‬ 290 00:21:39,944 --> 00:21:41,237 ‫מעשה די נורא.‬ 291 00:21:45,325 --> 00:21:48,453 ‫אולי הייתי צריכה פשוט לתת לה את הטבעת.‬ ‫-לא!‬ 292 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 ‫הטבעת הזאת היא שלך!‬ 293 00:21:50,830 --> 00:21:52,498 ‫את רוצה שאני אאתר אותה?‬ 294 00:21:53,082 --> 00:21:54,917 ‫שאתן לה מנה הגונה?‬ 295 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ‫כן? מה תגיד לה?‬ 296 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 ‫שתפסיק להיות פסיבית-אגרסיבית‬ ‫ותתחיל להתנהג כמו מבוגרת.‬ 297 00:22:01,466 --> 00:22:04,302 ‫אתה חמוד מאוד כרגע.‬ ‫-באמת?‬ 298 00:22:05,136 --> 00:22:06,304 ‫חשבתי שאני חמוד תמיד.‬ 299 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 ‫אתה באמת כזה.‬ 300 00:22:11,601 --> 00:22:13,603 ‫דרך אגב, הלכתי לדבר עם דוק.‬ 301 00:22:14,103 --> 00:22:15,730 ‫מה שלומו? הוא לא חוזר אליי.‬ 302 00:22:15,813 --> 00:22:20,401 ‫לא, הוא מתכוון לטוס לאטלנטה‬ ‫ואז לנהוג לפורט רויאל כדי למצוא את הופ.‬ 303 00:22:20,485 --> 00:22:24,530 ‫הוא ייכנס לאזור מוצף לבדו?‬ ‫-הצעתי ללכת איתו, אבל הוא סירב.‬ 304 00:22:24,614 --> 00:22:27,617 ‫אני צריכה ללכת למרפאה ולטפל בזה. זה פשוט…‬ 305 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 ‫אבל ניפגש אחר כך, כן?‬ 306 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 307 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 ‫לא סימסת לי בחזרה.‬ ‫-הטלפון שלי מת.‬ 308 00:22:44,300 --> 00:22:45,551 ‫קבענו להיפגש ב"קרלי'ס".‬ 309 00:22:45,635 --> 00:22:49,013 ‫כן, אבל אז ראיתי את המקום הזה.‬ ‫כל הראשים של החיות המתות על הקיר…‬ 310 00:22:49,097 --> 00:22:50,306 ‫זה דוחה.‬ 311 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 ‫אולי נלך ל"קרלי'ס"?‬ 312 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 ‫ליז, תירגעי. הזמנתי צ'יפס.‬ 313 00:22:55,686 --> 00:23:01,234 ‫אתה יודע שאני שונאת שאתה קורא לי ליז.‬ ‫-נכון, אבל את מקסימה כשאת כועסת.‬ 314 00:23:07,532 --> 00:23:08,491 ‫תודה, גבר.‬ 315 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 ‫היי, ריקי. זה פרקר.‬ 316 00:23:11,244 --> 00:23:12,537 ‫פרקר, זה ריקי.‬ 317 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 ‫פרקר הוא חבר מ-LA שהחליט לקפוץ לכאן…‬ 318 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 ‫בלי להודיע מראש.‬ 319 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 ‫שלום.‬ 320 00:23:20,169 --> 00:23:21,129 ‫שלום.‬ 321 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 ‫אז מאיפה אתם מכירים?‬ ‫גם אתה עובד במאפייה הניידת?‬ 322 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 ‫לא. אני החבר של ליזי.‬ 323 00:23:31,305 --> 00:23:32,265 ‫ברצינות?‬ 324 00:23:32,765 --> 00:23:34,559 ‫כן, ברצינות.‬ 325 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 ‫אני שמח בשבילכם.‬ 326 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 ‫גבר, אתה יכול להביא לי סודה?‬ 327 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 ‫בטח.‬ 328 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 ‫אל תהיה שמוק.‬ 329 00:23:52,618 --> 00:23:54,912 ‫אני לא. אני באמת צמא.‬ 330 00:23:54,996 --> 00:23:58,416 ‫שלא כמוך, ריקי מתוק ויעשה בשבילי כל דבר.‬ 331 00:23:59,167 --> 00:24:00,001 ‫יופי.‬ 332 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 ‫זה מגיע לך.‬ 333 00:24:02,879 --> 00:24:06,215 ‫אני יודע שלא הערכתי אותך‬ ‫כשהייתה לי ההזדמנות.‬ 334 00:24:06,299 --> 00:24:07,633 ‫כן, פישלת.‬ 335 00:24:07,717 --> 00:24:10,136 ‫נכון, ועכשיו אני רוצה לכפר על כך.