1 00:00:10,072 --> 00:00:12,324 ‎天啊,莉莉,我很遺憾 2 00:00:13,242 --> 00:00:14,702 ‎妳什麼時候被診斷出癌症? 3 00:00:16,495 --> 00:00:17,830 ‎大約四星期前 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,168 ‎我背部一陣劇痛 5 00:00:22,877 --> 00:00:26,380 ‎體重下降,我不希望驚動別人 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,467 ‎所以我去克里河看貝恩斯醫生 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,760 ‎她做了一些檢查 8 00:00:30,843 --> 00:00:32,094 ‎妳做過電腦斷層掃描嗎? 9 00:00:32,178 --> 00:00:33,471 ‎在優雅谷做過了 10 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 ‎結果怎樣? 11 00:00:37,600 --> 00:00:39,268 ‎我得了胰臟癌 12 00:00:41,312 --> 00:00:42,146 ‎第四期 13 00:00:44,231 --> 00:00:45,191 ‎噢,莉莉 14 00:00:45,274 --> 00:00:46,108 ‎是啊 15 00:00:47,526 --> 00:00:48,444 ‎是啊 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,447 ‎醫生告訴我的時候 17 00:00:53,407 --> 00:00:54,283 ‎我… 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,205 ‎覺得地球突然停止轉動 19 00:01:00,915 --> 00:01:02,416 ‎妳有徵詢另一位醫生意見嗎? 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,502 ‎有,醫生有相同的診斷 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,131 ‎我想把妳列為緊急聯絡人 22 00:01:09,799 --> 00:01:10,966 ‎那塔拉呢? 23 00:01:11,050 --> 00:01:13,761 ‎不,我沒告訴她 ‎我還沒準備好跟任何人說 24 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 ‎知道自己將留下孩子 ‎讓她們失去母親 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,608 ‎這事情讓我撕心裂肺 26 00:01:30,236 --> 00:01:31,570 ‎莉莉,我可以幫上什麼忙? 27 00:01:32,822 --> 00:01:35,366 ‎讓我把妳列為聯絡人就好了 28 00:01:35,449 --> 00:01:37,785 ‎當然可以 29 00:01:37,868 --> 00:01:38,744 ‎好 30 00:01:39,245 --> 00:01:40,121 ‎但是… 31 00:01:41,497 --> 00:01:44,625 ‎妳得了癌症,有越多的支持越好 32 00:01:44,708 --> 00:01:49,088 ‎-我還不想走到那地步,我先回去 ‎-好 33 00:01:51,590 --> 00:01:53,717 ‎請不要說出去 34 00:01:53,801 --> 00:01:56,345 ‎莉莉,我保證不會說出去,但是… 35 00:01:57,930 --> 00:02:02,643 ‎莉莉,只要妳需要我,我隨時都在 36 00:02:04,353 --> 00:02:05,187 ‎謝謝妳 37 00:02:15,322 --> 00:02:18,200 ‎NETFLIX 原創影集 38 00:02:25,875 --> 00:02:28,127 ‎我昨晚回家時一心希望妳還醒著 39 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎我知道,對不起 40 00:02:31,589 --> 00:02:36,010 ‎莉莉離開後,我累得昏睡過去 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,554 ‎也太晚來了吧 42 00:02:38,637 --> 00:02:41,223 ‎對,她有事情想談一下 43 00:02:42,391 --> 00:02:47,021 ‎“事情”是指“不能討論的事”嗎? 44 00:02:51,192 --> 00:02:54,236 ‎那我們該談些什麼呢? 