1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 Mon Dieu, Lilly. Je suis navrée. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 Quand l'as-tu appris ? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,872 Il y a environ un mois. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Mon dos me faisait souffrir, 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 j'avais perdu du poids et je ne voulais inquiéter personne. 6 00:00:26,464 --> 00:00:30,760 Donc, je suis allée faire des examens chez la Dr Baines à Clear River. 7 00:00:30,843 --> 00:00:33,471 - Tu as passé un scanner ? - À Grace Valley. 8 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Quel est le résultat ? 9 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 J'ai un cancer du pancréas. 10 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 De stade 4. 11 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Je sais. 12 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 Je sais. 13 00:00:50,196 --> 00:00:51,530 Quand elle me l'a dit, 14 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 c'était… 15 00:00:56,619 --> 00:00:59,246 comme si la Terre s'était arrêtée de tourner. 16 00:01:00,956 --> 00:01:04,627 - Tu as eu un deuxième avis ? - Oui. Le diagnostic est le même. 17 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 J'aimerais que tu sois mon contact d'urgence. 18 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 Et Tara ? 19 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Je ne lui ai pas dit. Je ne suis pas prête. 20 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Savoir que je laisse mes enfants sans leur mère… 21 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 ça me déchire le cœur. 22 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 Que puis-je faire ? 23 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Je veux juste que tu sois mon contact. 24 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Bien sûr. 25 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Mais… 26 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 dans ces cas-là, plus on a de soutien, mieux c'est. 27 00:01:44,708 --> 00:01:46,961 Non, je ne suis pas prête à en parler. 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,088 Je vais rentrer. 29 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Je t'en prie, ne le dis à personne. 30 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Je te le promets, mais… 31 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Lilly, sache que si tu as besoin de moi, je serai là à tout moment. 32 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Merci. 33 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:02:25,875 --> 00:02:28,544 Tu dormais déjà quand je suis rentré hier. 35 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Je sais. Désolée. 36 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Après la visite de Lilly, je me suis endormie d'épuisement. 37 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Elle est venue tard. 38 00:02:38,637 --> 00:02:41,432 Oui, elle avait des choses sur le cœur. 39 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 Quand tu dis "choses", c'est un code pour ne pas m'en parler ? 40 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 De quoi allons-nous parler alors ? 41 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 À moins 42 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 que tu préfères qu'on fasse autre chose. 43 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 C'est pas vrai… 44 00:03:15,257 --> 00:03:16,091 J'y vais. 45 00:03:16,175 --> 00:03:19,011 - Je peux y aller. - Non, reste là. 46 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Je m'en occupe. Je reviens tout de suite. 47 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Salut, June. 48 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 J'ai une lettre recommandée pour Mel. 49 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Salut, June. 50 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Tu peux signer pour elle. 51 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Pas de souci. 52 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Et voilà. 53 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 Bonne journée. 54 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Toi aussi. 55 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 - C'est quoi ? - Tiens. C'est de qui ? 56 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 Stacie. 57 00:04:00,135 --> 00:04:02,638 - La sœur de Mark. - Je me souviens d'elle. 58 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 Elle aime faire sensation. 59 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 SURPRISE ! BISOUS, STACIE 60 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Ça ne va pas ? 61 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Elle est enceinte. 62 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 Tu veux de l'eau ? 63 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Oui. 64 00:04:56,150 --> 00:04:58,944 Je te ferais bien des œufs, mais je n'en ai pas. 65 00:05:02,197 --> 00:05:03,532 Ce n'est pas la peine. 66 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Tu peux me ramener au bar pour que je récupère ma voiture ? 67 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Je peux faire ça. 68 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 - Cool. - Cool. 69 00:05:29,892 --> 00:05:31,602 Je te voyais plus en Harley. 70 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Tu as relevé la suspension ? 71 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 - Ouais. - Sympa. 72 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Tu es calée en motos ? 73 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 À la fac, le père de mon mec bossait chez Triumph. 74 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Je vois. 75 00:05:45,616 --> 00:05:48,994 C'était un crétin, mais j'adorais monter avec lui à moto. 76 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 Je peux t'emmener. 77 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Je ne sais pas. 78 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 J'ai passé une bonne soirée, 79 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 mais je n'ai pas envie de me balader. 80 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 Qui a parlé de se balader ? 81 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 On ne ferait que prendre 82 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 un détour sur le chemin du retour. 83 00:06:16,063 --> 00:06:16,980 Mais bon, 84 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 tu décides. 