‬ 336 00:24:11,596 --> 00:24:13,181 ‫התגברתי. ההתנצלות מתקבלת.‬ 337 00:24:14,182 --> 00:24:15,016 ‫ליזי…‬ 338 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 ‫אני באמת רוצה לפצות אותך.‬ 339 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 ‫אני לא אתן לך להיכנס לאזור מוצף‬ ‫יומיים לאחר הוריקן.‬ 340 00:24:36,370 --> 00:24:41,042 ‫אז מזל שאת לא האחראית עליי.‬ ‫-זה לא אומר שלא חשוב לי מה יקרה לך.‬ 341 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 ‫תראי, שרדתי את מתקפת ה"טט".‬ ‫נראה לי שאצליח להסתדר.‬ 342 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 343 00:24:47,673 --> 00:24:50,092 ‫נראה לך שבגלל שאני זקן, אני בטח חלש?‬ 344 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 ‫לא, זה לא קשור בגיל שלך.‬ 345 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 ‫אז במה זה קשור?‬ 346 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 ‫בשלומך!‬ 347 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 ‫אני מעריך את הדאגה שלך,‬ ‫אבל אני קשוח יותר ממה שאני נראה.‬ 348 00:25:00,311 --> 00:25:01,729 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 349 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שצפת במים במשך 30 דקות‬ 350 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 ‫או שהרמת אדם מעל לראשך?‬ 351 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 ‫תראי…‬ 352 00:25:10,530 --> 00:25:12,073 ‫את לא מבינה?‬ 353 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 ‫אם הופ לכודה היכן שהוא,‬ 354 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 ‫והייתי יכול לעשות משהו בעניין,‬ ‫אבל לא עשיתי,‬ 355 00:25:18,663 --> 00:25:21,123 ‫לא אסלח לעצמי לעולם.‬ 356 00:25:22,792 --> 00:25:23,960 ‫תראה, אני יודעת.‬ 357 00:25:24,043 --> 00:25:29,090 ‫אבל ייתכן שהיא במקום בטוח לגמרי‬ ‫ואתה הולך לשם ומסכן את חייך.‬ 358 00:25:30,675 --> 00:25:32,343 ‫אני מעדיף להסתכן‬ 359 00:25:33,219 --> 00:25:35,096 ‫מאשר לחיות בחרטה.‬ 360 00:25:38,099 --> 00:25:39,016 ‫כן.‬ 361 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 ‫אני…‬ 362 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 ‫אני מבטיח לך שאשמור על קשר.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:25:51,404 --> 00:25:52,363 ‫כדאי מאוד.‬ 364 00:26:06,419 --> 00:26:07,795 ‫לא רציתי להפריע.‬ 365 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 ‫לילי.‬ 366 00:26:11,132 --> 00:26:13,843 ‫אני ממש שמחה שבאת.‬ ‫-אני מצטערת על מה שקרה היום.‬ 367 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 ‫לא. אני מצטערת.‬ ‫לא הייתי צריכה ללחוץ עלייך.‬ 368 00:26:17,346 --> 00:26:19,140 ‫אני רוצה להסביר, טוב?‬ 369 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 ‫הסיבה שאני לא רוצה שאנשים ידעו‬ ‫היא שעליי להגיע לכמה החלטות קשות‬ 370 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 ‫ואני לא רוצה שיתערבו לי בזה.‬ 371 00:26:28,983 --> 00:26:31,611 ‫הסבירו לך את אפשרויות הטיפול?‬ ‫-כן.‬ 372 00:26:31,694 --> 00:26:37,617 ‫הסרטן הוא חשוך מרפא,‬ ‫אבל הרופאה ממליצה על כימותרפיה והקרנות‬ 373 00:26:37,700 --> 00:26:43,497 ‫כסיכוי הטוב ביותר להאריך את חיי.‬ ‫הבעיה בזה היא תופעות הלוואי.‬ 374 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ‫מה עם ניתוח?‬ 375 00:26:45,374 --> 00:26:47,585 ‫כן, גם זאת אפשרות.‬ 376 00:26:48,085 --> 00:26:49,420 ‫מה הטעם…‬ 377 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 ‫לחיות כמה חודשים נוספים אם לא אוכל לתפקד?