1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 Panebože, Lilly. To je mi tak líto. 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,577 Kdy ses to dozvěděla? 3 00:00:16,454 --> 00:00:17,788 Asi před čtyřmi týdny. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 Začalo mě bodat v zádech 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 a trochu jsem zhubla, ale nechtěla jsem nikoho znervózňovat. 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,592 Zašla jsem teda za doktorkou Bainesovou do Clear River. 7 00:00:29,675 --> 00:00:30,760 Udělala pár testů. 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,053 Poslala tě na CTčko? 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,345 Jo, do Grace Valley. 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 A co našli? 11 00:00:37,558 --> 00:00:39,268 Mám rakovinu slinivky. 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 4. stádium. 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 Lilly. 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 Já vím. 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,360 Já vím. 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 Když mi to řekla… 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 měla jsem… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,121 pocit, jako by se Země přestala točit. 19 00:01:00,956 --> 00:01:02,374 Ověřila sis to u někoho? 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,418 Jo, přišel na to samé. 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 Chtěla bych tě uvést jako svůj nouzový kontakt. 22 00:01:09,757 --> 00:01:10,966 Ale co Tara? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 Ještě to neví, nejsem na to připravená. 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 To vědomí, že tu nechám svoje děti, mi… 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 rve srdce. 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,654 Co pro tebe můžu udělat? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 Dovol mi tě zapsat jako můj kontakt. 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 Samozřejmě. 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 Dobře. 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 Ale… 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 s takovou diagnózou potřebuješ co nejvíc podpory. 32 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 Ne, nepotřebuju. Ještě to nechci řešit. Měla bych jít domů. 33 00:01:49,171 --> 00:01:50,005 Dobře. 34 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 Nikomu to neříkej, prosím. 35 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 Slibuju, že neřeknu, ale… 36 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 Panebože, Lilly. Jen chci, abys věděla, že jsem tu kdykoliv pro tebe. 37 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 Děkuju. 38 00:02:15,239 --> 00:02:18,242 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 39 00:02:25,958 --> 00:02:28,544 Doufal jsem, že budeš včera ještě vzhůru. 40 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 Já vím. Promiň. 41 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 Po té Lillyině návštěvě jsem byla tak utahaná, že jsem to zalomila. 42 00:02:36,760 --> 00:02:38,137 Pěkně pozdní návštěva. 43 00:02:38,637 --> 00:02:41,182 Jo, chtěla si jen o něčem promluvit. 44 00:02:42,391 --> 00:02:46,896 Chápu to správně, že o tom nesmíš nikomu říct? 45 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 Tak o čem se budeme bavit? 46 00:02:54,945 --> 00:02:56,197 Pokud… 47 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 bys teda radši nedělala něco jiného. 48 00:03:12,296 --> 00:03:13,505 To si děláš srandu. 49 00:03:15,382 --> 00:03:16,759 - Jdu tam. - Půjdu já. 50 00:03:16,842 --> 00:03:19,011 Ne. Ty zůstaň, kde jsi. 51 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 Vyřídím to a hned budu zpátky. 52 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 Ahoj, June. 53 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 Mám tu doporučený dopis pro Mel. 54 00:03:34,068 --> 00:03:35,194 Ahoj, June. 55 00:03:36,528 --> 00:03:38,197 Můžeš to podepsat za ni. 56 00:03:38,280 --> 00:03:39,198 Jasně. 57 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Tumáš. 58 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 Užijte si den. 59 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 Ty taky. 60 00:03:52,711 --> 00:03:54,964 - Co to je? - Tumáš. Od koho to je? 61 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 Stacie. 62 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 - Markova sestra. - Jo, pamatuju si ji. 63 00:04:03,389 --> 00:04:05,099 Ráda na lidi dělá dojem. 64 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 PŘEKVAPENÍ! S LÁSKOU, STACIE 65 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 Co se děje? 66 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 Je těhotná. 67 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 Nechceš… trochu vody? 68 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 Jasně. 69 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 Udělal bych ti vajíčka, ale žádný nemám. 70 00:05:02,197 --> 00:05:03,324 To neřeš. 71 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 Jen bych potřebovala hodit zpátky k autu. 72 00:05:09,997 --> 00:05:10,831 Jasně. 73 00:05:11,457 --> 00:05:12,458 To se dá zařídit. 74 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 - Super. - Super. 75 00:05:29,850 --> 00:05:31,852 Tipovala bych tě spíš na Harleyho. 76 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Zvednul sis podvozek? 77 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 - Jo. - Hezký. 78 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 Máš ráda motorky? 79 00:05:38,984 --> 00:05:42,905 Táta kluka, se kterým jsem chodila na výšce, byl velký zvíře v Triumphu. 80 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 Aha. 81 00:05:45,616 --> 00:05:48,827 Byl to pitomec, ale ráda jsem s ním jezdila na motorce. 82 00:05:50,329 --> 00:05:51,663 Taky si můžeme vyjet. 83 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 Já ti nevím. 84 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 Včerejšek jsem si užila, 85 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ale nechci se nějak zdržovat, chápeš? 86 00:06:03,092 --> 00:06:03,926 Jasně. 87 00:06:05,761 --> 00:06:07,304 Kdo mluvil o zdržování? 88 00:06:08,097 --> 00:06:09,848 Prostě bychom to jenom… 89 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 vzali trochu delší trasou. 