85 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 Je n'insisterai pas. 86 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 Accroche-toi. 87 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel ? 88 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 Ça va ? 89 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Tu es sûre ? 90 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 Oui. J'arrive dans une seconde ! 91 00:07:57,164 --> 00:07:58,749 Tu veux du jus d'orange ? 92 00:08:02,169 --> 00:08:03,045 Oui. 93 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Tu veux en parler ? 94 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 La dernière fois 95 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 que j'ai reçu une échographie, c'était la mienne. 96 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 Je ne m'y attendais pas. Je suis désolée. 97 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 Non, chérie. 98 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 Ne sois pas désolée. 99 00:08:44,419 --> 00:08:47,172 Je parie que beaucoup de gens qui ont vécu cela 100 00:08:47,256 --> 00:08:48,840 ne s'en sont jamais remis. 101 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 Tu as bâti une nouvelle vie. 102 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 Ça demande une force incroyable. 103 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 J'ai toujours cru que j'étais capable de tout endurer. 104 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Mais quand je me regarde, je ne vois qu'une femme faible. 105 00:09:18,161 --> 00:09:19,037 Chérie. 106 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 Tu ne vois pas ce que je vois. 107 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Merci. 108 00:09:34,094 --> 00:09:34,928 Ça aide. 109 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Viens là. 110 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 Qu'a dit Doc ? 111 00:09:48,066 --> 00:09:49,359 L'ouragan est passé, 112 00:09:49,443 --> 00:09:52,571 mais le courant est coupé et les îles sont inondées. 113 00:09:52,654 --> 00:09:54,906 Je ne l'avais jamais vu si bouleversé. 114 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 Il faut le comprendre. 115 00:09:56,283 --> 00:09:59,202 C'est angoissant de ne pas avoir de nouvelles. 116 00:09:59,286 --> 00:10:03,540 En fait, les tornades sont plus mortelles que les ouragans. 117 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 En quoi ça nous aide ? 118 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Elle a de bonnes chances de survivre. 119 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Quelle logique bidon ! - Comment ça ? 120 00:10:10,005 --> 00:10:11,632 Arrêtez, peu importe. 121 00:10:11,715 --> 00:10:14,926 Tout ce qu'on peut faire pour Hope, c'est soutenir Doc. 122 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Je suis d'accord. 123 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Reste à savoir comment aider. 124 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 Je reviens. 125 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Ma parole, elle est de mauvais poil ! 126 00:10:26,355 --> 00:10:28,273 - Oui ? - Lettre de Paige. 127 00:10:29,941 --> 00:10:32,444 Elle pense que Vince va la retrouver. 128 00:10:32,527 --> 00:10:34,655 Elle a déjà dû déménager trois fois. 129 00:10:34,738 --> 00:10:36,281 Seigneur ! 130 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Elle m'a donné procuration pour les soins de santé de Christopher. 131 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 Tant mieux. 132 00:10:42,079 --> 00:10:43,747 Il me demande de ses nouvelles. 133 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 Je ne sais pas quoi lui dire. 134 00:10:47,250 --> 00:10:51,171 Dis-lui juste qu'elle l'aime et qu'elle reviendra dès que possible. 135 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 Et si elle ne revient pas ? 136 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Ne vois pas les choses comme ça. 137 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Il faut rester fort pour Christopher. 138 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 Bonjour, monsieur. 139 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 Qu'est-ce que je vous sers ? Café ? Donut ? 140 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Je passais dire bonjour. 141 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 Bonjour à toi aussi. Attends. 142 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 J'ai un cadeau pour la nuit au chalet. 143 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 C'était sympa. 144 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 C'est quoi ? 145 00:11:29,167 --> 00:11:33,171 Un bretzel sucré trempé dans du chocolat et enrobé de café en poudre. 146 00:11:33,255 --> 00:11:34,923 J'appelle ça un "esbretzel". 147 00:11:41,888 --> 00:11:43,014 - C'est bon. - Merci. 148 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Tu veux que je vienne ce soir ? 149 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Ma grand-mère sera là. 150 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Je sais. 151 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Oui, ce serait super. 152 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 On pourra regarder un film, faire du pop-corn. 153 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 À tout à l'heure. 154 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 Je peux avoir un grand latte écrémé, sans mousse, très chaud ? 155 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 Ça alors ! Parker. 156 00:12:45,160 --> 00:12:46,244 Salut, les filles. 157 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Salut. 158 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Je peux te parler ? 159 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Oui. Bien sûr. - Merci. 160 00:12:52,751 --> 00:12:53,752 Je reviens. 161 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Écoute, j'ai réfléchi à notre conversation d'hier soir. 162 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 Désolée de t'avoir embêtée. 163 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 Non. C'est une bonne chose de me l'avoir dit. 164 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Je tenais à te dire à nouveau 165 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 que c'est très important de ne pas s'isoler 166 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 pendant cette épreuve stressante. 167 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 Je refuse d'être un fardeau. 