‬ 378 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 ‫את יכולה להחזיק אותה לרגע?‬ ‫-כמובן.‬ 379 00:26:56,052 --> 00:26:57,011 ‫הינה.‬ 380 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 ‫אולי זאת טארה.‬ 381 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 ‫בסדר.‬ 382 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 ‫תודה. הלו?‬ 383 00:27:03,684 --> 00:27:04,518 ‫שלום.‬ 384 00:27:12,068 --> 00:27:13,527 ‫פריצ'ר!‬ 385 00:27:14,028 --> 00:27:15,363 ‫מה בוער, אדוני?‬ 386 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 ‫נחש מה קרה היום.‬ ‫-טוב, בוא נראה.‬ 387 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 ‫מצאת אוצר קבור.‬ 388 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 ‫טוב יותר מזה. הזמינו אותי למסיבת פיג'מות.‬ 389 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 ‫קוראים לו אואן. הוא בגילי.‬ 390 00:27:24,914 --> 00:27:28,584 ‫זה יום ההולדת של אחיו,‬ ‫אבל ההורים שלו נותנים לו להביא חבר,‬ 391 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 ‫והוא הזמין אותי.‬ 392 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 ‫אני בטח החבר הכי טוב שלו עכשיו.‬ ‫-תקשיב.‬ 393 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 ‫אני שמח מאוד שאתה ואואן חברים.‬ 394 00:27:38,094 --> 00:27:41,472 ‫אני לא יכול לתת לך ללכת למסיבת הפיג'מות.‬ ‫אני לא מכיר את המשפחה שלו,‬ 395 00:27:41,555 --> 00:27:43,641 ‫וביטחונך הוא באחריותי.‬ 396 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 ‫אתה יכול לדבר עם אימא שלו בטלפון.‬ ‫אואן אומר שהיא ממש נחמדה.‬ 397 00:27:48,354 --> 00:27:50,356 ‫אני מצטער, ילדון. התשובה שלילית.‬ 398 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 ‫אבל למה?‬ ‫-כי כמו שאמרתי,‬ 399 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 ‫אני לא מכיר את המשפחה שלו‬ ‫וזה פשוט לא הזמן המתאים.‬ 400 00:27:56,529 --> 00:27:59,407 ‫אבל אם לא אלך,‬ ‫אואן יזמין מישהו אחר וכבר לא נהיה חברים.‬ 401 00:27:59,490 --> 00:28:01,909 ‫תקשיב. אני בטוח שזה לא נכון.‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 402 00:28:01,992 --> 00:28:04,078 ‫כריסטופר…‬ ‫-אני שונא את המקום הזה!‬ 403 00:28:09,375 --> 00:28:10,626 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ 404 00:28:11,127 --> 00:28:13,379 ‫תניח לו, לעת עתה.‬ ‫-כן.‬ 405 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 ‫תודה.‬ 406 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 407 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 ‫תודה.‬ ‫-היא אוהבת את העצים.‬ 408 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 ‫כן, ללא ספק.‬ ‫-כן.‬ 409 00:28:32,189 --> 00:28:33,607 ‫את ממש טובה איתה.‬ 410 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 ‫ככה זה אצל מיילדות.‬ 411 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 412 00:28:38,237 --> 00:28:41,365 ‫רק הקרב הרגיל על איזה חלב לקנות.‬ 413 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 ‫היא ממש מחבבת אותך.‬ 414 00:28:46,203 --> 00:28:47,455 ‫גם אני מחבבת אותה.‬ 415 00:28:50,082 --> 00:28:53,169 ‫אני לא יודעת אם זה מנומס, אבל אשאל.‬ 416 00:28:54,003 --> 00:28:55,463 ‫היית שוקלת לנסות שוב?‬ 417 00:28:56,464 --> 00:28:57,798 ‫אוי, אלוהים.‬ 418 00:28:58,424 --> 00:29:01,635 ‫את צעירה עדיין.‬ ‫בחייך, את וג'ק נהדרים ביחד.‬ 419 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 ‫מערכת היחסים שלנו ממש חדשה‬ ‫ועומדים להיוולד לו תאומים. זה…‬ 420 00:29:06,766 --> 00:29:08,684 ‫אלו סיבות לומר לא.