90 00:06:16,063 --> 00:06:16,897 Ale… 91 00:06:18,315 --> 00:06:19,400 je to jen na tobě. 92 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 Nebudu se ptát dvakrát. 93 00:06:43,006 --> 00:06:43,841 Drž se. 94 00:07:15,706 --> 00:07:16,582 Mel? 95 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 Jsi v pohodě? 96 00:07:29,094 --> 00:07:30,012 Jsi si jistá? 97 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 Jo. Hned jsem u tebe. 98 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 Hej. 99 00:07:57,164 --> 00:07:58,415 Dáš si džus? 100 00:08:02,169 --> 00:08:03,003 Jasně. 101 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 Chceš si o tom promluvit? 102 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 Já jen, že… 103 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 poslední sonogram, co mi přišel, byl můj. 104 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 Jen mě to trochu překvapilo. Promiň, nechtěla jsem… 105 00:08:33,742 --> 00:08:35,911 Počkej. To nic, zlato. 106 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 Za nic se neomlouvej. 107 00:08:44,419 --> 00:08:48,840 Hodně lidí, co si prošli tím, co ty, se z toho určitě nikdy nedostanou. 108 00:08:51,510 --> 00:08:53,845 Ale ty sis vybudovala úplně nový život. 109 00:08:55,681 --> 00:08:57,891 Na to je potřeba neuvěřitelná síla. 110 00:09:06,149 --> 00:09:09,069 Dřív jsem si myslela, že dokážu zvládnout cokoliv. 111 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 Když se teď ale na sebe podívám, vidím jen samé slabiny. 112 00:09:16,034 --> 00:09:16,868 Ne. 113 00:09:18,161 --> 00:09:18,996 Zlato. 114 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 To jen proto, že nevidíš, co vidím já. 115 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 Děkuju. 116 00:09:34,094 --> 00:09:34,928 To pomáhá. 117 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Pojď ke mně. 118 00:09:46,690 --> 00:09:47,983 Tak co říkal doktor? 119 00:09:48,066 --> 00:09:50,277 Hurikán je pryč, ale jsou bez proudu 120 00:09:50,360 --> 00:09:52,571 a všechny ostrovy jsou zaplavené. 121 00:09:52,654 --> 00:09:54,906 Tak rozrušeného jsem ho slyšela prvně. 122 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 A divíš se mu? 123 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 Všichni máme o Hope hrozný strach. 124 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 A to víte, že víc mrtvých mají na svědomí tornáda? 125 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 A to nám má pomoct jak? 126 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 Hope je nejspíš naživu. 127 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 - Co je to za praštěnou logiku? - Praštěnou? 128 00:10:10,005 --> 00:10:11,548 No tak, to je jedno. Fakt. 129 00:10:11,632 --> 00:10:14,926 Jediné, co pro ni můžeme udělat, je být doktorovi oporou. 130 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 Souhlasím s Lilly. 131 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 Jen musíme vymyslet, jak mu pomoct. 132 00:10:20,682 --> 00:10:21,683 Hned jsem zpátky. 133 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 Co to s ní je? Je strašně podrážděná. 134 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 - Co to je? - Od Paige. 135 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 Myslí si, že ji Vince co nevidět dostane. Musela se už třikrát stěhovat. 136 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 - Panebože. - Jo. 137 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 Taky poslala písemný souhlas pro Christophera. 138 00:10:40,410 --> 00:10:41,328 To se hodí. 139 00:10:42,079 --> 00:10:43,288 Pořád se na ni ptá. 140 00:10:44,247 --> 00:10:47,167 Nevím… co mu mám říct. 141 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 Že ho má ráda a že se vrátí, jakmile bude moct. 142 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 Jasně. 143 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 Co když se ale nevrátí? 144 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 Takhle přemýšlet nesmíš. 145 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Musíš Christopherovi dělat oporu. 146 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 Dobře. 147 00:11:13,110 --> 00:11:14,111 Dobré ráno, pane. 148 00:11:14,194 --> 00:11:16,822 Co to dneska bude? Káva? Kobliha? 149 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 Jen jsem přišel pozdravit. 150 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 Taky zdravím. Počkej chvilku. 151 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 Něco tu pro tebe za tu chatku mám. 152 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 Užil jsem si to. 153 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 Co to je? 154 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 Preclík namočený v čokoládě a obalený kávou. 155 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 Je to takový „espreclík“. 156 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 - Je dobrý. - Díky. 157 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 Mám dneska večer přijít? 158 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 Babička bude doma. 159 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 Já vím. 160 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 Jo, to by bylo super. 161 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 Můžeme mrknout na film, udělat si popcorn. 162 00:11:54,443 --> 00:11:55,318 Tak zatím. 163 00:12:28,643 --> 00:12:32,481 Můžu dostat velké, extra horké latté s odtučněným mlékem bez pěny? 164 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 Panebože. Parkere. 165 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 - Zdravím, dámy. - Ahoj. 166 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 Ahoj. 167 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 Můžu s tebou mluvit? 168 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 - Jo, určitě. - Díky. 169 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 - Hned budu zpátky. - Dobře. 170 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 Přemýšlela jsem o tom našem včerejším rozhovoru. 171 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 Promiň, neměla jsem tě obtěžovat. 172 00:13:08,850 --> 00:13:11,978 Ne, jsem moc ráda, že jsi mi to řekla. 173 00:13:14,105 --> 00:13:17,651 Je bych ti ještě jednou chtěla říct… 174 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 že je hodně důležité, aby ses v téhle stresující situaci 175 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 nesnažila nijak izolovat. 