168 00:13:31,456 --> 00:13:32,999 Tu vas avoir besoin d'aide 169 00:13:34,167 --> 00:13:36,503 sur les plans physique et émotionnel. 170 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Tu ne peux pas t'en sortir toute seule. 171 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 Écoute, c'est ma faute. 172 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 Je n'aurais pas dû te demander ça. 173 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 Tu es déjà assez occupée avec Jack et le cabinet, et… 174 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 Non, ce n'est pas ça. 175 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Ne t'en fais pas. Je trouverai un autre contact d'urgence. 176 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 Lilly ! Tu dois… 177 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Donc, ma réservation pour le vol de 22h30 ce soir est confirmée ? 178 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 Vous confirmez que c'est le premier vol disponible ? 179 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 D'accord. Merci beaucoup. 180 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 C'était Hope ? 181 00:14:20,463 --> 00:14:25,343 J'ai réservé un billet pour Atlanta, puis je conduirai jusqu'à Port Royal. 182 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 Mais selon les médias, 183 00:14:26,845 --> 00:14:29,556 les côtes de la Caroline du Sud sont inondées. 184 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 Oui, c'est pour ça que j'y vais. 185 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Je ne peux pas rester les bras croisés sans rien faire. 186 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Mais tu ne sais ni où elle est ni si tu peux la joindre. 187 00:14:39,357 --> 00:14:42,402 Je prendrai un radeau et je frapperai aux portes. 188 00:14:42,485 --> 00:14:44,905 Je ferai tout pour la retrouver. 189 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 Réfléchis aux risques que ça comporte. 190 00:14:47,949 --> 00:14:52,287 L'eau sera contaminée. Sans parler du risque d'électrocution. 191 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 Et si c'était Mel qui était à Port Royal ? 192 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 Que ferais-tu ? 193 00:15:02,088 --> 00:15:03,381 Je t'accompagne. 194 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 Écoute, j'apprécie ta proposition, 195 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 mais je ne veux mettre personne d'autre en danger. 196 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 Allez. Sois raisonnable. 197 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Raisonnable ? 198 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Tu es bien placé pour savoir 199 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 qu'en matière d'amour, la raison n'a aucune importance. 200 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 Le festival était trop bien. 201 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 Quand j'ai entendu Moon and Honey, j'ai pensé à nous, 202 00:15:33,078 --> 00:15:36,331 et j'ai voulu faire un détour en rentrant à Los Angeles. 203 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Comment m'as-tu trouvée ? 204 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 Le caissier de la station-service 205 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 m'a donné l'adresse du magasin de ta tante. 206 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Tout le monde se connaît ici. 207 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Ouais, je sais. 208 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 C'est flippant. J'aime mon intimité. 209 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 Alors, cet endroit n'est pas pour toi. 210 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Je sais. 211 00:15:57,227 --> 00:15:58,561 Je suis venu pour toi. 212 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Il n'y a plus rien entre nous. 213 00:16:03,733 --> 00:16:06,152 - Dommage. - C'est de l'histoire ancienne. 214 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 C'est ma tante. Je dois aller travailler. 215 00:16:17,706 --> 00:16:19,332 Mais on peut se voir après. 216 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Super. 217 00:16:22,585 --> 00:16:23,420 Où ça ? 218 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 Au Curly's. 219 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 Je t'enverrai l'adresse après mon service. 220 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Cool. 221 00:16:30,260 --> 00:16:31,261 À plus tard. 222 00:16:45,442 --> 00:16:47,569 La table six attend son burrito. 223 00:16:48,987 --> 00:16:50,363 Charlie, tu veux dire ? 224 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 C'est son burrito. 225 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 Qui va refroidir. 226 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 Voici. 227 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 Donc, il te faut de la sauce piquante 228 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ou du Tabasco ou… 229 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 Le Tabasco est une sauce piquante. 230 00:17:23,438 --> 00:17:25,065 Quelque chose te tracasse ? 231 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 Je t'ai vu au chalet, l'autre jour. 232 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 Est-ce que, par hasard, 233 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 tu en as parlé à quelqu'un ? 234 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 Du calme. Personne ne sait pour ton rencard. 235 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 On ne faisait que traîner ensemble. 236 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Ça ne me regarde pas. 237 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Super. 238 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Merci d'être aussi cool. 239 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Mais à mon avis, tu cherches l'approbation des autres. 240 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 C'est que… 241 00:17:55,553 --> 00:17:58,681 - Je ne veux pas te décevoir. - Tu as 18 ans. 242 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Tu es un homme. 243 00:18:01,476 --> 00:18:04,270 Les vrais hommes n'ont pas besoin d'approbation. 244 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 La force de leurs convictions suffit. 245 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Cet endroit est magnifique. 246 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 On se croirait dans The Bachelor. 247 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 Jamais regardé. 