‬ 421 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 ‫אלא אם זה משהו שאת ממש רוצה.‬ 422 00:29:15,524 --> 00:29:19,945 ‫כן. אני לא יודעת. אשמח ללדת תינוק,‬ ‫אבל אין לי בעיה גם אם זה לא יקרה.‬ 423 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 ‫לא נשמע שאין לך בעיה עם זה.‬ 424 00:29:24,366 --> 00:29:28,245 ‫אני לא יודעת אם הברירה קיימת.‬ ‫אולי אני לא יכולה להיכנס להיריון.‬ 425 00:29:28,329 --> 00:29:30,080 ‫מותק, לכולנו יש ברירות.‬ 426 00:29:31,081 --> 00:29:34,960 ‫אולי הן לא מוצאות חן בעינינו,‬ ‫אולי הן לא נראות כפי שדמיינו אותן,‬ 427 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ‫אבל הן ניצבות ממש מולנו.‬ 428 00:29:38,714 --> 00:29:40,883 ‫את צריכה רק להחליט מה חשוב.‬ 429 00:29:42,843 --> 00:29:43,677 ‫בכל אופן…‬ 430 00:29:46,722 --> 00:29:47,723 ‫ילדה מתוקה.‬ 431 00:30:03,280 --> 00:30:04,907 ‫איפה היית?‬ ‫-מחוץ לבית.‬ 432 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ‫מאז אתמול.‬ 433 00:30:08,994 --> 00:30:12,122 ‫אתה לא אומר לי תמיד לא להיות כבדה?‬ ‫-מה קורה איתך?‬ 434 00:30:12,623 --> 00:30:16,377 ‫ג'ק, אין לי מצב רוח להטפת מוסר.‬ ‫-אני לא מטיף לך מוסר.‬ 435 00:30:16,460 --> 00:30:19,463 ‫אכפת לי ממך, טוב? אני רוצה לדעת מה קורה.‬ 436 00:30:23,050 --> 00:30:24,009 ‫אני…‬ 437 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 ‫התפטרתי מעבודתי.‬ 438 00:30:28,013 --> 00:30:28,848 ‫בסדר.‬ 439 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 ‫את רצינית?‬ 440 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 ‫זה לא עניין גדול.‬ 441 00:30:37,398 --> 00:30:40,442 ‫אבל חשבתי שאהבת את העבודה שלך.‬ ‫-המצב השתנה.‬ 442 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 ‫בסדר.‬ 443 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 ‫את תשיגי חדשה.‬ 444 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 445 00:31:03,215 --> 00:31:05,342 ‫אני אחכה לך כאן.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 446 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 ‫שלום, ג'ק.‬ 447 00:31:07,344 --> 00:31:08,345 ‫שלום.‬ 448 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 ‫ג'ק, נכון?‬ 449 00:31:12,349 --> 00:31:13,475 ‫עדיין ג'ק.‬ 450 00:31:15,394 --> 00:31:17,104 ‫אתה רוצה שאשלח מלצר?‬ 451 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 ‫לא, תודה.‬ ‫נכנסנו רק כי שאר הייתה צריכה לשירותים.‬ 452 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 ‫אנחנו בדרך חזרה ממקינליוויל.‬ ‫-זאת חתיכת נסיעה.‬ 453 00:31:26,363 --> 00:31:28,532 ‫בילינו את היום עם מדריכת היריון.‬ 454 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 ‫אני פשוט רוצה ששאר תרגיש בנוח‬ ‫עם תרגילי הלמאז כשהיא תלד.‬ 455 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 ‫רעיון טוב.‬ 456 00:31:33,787 --> 00:31:36,582 ‫דיברנו על כך שנשיג דולה‬ ‫שתסייע לדוק במרפאה.‬ 457 00:31:36,665 --> 00:31:38,500 ‫אתה יודע, כדי לעזור לה להירגע.‬ ‫-כן.‬ 458 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 ‫לא נראה לי שהיא תלד במרפאה.‬ 459 00:31:42,880 --> 00:31:44,089 ‫על מה אתה מדבר?‬ 460 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 ‫אני פשוט חושב‬ ‫שכדאי שהיא תלד את התינוקות בבית חולים.‬ 461 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 ‫זה מה שאמרתי כל הזמן.‬ 462 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‫המרפאה הייתה פשרה.‬ 463 00:31:52,640 --> 00:31:56,060 ‫שכנעתי אותה ללדת אותם ב"סנט סבסטיאן",‬ ‫ביוריקה.‬ 464 00:31:56,644 --> 00:32:00,814 ‫המשפחה שלי היא אחת התורמים הגדולים שלהם,‬ ‫אז כל האמצעים יעמדו לרשותה.