45 00:02:54,904 --> 00:02:56,197 ‎除非 46 00:02:57,114 --> 00:03:01,035 ‎妳有另一件事情想做 47 00:03:12,296 --> 00:03:13,714 ‎不是吧 48 00:03:15,382 --> 00:03:16,634 ‎-我去開門 ‎-我可以的 49 00:03:16,717 --> 00:03:19,053 ‎不,妳留在床上 50 00:03:21,597 --> 00:03:24,225 ‎我來應門,馬上回來 51 00:03:29,396 --> 00:03:30,231 ‎嘿,瓊恩 52 00:03:30,314 --> 00:03:32,775 ‎傑克,我有一封掛號信給梅兒 53 00:03:34,026 --> 00:03:34,860 ‎瓊恩 54 00:03:36,528 --> 00:03:37,821 ‎你可以幫她簽收 55 00:03:38,322 --> 00:03:39,198 ‎好 56 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 ‎給妳 57 00:03:43,369 --> 00:03:44,662 ‎祝你今天愉快 58 00:03:45,746 --> 00:03:46,747 ‎妳也一樣 59 00:03:52,753 --> 00:03:54,964 ‎-什麼東西? ‎-給妳,誰寄來的? 60 00:03:57,925 --> 00:03:58,884 ‎史黛西 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,554 ‎-馬克的妹妹 ‎-我知道,我記得她 62 00:04:03,389 --> 00:04:05,307 ‎她喜歡引人注意 63 00:04:13,816 --> 00:04:15,442 ‎(驚喜!愛妳的史黛西) 64 00:04:18,570 --> 00:04:19,405 ‎怎麼了? 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,366 ‎她懷孕了 66 00:04:43,721 --> 00:04:46,223 ‎妳要喝水嗎? 67 00:04:47,057 --> 00:04:47,933 ‎好 68 00:04:56,150 --> 00:04:58,902 ‎家裡要是有蛋的話,我就會弄給妳吃 69 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 ‎-不用麻煩 ‎-喔 70 00:05:04,575 --> 00:05:07,995 ‎你載我回酒吧就好了,我要回去開車 71 00:05:08,078 --> 00:05:08,954 ‎對耶 72 00:05:09,955 --> 00:05:10,789 ‎好 73 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎沒問題 74 00:05:17,338 --> 00:05:19,131 ‎-那好 ‎-那好 75 00:05:29,850 --> 00:05:31,852 ‎我就知道你是騎哈雷重機的男人 76 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 ‎你把懸吊系統升高了嗎? 77 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎-對 ‎-懂改 78 00:05:37,358 --> 00:05:38,901 ‎妳喜歡摩托車? 79 00:05:39,485 --> 00:05:42,905 ‎我上法學院時跟一個男生交往 ‎他爸爸是凱旋重機的高層 80 00:05:44,490 --> 00:05:45,532 ‎這樣啊 81 00:05:45,616 --> 00:05:48,744 ‎他很渣,但我喜歡坐在他的後座 82 00:05:50,329 --> 00:05:51,830 ‎我可以載妳兜風 83 00:05:55,709 --> 00:05:56,627 ‎我不曉得耶 84 00:05:57,795 --> 00:05:59,505 ‎昨晚我很開心 85 00:05:59,588 --> 00:06:03,008 ‎但我沒有打算跟誰約會,你懂嗎? 86 00:06:03,092 --> 00:06:03,926 ‎好 87 00:06:05,719 --> 00:06:07,304 ‎但誰說要約會? 