248 00:18:28,461 --> 00:18:32,298 - Mais j'imagine que ça te plaît. - C'est comme dans un film. 249 00:18:34,926 --> 00:18:36,553 Quel est ton film préféré ? 250 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Non, c'est gênant. 251 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 Allez. 252 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 J'avoue. J'adore La Revanche d'une blonde. 253 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 Ne te moque pas de moi. 254 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 Jamais. 255 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 Et toi ? 256 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 L'Arnaque. 257 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Je ne connais pas. 258 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 Sans déconner ? 259 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Paul Newman et Robert Redford qui montent une arnaque ? 260 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 Non, je… 261 00:18:57,866 --> 00:19:00,493 Il faut y remédier. C'est un chef d'œuvre. 262 00:19:01,703 --> 00:19:04,038 Tu es cinéphile à ce que je vois. 263 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 Surtout les grands classiques. 264 00:19:07,625 --> 00:19:12,088 Mes parents se disputaient souvent, donc j'étais beaucoup avec mon oncle. 265 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 On a regardé un tas de films. 266 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 Alors, à part bosser et regarder des films, tu fais quoi ? 267 00:19:20,805 --> 00:19:23,224 Je traîne dans les bars, je roule à moto. 268 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 - Tu l'as depuis quand ? - Celle-là, un mois. 269 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 Et j'ai une Yamaha depuis dix ans. 270 00:19:28,938 --> 00:19:31,482 - Tu en fais depuis tout petit ? - Ouais. 271 00:19:31,566 --> 00:19:35,528 Mon oncle m'a initié au motocross pour m'éviter les ennuis. 272 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 Ça a marché ? 273 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 Mais il a essayé. Plus que mes parents. 274 00:19:49,709 --> 00:19:52,253 Tu comptes rester longtemps à Virgin River ? 275 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 Je n'ai aucune obligation. 276 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 Et je me plais ici. 277 00:20:00,678 --> 00:20:02,096 Qu'est-ce qui te plaît ? 278 00:20:02,180 --> 00:20:03,306 Surtout le paysage. 279 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 C'est magnifique. 280 00:20:54,399 --> 00:20:55,525 Tu fais quoi, ici ? 281 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Je réfléchis. 282 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Ça va ? 283 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Oui, ça va. 284 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel. 285 00:21:04,826 --> 00:21:07,745 - Quoi ? - On est censés être honnêtes entre nous. 286 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 Stacie sait que Mark et moi avions des problèmes de fertilité. 287 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 En m'envoyant une échographie, elle remue le couteau dans la plaie. 288 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Pourquoi elle ferait ça ? 289 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Parce que je ne lui ai pas rendu la bague. 290 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 Elle n'a peut-être pas fait exprès. 291 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 Stacie est de type A. Elle ne fait rien au hasard. 292 00:21:36,482 --> 00:21:38,526 Si c'est le cas, je suis désolé. 293 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 C'est horrible de sa part. 294 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 J'aurais dû lui rendre la bague. 295 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 Cette bague est à toi. 296 00:21:50,830 --> 00:21:52,373 Tu veux que je la trouve ? 297 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 Pour lui dire ce que je pense ? 298 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 Vraiment ? Que lui dirais-tu ? 299 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 D'arrêter d'être passive-agressive. D'agir comme une adulte. 300 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Tu es mignon comme ça. 301 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 Ah bon ? 302 00:22:05,053 --> 00:22:06,721 Je me croyais mignon tout court. 303 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 Tu l'es. 304 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 Au fait, j'ai vu Doc. 305 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 Il va bien ? Il ne me rappelle pas. 306 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 Il veut aller à Atlanta, 307 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 puis à Port Royal pour trouver Hope. 308 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 Dans une zone inondée, tout seul ? 309 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 Il a refusé que je l'accompagne. 310 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 Je dois aller au cabinet pour arranger ça. 311 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 On se voit plus tard ? 312 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Je t'ai envoyé des messages. - Plus de batterie. 313 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 - On devait aller au Curly's. - J'ai trouvé ce bar. 314 00:22:46,928 --> 00:22:49,055 Mate les têtes d'animaux morts au mur. 315 00:22:49,138 --> 00:22:50,306 C'est dégoûtant. 316 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Allons au Curly's. 317 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Liz, détends-toi. J'ai commandé des frites. 318 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Je déteste quand tu m'appelles Liz. 319 00:22:58,272 --> 00:23:01,234 Je sais, mais tu es adorable quand tu es en colère. 320 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Merci. 321 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Salut, Ricky. Je te présente Parker. 322 00:23:11,244 --> 00:23:12,537 Parker. Ricky. 323 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 Parker est un ami de Los Angeles qui est passé 324 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 à l'improviste. 325 00:23:22,755 --> 00:23:25,925 D'où vous vous connaissez ? Tu bosses au camion ? 326 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Non. Je suis le petit ami de Lizzie. 327 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 C'est vrai ? 