‬ 465 00:32:01,315 --> 00:32:02,149 ‫נחמד.‬ 466 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 ‫פשוט לא יכולתי להחזיק מעמד עד לקליר ריבר.‬ 467 00:32:07,863 --> 00:32:09,740 ‫אני יכול לדבר איתך לרגע?‬ 468 00:32:10,240 --> 00:32:11,283 ‫כן, בטח.‬ 469 00:32:11,784 --> 00:32:13,243 ‫בסדר. כן.‬ 470 00:32:22,753 --> 00:32:27,967 ‫טוד אמר שתלדי את התאומים‬ ‫בבית חולים ביוריקה.‬ 471 00:32:28,050 --> 00:32:32,179 ‫כן, שלושה דורות במשפחה שלו נולדו שם.‬ 472 00:32:32,680 --> 00:32:34,264 ‫אז מה עם תוכנית הלידה?‬ 473 00:32:34,765 --> 00:32:35,766 ‫מה איתה?‬ 474 00:32:36,558 --> 00:32:38,852 ‫פשוט תשליכי אותה לפח?‬ 475 00:32:40,270 --> 00:32:44,858 ‫ג'ק, חשבתי שרצית שאלד בבית חולים.‬ ‫-זה נכון.‬ 476 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 ‫אבל היה יכול להיות נחמד‬ 477 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 ‫שתתייעצי איתי לפני שתשני את התוכנית.‬ ‫זה הכול.‬ 478 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 ‫טוב, בוא נזכור שאני זאת שיולדת.‬ 479 00:32:56,620 --> 00:32:57,538 ‫ו…‬ 480 00:32:58,789 --> 00:32:59,873 ‫אני האב.‬ 481 00:33:01,125 --> 00:33:02,209 ‫בסדר? לא טוד.‬ 482 00:33:02,292 --> 00:33:06,547 ‫אז אודה לך מאוד אם תשאירי אותי מעודכן.‬ 483 00:33:07,715 --> 00:33:10,718 ‫ג'ק, זה טוב.‬ 484 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 ‫באיזה אופן?‬ 485 00:33:12,594 --> 00:33:18,308 ‫אני יודעת שהיה לך קשה‬ ‫להסתגל למחשבה שתהיה אב,‬ 486 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ‫אבל עכשיו טוד כאן,‬ 487 00:33:20,477 --> 00:33:24,606 ‫ואני לא לבד, אז אתה חופשי לחיות את חייך.‬ 488 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 ‫שרמיין,‬ ‫אני חושב שהבהרתי היטב שאהיה אבא מעורב.‬ 489 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 ‫אתה כבר לא המחליט. בסדר?‬ 490 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 ‫ואתה יודע מה?‬ ‫אתה צריך להודות לטוד על כך שהוא כאן‬ 491 00:33:36,410 --> 00:33:39,163 ‫כי אחרת התאומים ואני היינו גרים בפורטלנד.‬ 492 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ‫על מה את מדברת?‬ 493 00:33:42,166 --> 00:33:43,876 ‫מל לא סיפרה לך?‬ 494 00:33:45,794 --> 00:33:50,174 ‫כלומר, ביקשתי ממנה לא להגיד שום דבר,‬ ‫אבל הנחתי שהיא תגיד.‬ 495 00:33:50,257 --> 00:33:54,762 ‫לפני שפגשתי את טוד, הדוד והדודה שלי‬ ‫הזמינו אותי לגור איתם בפורטלנד.‬ 496 00:33:58,390 --> 00:33:59,308 ‫שרמיין.‬ 497 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 ‫אני צריכה ללכת. בסדר?‬ 498 00:34:02,061 --> 00:34:03,353 ‫בבקשה…‬ 499 00:34:03,937 --> 00:34:05,397 ‫אל תהפוך את זה לקשה.‬ 500 00:34:08,275 --> 00:34:11,028 ‫את בסדר?‬ ‫-זה בסדר. כן. הכול בסדר.‬ 501 00:34:21,997 --> 00:34:23,082 ‫שלום.‬ 502 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 ‫מה שלומך?‬ 503 00:34:26,168 --> 00:34:27,628 ‫תראי, מיוריאל,‬ 504 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל לא יהיה נעים להיות בחברתי כרגע.‬ 505 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 ‫למעשה, אני כאן בעניין רשמי של חוג התפירה.‬ 506 00:34:36,929 --> 00:34:41,141 ‫הבנות ואני רצינו לעשות משהו‬ ‫שיעזור לך ולהופ, אז חשבנו על כמה דברים‬ 507 00:34:41,225 --> 00:34:43,185 ‫שיהפכו את הנסיעה שלך לקלה יותר.‬ 508 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 ‫אני מצטער. אני לא מבין.‬ 509 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 ‫קוני הציעה לשמור על הבית שלך.