176 00:13:25,075 --> 00:13:25,909 Jasně. 177 00:13:26,827 --> 00:13:28,036 Nechci být na obtíž. 178 00:13:29,287 --> 00:13:32,999 Lilly, budeš potřebovat pomoc. 179 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 Fyzickou i emocionální. 180 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 Věř mi. Tohle nemůžeš zvládnout sama. 181 00:13:40,340 --> 00:13:41,550 Je to jen moje vina. 182 00:13:42,092 --> 00:13:44,219 Neměla jsem tě o to prosit. 183 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 Už toho máš s Jackem a klinikou až nad hlavu a… 184 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 Ne, o tom to není. Já… 185 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 Neboj, najdu si na ten kontakt někoho jiného. 186 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 Lilly! Máš… 187 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 Takže ten let v 22:30 mám tedy potvrzený? 188 00:14:06,116 --> 00:14:08,827 A určitě tam něco neletí dřív? 189 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 Dobře. Díky moc. 190 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 To byla Hope? 191 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 Ne, aerolinka. 192 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 Letím do Atlanty a do Port Royal dojedu autem. 193 00:14:25,427 --> 00:14:29,556 Ve zprávách říkali, že pobřežní města Jižní Karolíny jsou zaplavená. 194 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 Jo, a přesně proto se tam chystám. 195 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 Nemůžu tu jen tak čekat. Musím něco udělat. 196 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 Chápu, ale nevíš, kde Hope je. A jestli se k ní vůbec dostaneš. 197 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 Tak na raftu obepluju všechny domy. 198 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 Udělám cokoliv, abych ji našel. 199 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 Zamysli se nad tím trochu. 200 00:14:47,949 --> 00:14:50,994 Při záplavách je ta voda kontaminovaná. 201 00:14:51,077 --> 00:14:52,287 Může tě zabít proud. 202 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 Co kdyby teď v Port Royal byla Mel? 203 00:14:55,123 --> 00:14:56,082 Co bys dělal ty? 204 00:15:02,005 --> 00:15:03,381 Tak já poletím s tebou. 205 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 Moc si tvé nabídky vážím… 206 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ale nechci ohrožovat nikoho dalšího. 207 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 No tak, buď rozumný. 208 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 Rozumný? 209 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 Sám bys měl vědět nejlíp, 210 00:15:18,521 --> 00:15:22,567 že když jde o někoho, koho miluješ, nemá rozum šanci. 211 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 Ten fesťák byl fakt bomba. 212 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 Když hráli Moon and Honey, myslel jsem přitom na nás, 213 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 tak jsem si cestou do LA udělal zajížďku. 214 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 Jak jsi mě našel? 215 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 Zeptal jsem se u pokladny na benzínce 216 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 a dostal jsem adresu obchodu tvojí tety. 217 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 Všichni tu znají všechny. 218 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 Jo, já vím. 219 00:15:47,968 --> 00:15:50,512 Děsí mě to. Já mám rád svoje soukromí. 220 00:15:51,554 --> 00:15:53,473 Jo, tak to jsi tady špatně. 221 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 Já vím. 222 00:15:57,185 --> 00:15:58,520 Přijel jsem kvůli nám. 223 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 Už mezi náma nic není. 224 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 - Což je tragédie. - Spíš dávná historie. 225 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 To je moje teta. Musím zpátky do práce. 226 00:16:17,664 --> 00:16:19,290 Pak ale můžeme někam zajít. 227 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 Dobře. 228 00:16:22,585 --> 00:16:23,503 Kde se sejdeme? 229 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 V Curly's. 230 00:16:25,296 --> 00:16:27,507 Až mi skončí směna, napíšu ti adresu. 231 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 Super. 232 00:16:30,260 --> 00:16:31,094 Tak zatím. 233 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 Šestka čeká na svoje burrito. 234 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 - Myslíš Charlieho? - Jo. 235 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 To je jeho burrito. 236 00:16:54,701 --> 00:16:55,535 A stydne mu. 237 00:17:06,629 --> 00:17:07,464 Tady to máte. 238 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 Budete k tomu chtít nějakou pálivou omáčku… 239 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 nebo Tabasco nebo… 240 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 Tabasco je pálivá omáčka, hochu. 241 00:17:23,521 --> 00:17:24,564 Něco tě trápí? 242 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 Když jsem vás viděl u těch chatek, 243 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 úplnou náhodou… 244 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 jste o tom někomu neřekl? 245 00:17:39,746 --> 00:17:42,540 Uklidni se, o tom vašem rande nikdo neví. 246 00:17:42,624 --> 00:17:44,501 Jen jsme se tam byli projet. 247 00:17:44,584 --> 00:17:46,169 Nic mi do toho není. 248 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 Bezva. 249 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 Díky, jste fakt super. 250 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 Zdá se mi ale, že chceš, aby ti to někdo schválil. 251 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 Jen jsem… 252 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 - u vás nechtěl klesnout. - Je ti 18. 253 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 Už jsi chlap. 254 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 Dobře. 255 00:18:01,559 --> 00:18:03,937 Chlapi nepotřebujou od nikoho nic schvalovat. 256 00:18:04,437 --> 00:18:06,856 Potřebujou jen pořádné sebevědomí. 257 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 Je to tu úchvatné. 258 00:18:24,124 --> 00:18:26,459 - Jo. - Mohli by tu točit The Bachelor. 259 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 To neznám. 