328 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Oui, c'est vrai. 329 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Tant mieux pour vous. 330 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Tu pourrais m'apporter de l'eau gazeuse ? 331 00:23:46,487 --> 00:23:47,530 Bien sûr. 332 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Ne joue pas au con. 333 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Je ne joue pas. J'ai vraiment soif. 334 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Contrairement à toi, Ricky est gentil et ferait tout pour moi. 335 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Bien. 336 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Tu le mérites. 337 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Je ne t'ai pas appréciée à ta juste valeur à l'époque. 338 00:24:06,257 --> 00:24:07,633 Oui, tu as tout gâché. 339 00:24:07,717 --> 00:24:10,052 Oui, et je veux me racheter. 340 00:24:11,596 --> 00:24:13,598 D'accord, j'accepte tes excuses. 341 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 Lizzie… 342 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Je tiens à me faire pardonner. 343 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Tu n'iras pas dans une zone inondée deux jours après un ouragan. 344 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Heureusement, tu n'es pas ma tutrice. 345 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 Je m'inquiète quand même pour toi. 346 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 J'ai survécu à l'offensive du Têt. Je peux me débrouiller. 347 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 C'était une autre époque. 348 00:24:47,632 --> 00:24:50,718 Donc pour toi, si je suis vieux, je suis faible ? 349 00:24:50,801 --> 00:24:53,137 Non, ça n'a aucun rapport avec ton âge. 350 00:24:53,221 --> 00:24:55,181 Quel est le rapport alors ? 351 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 Ton intégrité physique ! 352 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 C'est gentil, mais je suis plus coriace que j'en ai l'air. 353 00:25:00,311 --> 00:25:01,145 Vraiment ? 354 00:25:02,438 --> 00:25:07,318 Tu marches souvent avec de l'eau jusqu'à la taille en portant quelqu'un ? 355 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Écoute. 356 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 Tu ne comprends pas ? 357 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Si Hope est prise au piège quelque part, 358 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 et que je reste sans réagir alors que j'aurais pu, 359 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 je ne me le pardonnerai jamais. 360 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 Je sais. 361 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 Mais, elle est peut-être en sécurité 362 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 et tu risques ta vie en allant là-bas. 363 00:25:30,633 --> 00:25:32,260 Je préfère courir le risque 364 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 que de vivre avec des regrets. 365 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Je… 366 00:25:48,734 --> 00:25:50,528 Je te tiendrai au courant. 367 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 Tu as intérêt. 368 00:26:06,294 --> 00:26:07,920 Je ne voulais pas vous déranger. 369 00:26:09,422 --> 00:26:10,423 Lilly. 370 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Contente de te voir. 371 00:26:12,383 --> 00:26:13,884 Désolée pour tout à l'heure. 372 00:26:13,968 --> 00:26:17,263 Non, c'est moi. Je n'aurais pas dû te forcer la main. 373 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Je tiens à m'expliquer. 374 00:26:21,058 --> 00:26:25,021 Je veux le cacher, car j'ai des choix difficiles à faire 375 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 et tout le monde voudra s'en mêler. 376 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 On t'a proposé un traitement ? 377 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 Oui. Le cancer est incurable, 378 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 mais le médecin recommande la chimiothérapie et la radiothérapie 379 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 pour prolonger mon espérance de vie. 380 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 Mais le problème, ce sont les effets secondaires. 381 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 Et la chirurgie ? 382 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Oui, c'est aussi une option. 383 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 À quoi bon 384 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 vivre un peu plus si mon corps ne suit pas ? 385 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 - Tu peux la tenir ? - Bien sûr. 386 00:26:56,052 --> 00:26:57,011 Tiens. 387 00:26:57,094 --> 00:26:58,638 C'est peut-être Tara. 388 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Merci. Allô ? 389 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Salut, toi. 390 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Preacher ! 391 00:27:13,819 --> 00:27:15,363 Il y a le feu, mon grand ? 392 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Devine quoi ? - Laisse-moi réfléchir. 393 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Tu as trouvé un trésor enterré. 394 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 Mieux. J'ai été invité à une soirée pyjama. 395 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 Il s'appelle Owen. Il a mon âge. 396 00:27:24,914 --> 00:27:28,584 C'est l'anniversaire de son frère, mais il peut inviter un ami, 397 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 et il m'a invité ! 398 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Je suis son nouveau meilleur ami ! - Écoute. 399 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 Je suis ravi qu'Owen et toi soyez amis. 400 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 Mais tu ne peux pas y aller. 401 00:27:39,845 --> 00:27:41,555 Je ne connais pas sa famille, 402 00:27:41,639 --> 00:27:43,641 et je dois te protéger. 403 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Appelle sa mère. Owen dit qu'elle est super gentille. 404 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Désolé, petit. La réponse est non. 405 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - Pourquoi ? - Je te l'ai dit. 406 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Je ne connais pas sa famille et ça ne tombe pas au bon moment. 407 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 Si je n'y vais pas, Owen ne sera plus mon ami. 408 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 - Je suis sûr que si. - Tu ne comprends pas. 409 00:28:01,992 --> 00:28:04,120 - Christopher. - Je déteste vivre ici ! 