‬ 510 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 ‫ניק וג'ו-אלן יסיעו אותך לשדה התעופה.‬ 511 00:34:51,568 --> 00:34:56,782 ‫אני ארגנתי חדר במלון באטלנטה‬ ‫כדי שתוכל לישון לפני שתנהג לפורט רויאל.‬ 512 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 ‫וזה מלילי.‬ 513 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 ‫זה תיק ההישרדות של באק.‬ 514 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 ‫היא אמרה שכל מה שתצטרך נמצא פה.‬ 515 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ‫מה? איך כולכן ידעתן שאני נוסע לפורט רויאל?‬ 516 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 ‫לילי שמעה אותך מדבר עם מל.‬ 517 00:35:14,258 --> 00:35:19,221 ‫אני מודה לך על ההבנה ו…‬ 518 00:35:20,764 --> 00:35:22,724 ‫על כך שאת ידידה נהדרת.‬ 519 00:35:26,478 --> 00:35:27,437 ‫ורנון…‬ 520 00:35:34,194 --> 00:35:35,904 ‫אתה יכול לסמוך עליי תמיד.‬ 521 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 ‫תודה.‬ 522 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ‫בטוח שאתה מסוגל לנהוג בחזרה הלילה?‬ 523 00:36:09,855 --> 00:36:13,358 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫יש לי מארז של משקאות אנרגיה בתא המטען.‬ 524 00:36:13,942 --> 00:36:14,776 ‫מגניב.‬ 525 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ‫מה?‬ 526 00:36:20,616 --> 00:36:21,533 ‫שום דבר.‬ 527 00:36:22,242 --> 00:36:23,160 ‫תגיד לי.‬ 528 00:36:24,036 --> 00:36:27,915 ‫לדעתי זה לא הזמן המתאים לדון בזה.‬ ‫-בחייך, אל תשאיר אותי במתח.‬ 529 00:36:29,416 --> 00:36:31,501 ‫אני פותח מועדון ב-LA.‬ 530 00:36:35,422 --> 00:36:36,465 ‫ברכותיי.‬ 531 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 ‫אני רוצה שתעזרי לי לפתוח את המועדון.‬ 532 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 ‫בחייך…‬ 533 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 ‫את לא שייכת לכאן.‬ 534 00:36:47,309 --> 00:36:51,480 ‫ואם את צריכה מקום לישון, אבא שלי נותן לי‬ ‫להשתמש בבית החוף. בלי לשלם.‬ 535 00:36:52,606 --> 00:36:54,066 ‫אתה רציני כרגע?‬ 536 00:36:54,149 --> 00:36:55,108 ‫לגמרי.‬ 537 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 ‫תחזרי ל-LA.‬ 538 00:37:01,531 --> 00:37:02,908 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 539 00:37:03,492 --> 00:37:04,743 ‫פשוט תגידי כן.‬ 540 00:37:07,412 --> 00:37:08,622 ‫פרקר, אני…‬ 541 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 ‫אני לא יכולה להיכנס לזה כרגע.‬ 542 00:37:13,543 --> 00:37:14,461 ‫אני צריכה ללכת.‬ 543 00:37:18,382 --> 00:37:19,383 ‫זה "לא"?‬ 544 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 ‫אני אחשוב על זה.‬ 545 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 ‫יופי.‬ 546 00:37:25,764 --> 00:37:27,557 ‫רק אל תיתני לי לחכות יותר מדי.‬ 547 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 ‫- שרתו בגאווה, התגייסו לנחתים -‬ 548 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ‫- ליזי, שיחה שלא נענתה -‬ 549 00:37:55,210 --> 00:37:57,087 ‫ערב טוב, בחור. איך אפשר לעזור לך?‬ 550 00:37:59,047 --> 00:38:01,008 ‫אני לא בטוח עדיין.‬ 551 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 ‫אני סמ"ר גומז.‬ 552 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 ‫ריקי סאדר.‬ 553 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 ‫אני רוצה רק מידע.‬ 554 00:38:07,723 --> 00:38:09,141 ‫אתה חושב להתגייס?‬ 555 00:38:09,224 --> 00:38:10,934 ‫כן, אולי.