260 00:18:28,461 --> 00:18:32,215 - Předpokládám ale, že se ti tu líbí. - Je to tu jako ve filmu. 261 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 Jaký film máš nejradši? 262 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 Ne, to je trapný. 263 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 No tak. 264 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 Fajn. Zbožňuju Pravou blondýnku. 265 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 Nedělej si ze mě srandu. 266 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 To ani nechci. 267 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 Co ty? 268 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 Podraz. 269 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Ten neznám. 270 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 To myslíš vážně? 271 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 Ten s Newmanem a Redfordem o tom podfuku? 272 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 Jo, nic mi to… 273 00:18:57,866 --> 00:19:00,410 To budeme muset napravit. O hodně přicházíš. 274 00:19:01,703 --> 00:19:03,621 Takže tebe užije na filmy. 275 00:19:04,205 --> 00:19:06,708 Mám rád hlavně klasiku. 276 00:19:07,625 --> 00:19:11,713 Naši měli blbej vztah, takže jsem trávil hodně času se strejdou. 277 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 Koukali jsme na spoustu filmů. 278 00:19:15,675 --> 00:19:19,679 A co děláš, když nepracuješ nebo na něco nekoukáš? 279 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 Chodím do barů, dělám na motorce. 280 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 - Jak dlouho ji máš? - Tuhle? Tak měsíc. 281 00:19:26,311 --> 00:19:28,313 Mám ale i desetiletou Yamahu. 282 00:19:28,938 --> 00:19:30,190 Jezdil jsi jako kluk? 283 00:19:30,690 --> 00:19:33,276 Jo. Strejda mě dostal do motokrosu, 284 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 abych nedělal průsery. 285 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 Fungovalo to? 286 00:19:40,158 --> 00:19:40,992 Ne. 287 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 Aspoň to zkusil. Naši neudělali ani to. 288 00:19:49,709 --> 00:19:52,212 Jak dlouho plánuješ zůstat ve Virgin River? 289 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 Zrovna nikam vyloženě nepotřebuju. 290 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 A celkem se mi tu líbí. 291 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 Co konkrétně? 292 00:20:02,180 --> 00:20:03,473 Hlavně ty panorámata. 293 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 Jasně. 294 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 Je to tu krásné. 295 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 Čau! 296 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Ahoj. 297 00:20:54,399 --> 00:20:55,441 Co tu vyvádíš? 298 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 Jen přemýšlím. 299 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Jsi v pohodě? 300 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 Jo, v pohodě. 301 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 Mel. 302 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 - Co je? - No tak. 303 00:21:06,119 --> 00:21:07,829 Nebudeme si přece nic tajit. 304 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 Stacie ví, že jsme s Markem měli problém otěhotnět. 305 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 Mám pocit, jako by mi tím sonogramem chtěla jen přisypat sůl do rány. 306 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 Proč by to dělala? 307 00:21:26,848 --> 00:21:29,058 Protože jsem jí nevrátila ten prsten. 308 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 Třeba si to jenom neuvědomuje. 309 00:21:32,228 --> 00:21:34,939 Stacie je osobnost typu A. Nic nedělá jen tak. 310 00:21:36,482 --> 00:21:38,860 V tom případě je mi to líto. To je teda… 311 00:21:39,819 --> 00:21:41,112 pěkně hnusný. 312 00:21:45,283 --> 00:21:47,118 Měla jsem jí ten prsten dát. 313 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 To ne! Hej! 314 00:21:48,536 --> 00:21:49,912 Ten prsten je jen tvůj. 315 00:21:50,830 --> 00:21:52,081 Mám ti ji vystopovat? 316 00:21:52,957 --> 00:21:54,959 Hezky jí řeknu, co si o ní myslím. 317 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 Jo? A co bys jí řekl? 318 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 Aby přestala být pasivně agresivní a chovala se jako dospělá. 319 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 Teď jsi strašně roztomilý. 320 00:22:03,468 --> 00:22:04,302 Fakt? 321 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 Já jsem roztomilý pořád. 322 00:22:07,347 --> 00:22:08,181 To je pravda. 323 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 Mimochodem jsem byl za doktorem. 324 00:22:13,603 --> 00:22:15,730 Jak mu je? Nezavolal mi zpátky. 325 00:22:15,813 --> 00:22:17,815 No, plánuje letět do Atlanty 326 00:22:17,899 --> 00:22:20,401 a pak jet do Port Royale najít Hope. 327 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 Chce sám jet do záplavové zóny? 328 00:22:22,612 --> 00:22:27,325 - Chtěl jsem jet s ním, ale odmítl mě. - Musím ho jít srovnat. Tohle je… 329 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 Uvidíme se potom? 330 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 - Jo. - Dobře. 331 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 - Neodepsal jsi. - Chcípnul mi mobil. 332 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 - Měli jsme sraz v Curly's. - Jo, ale mrkej na to. 333 00:22:46,928 --> 00:22:48,930 Hele na ty mrtvý zvířecí hlavy. 334 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 Je to hnus. 335 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 Nezajdeme do Curly's? 336 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 Liz, uklidni se. Objednal jsem si hranolky. 337 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 Víš, že nesnáším, když mi tak říkáš. 338 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 Vím, ale naštvaná jsi strašně rozkošná. 339 00:23:07,490 --> 00:23:08,491 Díky, kámo. 340 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 Ahoj, Ricky. Tohle je Parker. 341 00:23:11,244 --> 00:23:12,954 Parkere, tohle je Ricky. 342 00:23:13,037 --> 00:23:15,873 Parker je kámoš z LA, co mě přijel navštívit 343 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 a neřekl mi o tom. 344 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 Čau. 345 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 Zdar. 346 00:23:22,755 --> 00:23:25,675 Tak jak se znáte? Pracujete spolu? 