410 00:28:09,291 --> 00:28:10,584 Tu n'avais pas le choix. 411 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 Laisse-le tranquille. 412 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Merci. 413 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 - Merci. - Elle aime les arbres. 414 00:28:28,728 --> 00:28:30,187 Ça, c'est sûr. 415 00:28:32,106 --> 00:28:33,649 Tu sais y faire avec elle. 416 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Mon métier est très polyvalent. 417 00:28:36,360 --> 00:28:37,403 Ça va ? 418 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 La bataille habituelle pour savoir quel lait acheter. 419 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Elle t'aime beaucoup. 420 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 Je l'aime aussi. 421 00:28:50,040 --> 00:28:53,335 C'est peut-être déplacé de demander ça, mais je me lance. 422 00:28:53,919 --> 00:28:55,463 Tu as pensé à réessayer ? 423 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 Eh bien… 424 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 Tu es encore jeune. Jack et toi formez un couple merveilleux. 425 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Notre relation n'en est qu'au début et il va avoir des jumeaux. 426 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 Ce sont de bonnes excuses. 427 00:29:10,770 --> 00:29:12,521 Sauf si tu le veux vraiment. 428 00:29:16,066 --> 00:29:19,653 J'adorerais avoir un bébé, si ça n'arrive pas, tant pis. 429 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 Ce n'est pas l'impression que j'ai. 430 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Je ne sais même pas si j'ai le choix, si je peux tomber enceinte. 431 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 Nous avons toutes le choix. 432 00:29:30,998 --> 00:29:32,374 Il peut être déplaisant 433 00:29:32,917 --> 00:29:35,002 ou nous sembler inattendu. 434 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 Mais il est juste devant nous. 435 00:29:38,672 --> 00:29:40,925 C'est à toi de décider ce qui compte. 436 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 Bref… 437 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 Ma belle. 438 00:30:03,280 --> 00:30:04,907 - Tu étais où ? - De sortie. 439 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Depuis hier. 440 00:30:08,869 --> 00:30:10,830 C'est toi qui veux que je me détende. 441 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 Qu'est-ce qui t'arrive ? 442 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Épargne-moi ta leçon. 443 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Écoute-moi, au moins. 444 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 Je tiens à toi. Je veux savoir ce qui se passe. 445 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 J'ai… 446 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 démissionné. 447 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 Sérieusement ? 448 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 Ce n'est pas très grave. 449 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 Mais tu adores ce travail. 450 00:30:39,024 --> 00:30:40,359 Les choses ont changé. 451 00:30:44,947 --> 00:30:48,242 - Tu trouveras autre chose. - Ce n'est pas si simple. 452 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 - Je t'attends là-bas. - D'accord. Merci. 453 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Salut, Jack. 454 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, c'est ça ? 455 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Toujours Jack. 456 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 Je vous envoie un serveur ? 457 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Non, merci. Charmaine devait aller aux toilettes. 458 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 - On revient de McKinleyville. - Ça fait de la route. 459 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 On était avec un coach de grossesse. 460 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 Je veux qu'elle soit à l'aise avec la méthode Lamaze. 461 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Bonne idée. 462 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 On a parlé d'une doula pour aider Doc au cabinet. 463 00:31:36,749 --> 00:31:37,917 Pour la détendre. 464 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Je ne pense pas qu'elle accouchera au cabinet. 465 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 De quoi tu parles ? 466 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 C'est mieux qu'elle accouche à l'hôpital. 467 00:31:47,927 --> 00:31:49,762 C'est ce que je dis depuis le début. 468 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Le cabinet était le compromis. 469 00:31:52,640 --> 00:31:56,143 Je l'ai convaincue d'aller à l'hôpital St Sebastian d'Eureka. 470 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Ma famille est un gros donateur. Elle aura ce qui se fait de mieux. 471 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Sympa. 472 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 Je ne pouvais pas me retenir jusqu'à Clear River. 473 00:32:07,863 --> 00:32:09,657 Je peux te parler une minute ? 474 00:32:10,240 --> 00:32:11,241 Bien sûr. 475 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd m'a dit que tu voulais accoucher à l'hôpital à Eureka. 476 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Oui, trois générations de sa famille sont nées là-bas. 477 00:32:32,596 --> 00:32:34,264 Et notre plan d'accouchement ? 478 00:32:34,765 --> 00:32:35,683 Eh bien, quoi ? 479 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 Tu fous tout ça en l'air ? 480 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 Jack, tu voulais que j'accouche à l'hôpital. 481 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 Oui. 482 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 Mais j'aurais apprécié 483 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 que tu me consultes avant de changer de plan. 484 00:32:52,574 --> 00:32:55,953 N'oublie pas que c'est moi qui accouche. 485 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 Et… 486 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 je suis le père. 487 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 Pas Todd. 488 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 Donc, si tu pouvais me tenir au courant, j'apprécierais. 489 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 Jack, c'est une bonne chose. 490 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 Comment ça ? 