‬ 556 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 ‫ריקי, למה שלא תבוא איתי,‬ 557 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 ‫כדי שנוכל לגלות אם אתה ראוי ללבוש‬ ‫את המדים של חיל הנחתים? בוא.‬ 558 00:38:22,362 --> 00:38:24,489 ‫חכה עד שתראה את זה.‬ 559 00:38:25,365 --> 00:38:26,325 ‫טוב, אתה מוכן?‬ 560 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 561 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ‫כן?‬ 562 00:38:33,290 --> 00:38:34,249 ‫זה מדהים!‬ 563 00:38:34,333 --> 00:38:35,167 ‫נסה אותו.‬ 564 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ‫מה זה?‬ 565 00:38:42,883 --> 00:38:46,094 ‫סיפורי הרוחות הכי מפחידים בעולם.‬ 566 00:38:50,557 --> 00:38:54,561 ‫אנחנו אוכלים "סמורס"?‬ ‫-ברור. צריך רק להדליק את האש.‬ 567 00:38:56,855 --> 00:38:59,608 ‫נוכל להישאר ערים עד מאוחר?‬ ‫-כמה מאוחר שתרצה.‬ 568 00:38:59,691 --> 00:39:02,736 ‫אנחנו יכולים ללכת לדוג בבוקר?‬ ‫-אין סיבה שלא נלך.‬ 569 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 ‫תקשיב, חבר שלי.‬ 570 00:39:10,577 --> 00:39:14,247 ‫אני מצטער שלא יכולתי לתת לך‬ ‫ללכת למסיבת הפיג'מות ההיא.‬ 571 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 ‫אבל אימא שלך ביקשה ממני לשמור עליך.‬ 572 00:39:17,459 --> 00:39:18,627 ‫אני דואג לך.‬ 573 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 ‫אז הינה מה שאעשה.‬ 574 00:39:23,382 --> 00:39:27,010 ‫פשוט, כולם חושבים שאני מוזר, חוץ מאואן.‬ 575 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 ‫אני לא חושב שאתה מוזר.‬ 576 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 ‫קוני לא חושבת שאתה מוזר.‬ ‫-זה לא נחשב.‬ 577 00:39:34,184 --> 00:39:36,478 ‫אתם מבוגרים.‬ ‫אתם חייבים להיות נחמדים כלפיי.‬ 578 00:39:37,479 --> 00:39:39,689 ‫אני נחמד כלפיך כי אני מחבב אותך.‬ 579 00:39:40,190 --> 00:39:41,483 ‫אתה ילד מגניב.‬ 580 00:39:42,025 --> 00:39:45,654 ‫ואם הילדים האחרים לא רואים את זה,‬ ‫ההפסד הוא שלהם.‬ 581 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ‫אתה יודע מה?‬ 582 00:39:52,452 --> 00:39:55,664 ‫אני לא באמת שונא את המקום הזה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 583 00:40:01,336 --> 00:40:03,880 ‫תודה על הלילה בשטח, פריץ'.‬ ‫-על לא דבר, חבר שלי.‬ 584 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 ‫אז אתה רוצה לעזור לי להדליק את האש?‬ 585 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 ‫ברור.‬ ‫כן? יופי.‬ 586 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 ‫אתה תביא את הביסקוויטים והשוקולד.‬ 587 00:40:11,847 --> 00:40:13,098 ‫אני אביא את המרשמלו.‬ 588 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ‫לילי!‬ 589 00:40:26,528 --> 00:40:27,487 ‫מה את עושה פה?‬ 590 00:40:27,571 --> 00:40:28,822 ‫זאת הופ.‬ 591 00:40:29,614 --> 00:40:32,534 ‫היא בטלפון. היא לא הצליחה להשיג אותך.‬ 592 00:40:34,369 --> 00:40:35,203 ‫הלו!‬ 593 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ‫הלו!‬ 594 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 ‫את שומעת אותי?‬ 595 00:40:41,585 --> 00:40:43,003 ‫כן, עבודה יפה.‬ 596 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 ‫הוא שחום ומוזהב.‬ 597 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 ‫אני אשים את שלי באש.‬ ‫-אני אשים את שלי מעל שלך.‬ 598 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 ‫יופי. בוא נראה.‬ 599 00:40:50,510 --> 00:40:52,179 ‫לקחת לי את האש.‬ ‫-לקחתי לך את הלהבה.‬ 600 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 ‫הינה. תראה מה זה.‬ ‫-ככה עושים "סמורס".‬ 601 00:41:00,562 --> 00:41:03,773 ‫הינה אחד מושלם.