88 00:06:08,097 --> 00:06:09,932 ‎我只是說我們… 89 00:06:11,475 --> 00:06:14,561 ‎繞很遠的路,載妳去取車 90 00:06:16,063 --> 00:06:16,897 ‎但是… 91 00:06:18,399 --> 00:06:19,400 ‎妳決定吧 92 00:06:22,903 --> 00:06:24,321 ‎我不會問第二次 93 00:06:43,006 --> 00:06:43,882 ‎抱好 94 00:07:15,706 --> 00:07:16,540 ‎梅兒? 95 00:07:19,460 --> 00:07:20,294 ‎妳還好嗎? 96 00:07:29,178 --> 00:07:30,012 ‎真的沒事? 97 00:07:32,055 --> 00:07:34,850 ‎對,我馬上出去 98 00:07:55,329 --> 00:07:56,163 ‎嘿 99 00:07:57,164 --> 00:07:58,624 ‎要喝柳橙汁嗎? 100 00:08:02,169 --> 00:08:03,003 ‎好 101 00:08:12,596 --> 00:08:13,889 ‎妳想談談嗎? 102 00:08:21,104 --> 00:08:22,523 ‎我上一次 103 00:08:24,024 --> 00:08:27,152 ‎從信封裡取出超音波圖 ‎那是我自己的孩子 104 00:08:30,197 --> 00:08:33,659 ‎我有點吃驚,對不起 105 00:08:33,742 --> 00:08:36,078 ‎-我不是… ‎-沒有,寶貝 106 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 ‎妳用不著道歉 107 00:08:44,419 --> 00:08:47,172 ‎我相信很多人也經歷過妳的痛苦 108 00:08:47,256 --> 00:08:48,840 ‎卻始終無法再站起來 109 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 ‎妳卻為自己建立新的人生 110 00:08:55,681 --> 00:08:58,058 ‎沒有過人的力量是辦不到的 111 00:09:06,149 --> 00:09:09,361 ‎我以前覺得自己無所不能 112 00:09:12,364 --> 00:09:15,951 ‎但現在我看著自己,只看到懦弱 113 00:09:16,034 --> 00:09:16,994 ‎才不是呢 114 00:09:18,203 --> 00:09:19,079 ‎寶貝 115 00:09:22,916 --> 00:09:25,168 ‎那是因為妳沒看到我眼中的妳 116 00:09:29,464 --> 00:09:30,424 ‎謝謝你 117 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎我好多了 118 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 ‎過來 119 00:09:46,690 --> 00:09:48,066 ‎醫生怎麼說? 120 00:09:48,150 --> 00:09:50,277 ‎颶風離開了,但還是停電 121 00:09:50,360 --> 00:09:52,613 ‎所有島嶼都被洪水淹沒 122 00:09:52,696 --> 00:09:54,906 ‎我從沒聽過醫生的語氣這麼難過 123 00:09:54,990 --> 00:09:56,199 ‎這怪不得他 124 00:09:56,283 --> 00:09:59,119 ‎不知道荷普的情況,我們都快瘋了 125 00:09:59,202 --> 00:10:03,540 ‎其實死於龍捲風的人 ‎比死於颶風的還多 126 00:10:03,624 --> 00:10:05,000 ‎妳這樣說有什麼用? 127 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 ‎荷普很有可能還活著 128 00:10:07,252 --> 00:10:09,921 ‎-這算哪門子的邏輯? ‎-“哪門子”? 129 00:10:10,005 --> 00:10:11,673 ‎好了,這真的不重要 130 00:10:11,757 --> 00:10:14,926 ‎現在我們能為荷普做的只有支持醫生 131 00:10:16,094 --> 00:10:17,512 ‎我同意莉莉的想法 132 00:10:17,596 --> 00:10:20,140 ‎我們想想怎麼幫忙,這樣就夠了 133 00:10:20,641 --> 00:10:21,767 ‎我馬上回來 134 00:10:22,893 --> 00:10:25,312 ‎她怎麼了?脾氣還真暴躁 135 00:10:26,355 --> 00:10:27,689 ‎-這是什麼? ‎-是佩姬寄來的 136 00:10:28,357 --> 00:10:29,232 ‎喔 137 00:10:29,941 --> 00:10:34,655 ‎她覺得文斯快要找到她了 ‎不得不搬了三次家 138 00:10:34,738 --> 00:10:36,990 ‎-天啊! ‎-對 139 00:10:37,074 --> 00:10:40,327 ‎她還寄了 ‎克里斯多福的醫療程序同意書給我 140 00:10:40,410 --> 00:10:41,578 ‎有備無患 141 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 ‎他一直在問媽媽的事 142 00:10:44,331 --> 00:10:47,167 ‎我不知道該怎麼跟他說 143 00:10:47,250 --> 00:10:50,921 ‎你就告訴他媽媽愛他,她會盡快回來 144 00:10:51,004 --> 00:10:52,005 ‎對 145 00:10:53,340 --> 00:10:55,008 ‎萬一她回不了家呢? 