347 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 Ne, chodíme spolu. 348 00:23:31,264 --> 00:23:32,098 To jako fakt? 349 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 Jo, fakt. 350 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 Moc vám to přeju. 351 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 Donesl bys mi perlivou vodu, kámo? 352 00:23:46,487 --> 00:23:47,321 Jasně. 353 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 Nebuď na něj hnusnej. 354 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 Nejsem. Fakt mi vyprahlo. 355 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 Na rozdíl od tebe je Ricky milý a udělal by pro mě cokoliv. 356 00:23:59,167 --> 00:24:00,001 Super. 357 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 Zasloužíš si to. 358 00:24:02,879 --> 00:24:06,174 Vím, že jsem si tě nevážil, když jsem měl šanci. 359 00:24:06,257 --> 00:24:07,550 Jo, podělal jsi to. 360 00:24:07,633 --> 00:24:10,052 Podělal jsem to a chci to nějak napravit. 361 00:24:11,471 --> 00:24:13,598 Už to neřeš. Omluva se přijímá. 362 00:24:13,681 --> 00:24:14,599 Lizzie… 363 00:24:18,895 --> 00:24:20,688 Chci ti to všechno vynahradit. 364 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 Do záplavové zóny dva dny po hurikánu vás prostě nepustím. 365 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 Ještěže tě nemusím poslouchat. 366 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 To neznamená, že mi na vás nezáleží. 367 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 Přežil jsem válku ve Vietnamu, přežiju i tohle. 368 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 To bylo už dávno. 369 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 Takže si myslíš, že jsem zestárnul a je ze mě slaboch? 370 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 Ne, tohle nemá s věkem nic společného. 371 00:24:53,221 --> 00:24:54,680 Tak o co tu jde? 372 00:24:54,764 --> 00:24:56,265 O vaše bezpečí. 373 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 Tvůj zájem mě těší, ale jsem silnější, než vypadám. 374 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 - Vážně? - Jo. 375 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 Kdy jste naposledy 30 minut šlapal vodu 376 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 nebo někoho nesl? 377 00:25:08,152 --> 00:25:09,070 Poslyš… 378 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 Copak to nechápeš? 379 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 Jestli je Hope někde uvězněná 380 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 a já jí můžu pomoct, ale neudělám to, 381 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 nikdy si to neodpustím. 382 00:25:22,750 --> 00:25:23,584 Já vás chápu. 383 00:25:24,085 --> 00:25:26,420 Taky ale může být dávno někde v bezpečí 384 00:25:26,504 --> 00:25:28,631 a vy budete riskovat zbytečně. 385 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 Radši budu riskovat, 386 00:25:33,219 --> 00:25:34,845 než abych toho pak litoval. 387 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 Jasně. 388 00:25:47,066 --> 00:25:47,942 Já… 389 00:25:48,734 --> 00:25:51,320 - slibuju, že se budu hlásit. - Dobře. 390 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 To doufám. 391 00:26:06,294 --> 00:26:07,628 Nechtěla jsem rušit. 392 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 Lilly. 393 00:26:11,048 --> 00:26:13,884 - Jsem ráda, že jsi přišla. - Ten dnešek mě mrzí. 394 00:26:13,968 --> 00:26:17,263 Ne, to já se ti omlouvám. Neměla jsem na tebe tlačit. 395 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 Chci ti to vysvětlit. 396 00:26:21,017 --> 00:26:25,021 Nechci to nikomu říkat, protože mám před sebou pár těžkých rozhodnutí 397 00:26:25,104 --> 00:26:27,398 a nehodlám o tom s nikým debatovat. 398 00:26:28,983 --> 00:26:30,818 Dostala jsi návrhy léčby? 399 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 Jo. Je to neléčitelné, 400 00:26:32,778 --> 00:26:37,199 ale doktorka navrhuje kombinaci chemoterapie a radioterapie, 401 00:26:37,742 --> 00:26:39,910 abych mohla žít co nejdéle. 402 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 Největší problém jsou pro mě ty vedlejší účinky. 403 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 A co operace? 404 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 Jo, to je taky možnost. 405 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 Jaký má smysl… 406 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 žít o pár měsíců déle, ale nemoct nic dělat? 407 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 - Podržíš mi ji? - Samozřejmě. 408 00:26:56,052 --> 00:26:56,886 Tumáš. 409 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 To možná volá Tara. 410 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 Tak jo. 411 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 Díky. Haló? 412 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 Ahoj. 413 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 Kazateli! 414 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 To utíkáš před požárem nebo co? 415 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 - Víš, co se dneska stalo? - Nech mě hádat. 416 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 Našli jste zakopaný poklad. 417 00:27:20,326 --> 00:27:24,830 Ještě lepší. Budu přespávat u kámoše. Jmenuje se Owen a jsme stejně staří. 418 00:27:24,914 --> 00:27:26,290 Jeho brácha má narozky. 419 00:27:26,374 --> 00:27:28,584 Může pozvat jednoho kámoše 420 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 a vybral si mě. 421 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 - Asi jsem jeho nejlepší kámoš. - Hele, 422 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 moc ti přeju, že jste s Owenem kámoši. 423 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 Nemůžu tě tam ale pustit. 424 00:27:39,845 --> 00:27:41,013 Neznám jeho rodinu 425 00:27:41,639 --> 00:27:43,641 a mám za tebe plnou zodpovědnost. 426 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 Můžeš zavolat jeho mámě. Owen říkal, že je strašně milá. 427 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 Promiň, ale prostě ne. 428 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 - Proč? - Jak jsem říkal. 429 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 Neznám jeho rodinu a teď se to zrovna nehodí. 430 00:27:56,529 --> 00:27:59,323 To ale vezme někoho jiného a už nebudeme kámoši. 