491 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 Je sais que tu avais du mal 492 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 à t'adapter à ce rôle de papa, 493 00:33:18,726 --> 00:33:20,394 mais Todd est là maintenant, 494 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 et je ne suis pas seule. 495 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Tu es libre de vivre ta vie. 496 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 Charmaine, j'ai été très clair. Je serai un père investi et présent. 497 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 Ce n'est plus à toi de décider, compris ? 498 00:33:33,407 --> 00:33:36,326 Et tu devrais remercier Todd d'être là, 499 00:33:36,410 --> 00:33:39,580 car sans lui, les jumeaux et moi serions à Portland. 500 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 De quoi tu parles ? 501 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Mel ne t'a rien dit ? 502 00:33:45,794 --> 00:33:48,297 Je lui avais demandé de ne rien dire, 503 00:33:48,380 --> 00:33:50,174 mais je pensais qu'elle le ferait. 504 00:33:50,257 --> 00:33:54,511 Avant Todd, ma tante et mon oncle m'avaient proposé de vivre chez eux. 505 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine. 506 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Je dois y aller. 507 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 S'il te plaît, ne complique pas les choses. 508 00:34:08,776 --> 00:34:10,819 - Ça va ? - Oui, c'est bon. 509 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 Salut. 510 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Ça va ? 511 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Écoute, Muriel, 512 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 désolé, mais je ne suis pas d'humeur à discuter. 513 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Je venais ici en tant que membre du cercle de couture. 514 00:34:36,845 --> 00:34:39,598 Nous voulions agir pour vous aider, Hope et toi, 515 00:34:39,681 --> 00:34:43,185 alors on a trouvé quelques trucs pour faciliter ton voyage. 516 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Désolé. Je ne te suis pas. 517 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 Connie surveillera la maison. 518 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 Nick et Jo Ellen te conduiront à l'aéroport. 519 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 J'ai réservé une chambre d'hôtel à Atlanta 520 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 pour que tu dormes avant d'aller à Port Royal. 521 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 Et ça, c'est de la part de Lilly. 522 00:34:59,743 --> 00:35:01,328 Le sac de survie de Buck. 523 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 Il y a tout ce qu'il te faut dedans. 524 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Vous êtes toutes au courant que je vais à Port Royal ? 525 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 Lilly t'a entendu parler à Mel. 526 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Je te remercie pour ta compréhension, 527 00:35:20,722 --> 00:35:22,724 et d'être une merveilleuse amie. 528 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernon… 529 00:35:34,194 --> 00:35:35,904 je suis toujours là pour toi. 530 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Merci. 531 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 Tu es sûr que tu veux rentrer ce soir ? 532 00:36:09,855 --> 00:36:10,814 Oui, ça ira. 533 00:36:10,898 --> 00:36:13,358 J'ai des boissons énergisantes au cas où. 534 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 Cool. 535 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Quoi ? 536 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 Rien. 537 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Dis-moi. 538 00:36:23,911 --> 00:36:25,829 Ce n'est pas le bon moment. 539 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 Ne me laisse pas mariner comme ça. 540 00:36:29,416 --> 00:36:31,919 J'ouvre une boîte de nuit à Los Angeles. 541 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Félicitations. 542 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Je veux que tu m'aides à l'ouvrir. 543 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 Allez. 544 00:36:45,224 --> 00:36:46,391 Tu n'es pas d'ici. 545 00:36:47,309 --> 00:36:50,562 Tu pourrais dormir à la maison de plage de mon père. 546 00:36:50,646 --> 00:36:51,897 Pas de loyer à payer. 547 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 Tu es sérieux ? 548 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 Absolument. 549 00:36:56,944 --> 00:36:58,445 Reviens à Los Angeles. 550 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Je ne sais pas quoi dire. 551 00:37:03,492 --> 00:37:04,826 Tu n'as qu'à dire oui. 552 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parker… 553 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 Je n'ai pas la tête à ça. 554 00:37:13,502 --> 00:37:14,461 Je dois y aller. 555 00:37:18,382 --> 00:37:19,466 Ça veut dire non ? 556 00:37:20,801 --> 00:37:22,010 Je vais y réfléchir. 557 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 Très bien. 558 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 Mais pas trop longtemps. 559 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SERVEZ AVEC FIERTÉ DEVENEZ MARINES 560 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 LIZZIE REFUSER L'APPEL 561 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Bonsoir. Je peux t'aider ? 562 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 Je ne sais pas encore. 563 00:38:01,508 --> 00:38:03,135 Sergent-chef Gomez. 564 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 565 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Je viens me renseigner, c'est tout. 566 00:38:07,723 --> 00:38:09,099 Tu voudrais t'engager ? 567 00:38:09,182 --> 00:38:10,642 Oui. Peut-être. 568 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Ricky, suis-moi 569 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 pour déterminer si tu es digne de porter l'uniforme des Marines. 570 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Attends de voir ça. 571 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Tu es prêt ? 572 00:38:27,034 --> 00:38:27,909 Parfait. 573 00:38:33,206 --> 00:38:34,249 Trop bien ! 574 00:38:34,333 --> 00:38:35,292 Regarde ça. 575 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 C'est quoi ? 576 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Les histoires de fantômes les plus effrayantes. 577 00:38:50,515 --> 00:38:54,269 - On fait des chamallows ? - Oui, dès que le feu aura pris. 578 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 On se couche tard ? 