‬ ‫-הוא טוב. אני רוצה אותו. אפשר לקבל?‬ 602 00:41:07,194 --> 00:41:08,153 ‫שלום.‬ 603 00:41:09,029 --> 00:41:09,863 ‫שלום.‬ 604 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 ‫ראיתי את האוהל של פריצ'ר וכריסטופר‬ ‫וקיבלתי השראה.‬ 605 00:41:20,332 --> 00:41:21,208 ‫בבקשה.‬ 606 00:41:21,291 --> 00:41:22,334 ‫תודה.‬ 607 00:41:27,756 --> 00:41:29,424 ‫איך היה שאר היום שלך?‬ 608 00:41:30,091 --> 00:41:31,843 ‫קצת לא צפוי.‬ 609 00:41:33,303 --> 00:41:35,138 ‫קרה משהו?‬ 610 00:41:38,433 --> 00:41:41,186 ‫שרמיין אמרה לך שהיא מתכננת לעבור לאורגון?‬ 611 00:41:43,688 --> 00:41:44,523 ‫כן.‬ 612 00:41:45,315 --> 00:41:47,859 ‫כן, היא אמרה לי שהיא חושבת על זה.‬ 613 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 ‫למה לא אמרת לי?‬ 614 00:41:49,569 --> 00:41:54,199 ‫היית בבית החולים ובאותו זמן התמקדתי רק בך.‬ 615 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ‫ואחרי ששוחררתי?‬ 616 00:41:55,784 --> 00:41:58,203 ‫לא רציתי שתהיה מוטרד בזמן ההתאוששות.‬ 617 00:41:59,371 --> 00:42:00,372 ‫ולאחר מכן?‬ 618 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 ‫לאחר מכן אמרת לי‬ ‫ששרמיין תגור עם טוד בקליר ריבר,‬ 619 00:42:04,209 --> 00:42:08,547 ‫אז היה נראה שזה כבר לא על הפרק.‬ ‫-כן, אבל אם היא הייתה עוברת,‬ 620 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 ‫זה היה מפתיע אותי לגמרי.‬ 621 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 ‫אבל היא לא עברה, אז אם הייתי אומרת לך,‬ 622 00:42:13,969 --> 00:42:16,638 ‫היית מוטרד ללא סיבה.‬ 623 00:42:18,974 --> 00:42:20,559 ‫זה מה שהיית רוצה?‬ 624 00:42:21,601 --> 00:42:22,435 ‫כן.‬ 625 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 ‫אני תמיד ארצה לדעת את האמת,‬ 626 00:42:30,652 --> 00:42:32,862 ‫גם אם לדעתך היא תגרום לי להיות מוטרד.‬ 627 00:42:35,448 --> 00:42:39,244 ‫ג'ק, אני ממש מצטערת.‬ ‫-לא. זה בסדר. כלומר…‬ 628 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 ‫הייתי קצת בהלם.‬ 629 00:42:50,380 --> 00:42:51,548 ‫אנחנו בסדר?‬ 630 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 ‫כן.‬ 631 00:42:55,510 --> 00:42:56,761 ‫במאה אחוזים.‬ 632 00:43:01,766 --> 00:43:04,060 ‫אז באמת נישן בשטח?‬ 633 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ‫מה זה לישון בשטח באמת?‬ 634 00:43:07,439 --> 00:43:09,024 ‫תחת כיפת השמיים.‬ 635 00:43:09,524 --> 00:43:12,569 ‫תראה, יש לי מדיניות של לא לישון על הקרקע.‬ 636 00:43:13,069 --> 00:43:15,322 ‫מה, אפילו בלילה יפה כמו זה?‬ 637 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 ‫תשמע, למה שאישן בחוץ‬ 638 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 ‫כשאני יכולה פשוט ליהנות מהנוף‬ ‫ואז לישון במיטה שלי?‬ 639 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 ‫פכפוכו החרישי של הנהר ירדים אותנו.‬ 640 00:43:32,631 --> 00:43:35,967 ‫גופינו יחממו זה את זה.‬ 641 00:43:36,801 --> 00:43:37,636 ‫בסדר.‬ 642 00:43:39,262 --> 00:43:41,640 ‫נראה לי שאוכל לעשות את זה.‬ 643 00:43:42,140 --> 00:43:44,017 ‫אולי?‬ ‫-אולי.‬ 644 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 ‫סליחה, אני חייב…‬ 645 00:43:56,696 --> 00:43:57,822 ‫זה בסדר.‬ 646 00:43:58,531 --> 00:43:59,741 ‫שלום, מייק. מה קורה?‬ 647 00:44:09,000 --> 00:44:09,834 ‫הבנתי.‬ 648 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ‫מה העניין?‬ 649 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 ‫הם תפסו אותו.‬ 650 00:44:14,923 --> 00:44:16,174 ‫ג'ימי נעצר.‬ 651 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