431 00:27:59,407 --> 00:28:01,909 - To určitě ne. - Ty to nechápeš. 432 00:28:01,992 --> 00:28:03,911 - Christophere. - Nesnáším to tu! 433 00:28:09,333 --> 00:28:10,459 Neměl jsi na výběr. 434 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 Dej mu čas. 435 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 Jasně. 436 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 Díky. 437 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 - Ahoj. - Ahoj. 438 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 - Díky. - Má ráda stromy. 439 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 - To teda. Ahoj. - Jo. 440 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 Ty to s ní tak umíš. 441 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 Přece jen jsem porodní sestra. 442 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 - Všechno v pořádku? - Jo. 443 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 Jen jsme se klasicky nemohly shodnout na druhu mléka. 444 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 Moc se jí líbíš. 445 00:28:46,203 --> 00:28:47,121 Ona mně taky. 446 00:28:50,040 --> 00:28:52,877 Nevím, jestli je to vhodné, ale stejně se zeptám. 447 00:28:53,961 --> 00:28:56,046 Uvažovala jsi, že to zkusíš znovu? 448 00:28:56,547 --> 00:28:57,840 Proboha. 449 00:28:57,923 --> 00:29:01,260 Jsi ještě mladá. No tak. A s Jackem vám to pěkně klape. 450 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 Jo, ale jsme spolu teprve krátce a on bude mít dvojčata a… 451 00:29:06,766 --> 00:29:08,559 To jsou pádné důvody, proč ne. 452 00:29:10,770 --> 00:29:12,271 Pokud to opravdu nechceš. 453 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 Jo. Já nevím. 454 00:29:16,567 --> 00:29:19,653 Moc bych miminko chtěla, ale obejdu se bez něj. 455 00:29:20,446 --> 00:29:22,323 To nezní moc smířeně. 456 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 Nevím, jestli mám vůbec na výběr. Netuším, jestli jsem plodná. 457 00:29:28,329 --> 00:29:29,789 Všichni máme na výběr. 458 00:29:30,956 --> 00:29:32,333 Nemusí se nám to líbit. 459 00:29:32,917 --> 00:29:34,960 A nemusí to vyjít podle představ. 460 00:29:36,212 --> 00:29:37,922 Máme to ale přímo před nosem. 461 00:29:38,672 --> 00:29:40,633 Jen si musíš nastavit priority. 462 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 No nic… 463 00:29:46,847 --> 00:29:48,140 Zlatíčko. 464 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 - Kde jsi byla? - Venku. 465 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 Od včerejška. 466 00:30:08,911 --> 00:30:10,830 Neříkal jsi, že se mám odvázat? 467 00:30:10,913 --> 00:30:12,540 Co to do tebe vjelo? 468 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 Teď na kázání fakt nemám náladu. 469 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 Nedávám ti kázání. 470 00:30:16,377 --> 00:30:19,296 Záleží mi na tobě. Chci vědět, co se děje. 471 00:30:23,008 --> 00:30:23,884 Já… 472 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 sekla s prací. 473 00:30:27,972 --> 00:30:28,806 Dobře. 474 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 To jako fakt? 475 00:30:35,271 --> 00:30:36,730 O tolik zase nejde. 476 00:30:37,398 --> 00:30:40,484 - Myslel jsem, že ji zbožňuješ. - Situace se změnila. 477 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 Dobře. 478 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 Seženeš novou. 479 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 Jo, to není tak jednoduchý. 480 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 - Počkám tu na tebe. - Dobře, díky. 481 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 Ahoj, Jacku. 482 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 Ahoj. 483 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 Zdravím. 484 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 Jack, že jo? 485 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Pořád Jack. 486 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 Budete chtít číšníka? 487 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 Ne, díky. Char si jen potřebovala odskočit. 488 00:31:22,359 --> 00:31:25,571 - Zrovna jedeme z McKinleyvilleu. - To je pěkná štreka. 489 00:31:26,363 --> 00:31:28,365 Byli jsme na těhotenském koučinku. 490 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 Chci, aby tu Lamazovu metodu zvládla, než začne rodit. 491 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 Dobrý nápad. 492 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 My jsme chtěli na kliniku pozvat dulu. 493 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 - Aby ji uklidnila. - Jasně. 494 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 Nemyslím si, že bude rodit tady na klinice. 495 00:31:42,838 --> 00:31:44,089 O čem to mluvíš? 496 00:31:44,173 --> 00:31:46,342 Měla by podle mě rodit v nemocnici. 497 00:31:47,927 --> 00:31:49,428 To jsem chtěl od začátku. 498 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Klinika byla kompromis. 499 00:31:52,640 --> 00:31:55,809 Přemluvil jsem ji do sv. Šebestiána v Eurece. 500 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 Patříme mezi jejich největší dárce, takže bude mít kompletní servis. 501 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 Hezký. 502 00:32:03,692 --> 00:32:05,945 Do Clear River bych to nevydržela. 503 00:32:06,820 --> 00:32:09,531 Můžu s tebou na chvilku mluvit? 504 00:32:10,240 --> 00:32:11,158 Jo, jasně. 505 00:32:11,742 --> 00:32:12,952 Dobře. Jo. 506 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 Todd mi říkal, že budeš rodit v nemocnici v Eurece. 507 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 Jo, narodily se tam už tři generace jeho rodiny. 508 00:32:32,638 --> 00:32:34,014 A co náš porodní plán? 509 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 Co s ním? 510 00:32:36,558 --> 00:32:38,519 Na ten se úplně vybodneš? 511 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 Myslela jsem, že chceš, abych rodila v nemocnici. 512 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 Jo, já vím. 513 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 To jo, ale jen by možná bylo hezký 514 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 mi o tom říct, než změníš plány. To je všechno. 515 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 Aha. Nezapomínej, že to já tady budu rodit, jasný? 516 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 A… 517 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 já jsem otec. 518 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 Jasný? Ne Todd. 519 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 Moc bych ocenil, kdybys mě o věcech informovala. 