579 00:38:58,523 --> 00:39:01,109 - Aussi tard que tu veux. - On ira pêcher ? 580 00:39:01,193 --> 00:39:02,402 Pourquoi pas ? 581 00:39:08,408 --> 00:39:09,534 Écoute, mon grand. 582 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 Désolé de ne pas t'avoir laissé aller à la soirée pyjama. 583 00:39:14,790 --> 00:39:16,917 Ta mère m'a demandé de te protéger. 584 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 Je tiens à toi. 585 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 Je vais tenir ma promesse. 586 00:39:22,923 --> 00:39:25,384 Tout le monde me trouve bizarre, 587 00:39:26,009 --> 00:39:27,010 sauf Owen. 588 00:39:28,720 --> 00:39:30,263 Je ne te trouve pas bizarre. 589 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 - Connie non plus. - Ça ne compte pas. 590 00:39:34,184 --> 00:39:36,895 Les adultes doivent être gentils avec moi. 591 00:39:36,978 --> 00:39:39,689 Je suis gentil avec toi parce que je t'aime bien. 592 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 Tu es cool. 593 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 Et si les autres enfants ne voient pas ça, tant pis pour eux. 594 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Tu sais quoi ? 595 00:39:52,411 --> 00:39:54,079 Je ne déteste pas vivre ici. 596 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Ouais, je sais. 597 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 - Merci pour le camping. - De rien. 598 00:40:04,840 --> 00:40:07,509 Bon, tu veux m'aider à allumer le feu ? 599 00:40:07,592 --> 00:40:08,677 - Carrément ! - Bien. 600 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Prends les biscuits et le chocolat. 601 00:40:11,555 --> 00:40:13,181 Je m'occupe des chamallows. 602 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 Que fais-tu ici ? 603 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 C'est Hope. 604 00:40:29,614 --> 00:40:32,576 Elle m'a appelée. Elle n'arrivait pas à te joindre. 605 00:40:34,369 --> 00:40:35,328 Allô ! 606 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Allô ! 607 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 Tu m'entends ? 608 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Oui, très bien. 609 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Bien doré, comme ça. 610 00:40:46,006 --> 00:40:48,175 - Je mets le mien. - Et le mien par-dessus. 611 00:40:48,258 --> 00:40:50,051 C'est parti. On va voir. 612 00:40:50,552 --> 00:40:52,762 - Tu m'as piqué mon feu. - Je sais. 613 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 - Et voilà. Regarde. - Bien fondant, comme il faut. 614 00:41:00,562 --> 00:41:02,189 - Il est parfait. - Super. 615 00:41:02,272 --> 00:41:03,773 Je peux l'avoir ? 616 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 Preacher et Christopher font du camping, ça m'a donné une idée. 617 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Tiens. 618 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Merci. 619 00:41:27,714 --> 00:41:29,424 Comment était ta journée ? 620 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 Surprenante. 621 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 Il s'est passé un truc ? 622 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 Charmaine t'a dit qu'elle voulait aller en Oregon ? 623 00:41:45,315 --> 00:41:47,776 Oui, elle m'a dit qu'elle y pensait. 624 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 Tu ne m'as rien dit ? 625 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 Tu étais à l'hôpital, 626 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 et à l'époque, tu étais ma seule préoccupation. 627 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 Et quand je suis sorti ? 628 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 Je voulais te laisser te rétablir tranquillement. 629 00:41:59,246 --> 00:42:00,372 Et après ça ? 630 00:42:00,455 --> 00:42:04,042 Tu m'as dit que Charmaine allait vivre avec Todd à Clear River, 631 00:42:04,125 --> 00:42:05,835 donc ce n'était plus un souci. 632 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 Oui, mais imagine si elle avait déménagé. 633 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 J'aurais été pris au dépourvu. 634 00:42:11,132 --> 00:42:12,425 Ça n'est pas arrivé. 635 00:42:12,509 --> 00:42:13,885 Si je te l'avais dit, 636 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 tu aurais été bouleversé sans raison. 637 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 C'est ce que tu aurais voulu ? 638 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Je veux toujours savoir la vérité, 639 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 même si ça risque de me contrarier. 640 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Je suis vraiment désolée. 641 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 Non, ce n'est pas grave. 642 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 Ça m'a un peu secoué. 643 00:42:50,338 --> 00:42:51,548 On est bons, alors ? 644 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 À 100 %. 645 00:43:01,766 --> 00:43:03,977 On se fait une vraie soirée camping ? 646 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 C'est quoi une vraie soirée camping ? 647 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 Dormir à la belle étoile. 648 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 J'obéis à une règle : ne jamais dormir par terre. 649 00:43:12,986 --> 00:43:15,322 Même sous un ciel aussi magnifique ? 650 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Dis-moi, pourquoi je dormirais dehors 651 00:43:21,077 --> 00:43:24,372 alors que je peux admirer la vue et dormir dans mon lit ? 652 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 Le murmure de la rivière qui nous berce. 653 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 Nos corps qui se tiennent chaud. 654 00:43:39,262 --> 00:43:41,514 D'accord, j'en suis peut-être capable. 655 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Peut-être ? - Peut-être. 656 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 Désolé, je dois… 657 00:43:56,696 --> 00:43:57,822 C'est bon. 658 00:43:58,531 --> 00:43:59,449 Mike, ça va ? 659 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 Compris. 660 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Alors ? 661 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Ils le tiennent. 662 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 Jimmy a été arrêté. 663 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 664 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 Sous-titres : Jérôme Salic