520 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 Takhle je to lepší, Jacku. 521 00:33:11,719 --> 00:33:12,553 Proč myslíš? 522 00:33:12,636 --> 00:33:15,014 Vím, že pro tebe bylo těžké 523 00:33:15,097 --> 00:33:18,142 přizpůsobit se tomu, že budeš táta, 524 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ale teď mám Todda 525 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 a nejsem na to sama. 526 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Takže ty si můžeš žít svůj život. 527 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 Charmaine, dal jsem jasně najevo, že chci být součástí jejich života. 528 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 No, už za mě ale nerozhoduješ. Jasný? 529 00:33:33,407 --> 00:33:34,324 A víš co? 530 00:33:34,408 --> 00:33:36,326 Měl bys Toddovi poděkovat, 531 00:33:36,410 --> 00:33:39,121 protože jinak bych byla s dvojčaty v Portlandu. 532 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 O čem to mluvíš? 533 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 Mel ti to neřekla? 534 00:33:45,794 --> 00:33:50,174 Prosila jsem ji, ať nic neříká, ale myslela jsem, že ti to stejně řekne. 535 00:33:50,257 --> 00:33:54,386 Než jsem poznala Todda, teta a strejda mě pozvali k sobě do Portlandu. 536 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 Charmaine. 537 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 Musím jít. Dobře? 538 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 Mohl bys to, prosím… nedělat těžší, než to je? 539 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 - V pohodě? - Jo, nic se neděje. 540 00:34:21,997 --> 00:34:23,082 Ahoj. 541 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 Jak se máš? 542 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 Poslyš, Muriel, 543 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 promiň, ale teď se mnou nebude moc řeč. 544 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 Jsem tu vlastně jménem našeho šicího kroužku. 545 00:34:36,845 --> 00:34:39,556 Chceme pro tebe a Hope něco udělat, 546 00:34:39,640 --> 00:34:43,185 takže ti trochu ulehčíme tu tvoji cestu. 547 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 Promiň, ale vůbec tě nechápu. 548 00:34:46,939 --> 00:34:48,440 Connie ti pohlídá dům. 549 00:34:48,982 --> 00:34:51,485 Nick a Jo Ellen tě odvezou na letiště. 550 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 Já ti zamluvila hotel v Atlantě, 551 00:34:54,113 --> 00:34:56,698 aby ses před cestou do Port Royal vyspal. 552 00:34:57,282 --> 00:34:59,660 A tohle je od Lilly. 553 00:34:59,743 --> 00:35:01,286 Záchranný vak. 554 00:35:01,370 --> 00:35:03,539 Je tam všechno, co budeš potřebovat. 555 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 Cože? Jak jste věděly, že se chystám do Port Royal? 556 00:35:09,795 --> 00:35:11,880 Lilly zaslechla, jak mluvíš s Mel. 557 00:35:14,299 --> 00:35:18,804 Vážím si toho, že mě chápeš a… 558 00:35:20,681 --> 00:35:22,766 díky, že jsi tak úžasná přítelkyně. 559 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 Vernone… 560 00:35:34,278 --> 00:35:35,821 na mě se můžeš spolehnout. 561 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 Díky. 562 00:36:07,352 --> 00:36:09,271 Vážně zvládneš řídit v noci? 563 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 Jo, v pohodě. 564 00:36:10,939 --> 00:36:12,900 V kufru mám pakl energiťáků. 565 00:36:13,442 --> 00:36:14,318 Super. 566 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 Co je? 567 00:36:20,574 --> 00:36:21,408 Nic. 568 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 Povídej. 569 00:36:23,952 --> 00:36:25,829 Teď na to není vhodná chvíle. 570 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 No tak. Nemůžeš mě takhle napínat. 571 00:36:29,416 --> 00:36:31,501 Otevírám klub v LA. 572 00:36:32,961 --> 00:36:33,795 Ty jo. 573 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 Gratuluju. 574 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 Chci, abys mi pomohla s jeho otevřením. 575 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 No tak. 576 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 Ty sem nepatříš. 577 00:36:47,309 --> 00:36:50,479 Můžeš bydlet v našem domě na pláži, co mám od táty. 578 00:36:50,562 --> 00:36:51,396 Zadarmo. 579 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 To myslíš vážně? 580 00:36:54,149 --> 00:36:54,983 Naprosto. 581 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 Vrať se do LA. 582 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 Nevím, co na to říct. 583 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 Tak řekni „jo“. 584 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 Parkere… 585 00:37:10,582 --> 00:37:12,042 Teď tohle nemůžu řešit. 586 00:37:13,502 --> 00:37:14,419 Musím jít. 587 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 Hej. 588 00:37:18,382 --> 00:37:19,258 Takže ne? 589 00:37:20,801 --> 00:37:21,885 Popřemýšlím o tom. 590 00:37:24,012 --> 00:37:24,846 Tak jo. 591 00:37:25,806 --> 00:37:27,349 Jen si nedávej moc načas. 592 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 SLUŽTE S PÝCHOU PŘIDEJTE SE K NÁMOŘNICTVU 593 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ODMÍTNOUT HOVOR 594 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Zdravíčko. Jak ti můžu pomoct? 595 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 To ještě úplně nevím. 596 00:38:01,508 --> 00:38:02,676 Rotmistr Gomez. 597 00:38:03,218 --> 00:38:04,678 Ricky Sudder. 598 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 Přišel jsem si jen pro nějaké info. 599 00:38:07,723 --> 00:38:09,099 Přemýšlíš o narukování? 600 00:38:09,182 --> 00:38:10,642 Jo. Možná. 601 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 Tak pojď za mnou. 602 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 Uvidíme, jestli máš na to nosit mariňáckou uniformu. Tudy. 603 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 Počkej, až uvidíš tohle. 604 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 Připraven? 605 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 - Jo. - Tak jo. 606 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 Tak co? 607 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 Ty jo. Paráda! 608 00:38:34,333 --> 00:38:35,167 Šup dovnitř. 609 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 Co to je? 610 00:38:42,883 --> 00:38:45,927 Ty nejstrašidelnější duchařské příběhy na světě. 611 00:38:50,515 --> 00:38:54,353 - Budeme mít maršmelouny s čokoládou? - Jakmile rozděláme oheň. 612 00:38:56,813 --> 00:38:57,856 Můžeme ponocovat? 613 00:38:58,398 --> 00:38:59,608 Jak jen budeš chtít. 614 00:38:59,691 --> 00:39:01,193 Můžeme ráno jít na ryby? 615 00:39:01,276 --> 00:39:02,361 Proč by ne? 616 00:39:08,408 --> 00:39:09,368 Poslyš, kámo. 617 00:39:10,535 --> 00:39:14,122 Je mi líto, že jsem tě nemohl pustit k tomu kamarádovi. 618 00:39:14,664 --> 00:39:16,917 Tvoje máma mě prosila, abych tě hlídal. 619 00:39:17,459 --> 00:39:18,543 Záleží mi na tobě. 620 00:39:19,211 --> 00:39:20,670 Takže to prostě nejde. 621 00:39:22,923 --> 00:39:27,010 Já jen, že mě všichni mají za podivína. Kromě Owena. 622 00:39:28,720 --> 00:39:30,180 Já tě nemám za podivína. 623 00:39:30,764 --> 00:39:33,225 - Ani Connie. - To se nepočítá. 624 00:39:34,101 --> 00:39:36,478 Vy jste dospělí. Musíte na mě být hodní. 625 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 Jsem na tebe hodný, protože tě mám rád. 626 00:39:40,190 --> 00:39:41,233 Jsi fajn kluk. 627 00:39:41,983 --> 00:39:45,529 A jestli to ostatní nevidí, je to jejich mínus. 628 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 Víš ty co? 629 00:39:52,452 --> 00:39:53,787 Mám to tu celkem rád. 630 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 Jo, já vím. 631 00:40:01,294 --> 00:40:03,797 - Díky, že jsi mě vzal tábořit. - Není zač. 632 00:40:04,840 --> 00:40:07,384 Tak co? Pomůžeš mi rozdělat ten oheň? 633 00:40:07,467 --> 00:40:08,677 - To si piš. - Super! 634 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 Vezmi sušenky a čokoládu. 635 00:40:11,847 --> 00:40:13,056 Já beru maršmelouny. 636 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 Lilly! 637 00:40:26,486 --> 00:40:27,487 Co tady děláš? 638 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 Hope! 639 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 Mám ji na telefonu. Nemohla se ti dovolat. 640 00:40:34,369 --> 00:40:35,203 Haló? 641 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 Haló? 642 00:40:39,458 --> 00:40:40,292 Slyšíš mě? 643 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 Super. 644 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 Pěkně dozlatova. 645 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 - Jdu taky opékat. - Opřu se o tebe. 646 00:40:48,216 --> 00:40:49,968 Tak. Ukaž. Jo, takhle. 647 00:40:50,469 --> 00:40:52,179 - Kradeš mi oheň. - To si piš. 648 00:40:55,015 --> 00:40:58,768 - A je to tu. Mrkej na to. - Ten bude extra propečený. 649 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 - Perfektní. - Super. 650 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 Nechceš mi ho dát? 651 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 Ahoj. 652 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 Ahoj. 653 00:41:12,407 --> 00:41:16,536 Nechala jsem se inspirovat tím, jak Kazatel s Christopherem jeli tábořit. 654 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 Tumáš. 655 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Díky. 656 00:41:27,714 --> 00:41:29,132 Co zbytek tvého dne? 657 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 Trochu nečekaný. 658 00:41:33,303 --> 00:41:34,763 Stalo se něco? 659 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 Charmaine ti říkala, že se chtěla stěhovat do Oregonu? 660 00:41:43,647 --> 00:41:44,481 Jo. 661 00:41:45,315 --> 00:41:47,734 Jo, říkala mi, že o tom přemýšlí. 662 00:41:48,360 --> 00:41:51,154 - Proč jsi mi nic neřekla? - Byl jsi v nemocnici 663 00:41:51,238 --> 00:41:54,199 a já se soustředila jenom na tebe. 664 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 A když mě propustili? 665 00:41:55,784 --> 00:41:58,078 Nechtěla jsem tě nijak rozrušovat. 666 00:41:59,287 --> 00:42:00,372 A potom? 667 00:42:00,455 --> 00:42:04,084 Pak jsi mi řekl, že Charmaine bude s Toddem žít v Clear River, 668 00:42:04,167 --> 00:42:05,835 takže už to nebylo aktuální. 669 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 Jo, ale řekněme, že by se odstěhovala. 670 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 A já bych o ničem nevěděl. 671 00:42:11,132 --> 00:42:13,927 Ale neodstěhovala se, takže kdybych ti to řekla, 672 00:42:14,010 --> 00:42:16,346 jen by ses úplně bezdůvodně naštval. 673 00:42:18,932 --> 00:42:20,559 To bys chtěl? 674 00:42:21,560 --> 00:42:22,394 Jo. 675 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 Vždycky chci vědět pravdu… 676 00:42:30,652 --> 00:42:32,862 i když si třeba myslíš, že mě naštve. 677 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 Moc mě to mrzí, Jacku. 678 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 To nic. Já jen… 679 00:42:40,996 --> 00:42:42,247 že to byl trochu šok. 680 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 Takže v pohodě? 681 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 Jo. 682 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 Na 100 %. 683 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 Takže budeme doopravdy tábořit? 684 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 Co by to obnášelo? 685 00:43:07,439 --> 00:43:08,773 Spaní pod širákem. 686 00:43:09,524 --> 00:43:12,485 Zapomeň, na zem mě nikdy nedostaneš. 687 00:43:13,069 --> 00:43:15,322 Ani v takovou nádhernou noc? 688 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 Řekni mi, proč bych měla spát venku, 689 00:43:21,077 --> 00:43:23,872 když se můžu pokochat teď a pak jít do postele. 690 00:43:25,290 --> 00:43:29,502 Tady nás ke spánku ukolébá tlumené zurčení řeky. 691 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 A budeme se moct vzájemně zahřívat. 692 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 Aha, dobře. 693 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 Tak to se možná obětuju. 694 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 - Možná? - Možná. 695 00:43:54,611 --> 00:43:55,487 Promiň, musím… 696 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 V pohodě. 697 00:43:58,531 --> 00:43:59,366 Zdar, Mikeu. 698 00:44:08,958 --> 00:44:09,793 Jasně. 699 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 Co se děje? 700 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 Dostali ho. 701 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 Jimmy je ve vazbě. 702 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 PODLE KNIH OD ROBYN CARR 703 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 Překlad titulků: Eliška K. Vítová