146 00:10:56,385 --> 00:10:58,303 ‎不能有這種想法 147 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 ‎你要當克里斯多福的靠山 148 00:11:02,182 --> 00:11:03,100 ‎好 149 00:11:13,151 --> 00:11:14,111 ‎早安,先生 150 00:11:14,194 --> 00:11:16,947 ‎今天要來點什麼?咖啡?甜甜圈? 151 00:11:17,698 --> 00:11:19,491 ‎我只是來跟妳打個招呼 152 00:11:20,075 --> 00:11:22,119 ‎你好,等一下 153 00:11:22,202 --> 00:11:24,496 ‎我為你做了一份小禮物 ‎答謝你帶我到小木屋 154 00:11:24,579 --> 00:11:26,081 ‎出遊很有趣 155 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‎這是什麼? 156 00:11:29,167 --> 00:11:33,130 ‎這是蘸了巧克力的軟椒鹽脆餅 ‎還灑上了咖啡粉 157 00:11:33,213 --> 00:11:34,881 ‎我稱之為“咖啡椒鹽脆餅” 158 00:11:41,179 --> 00:11:43,014 ‎-很好吃 ‎-謝謝 159 00:11:43,098 --> 00:11:45,434 ‎你想要我今晚去你家嗎? 160 00:11:45,517 --> 00:11:46,810 ‎我外婆會在家 161 00:11:47,394 --> 00:11:48,270 ‎我知道 162 00:11:48,854 --> 00:11:51,231 ‎好,妳過來真是太好了 163 00:11:51,314 --> 00:11:54,359 ‎我們可以看電影,做爆米花 164 00:11:54,443 --> 00:11:55,527 ‎待會見 165 00:12:28,643 --> 00:12:32,397 ‎麻煩給我大杯的超熱拿鐵 ‎用脫脂牛奶,不要奶泡 166 00:12:33,106 --> 00:12:35,233 ‎天啊!帕克 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,703 ‎-妳們好 ‎-嘿 168 00:12:46,787 --> 00:12:47,621 ‎嗨 169 00:12:48,163 --> 00:12:49,664 ‎可以跟妳談一下嗎? 170 00:12:49,748 --> 00:12:51,208 ‎-好,沒問題 ‎-謝謝 171 00:12:52,751 --> 00:12:54,461 ‎-我馬上回來 ‎-好 172 00:13:03,470 --> 00:13:06,723 ‎我一直在想我們昨晚的對話 173 00:13:06,807 --> 00:13:08,767 ‎我很抱歉,我不該麻煩妳 174 00:13:08,850 --> 00:13:12,103 ‎沒有,我很高興妳告訴我 175 00:13:14,105 --> 00:13:17,776 ‎我只是想再說一遍 176 00:13:18,944 --> 00:13:22,781 ‎妳在這段壓力超級沉重的時期 177 00:13:22,864 --> 00:13:24,991 ‎別把自己孤立起來,這是非常重要的 178 00:13:25,075 --> 00:13:25,951 ‎對 179 00:13:26,827 --> 00:13:28,286 ‎我不想成為負累 180 00:13:29,287 --> 00:13:32,999 ‎莉莉,妳在身體和情緒上 181 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 ‎都需要幫助 182 00:13:37,546 --> 00:13:40,257 ‎相信我,這不是妳能單獨處理的事 183 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 ‎聽我說,這是我的錯 184 00:13:41,925 --> 00:13:44,219 ‎我不該要求妳扛起這責任 185 00:13:44,302 --> 00:13:47,639 ‎妳處理傑克和診所的事已夠煩了 186 00:13:47,722 --> 00:13:49,099 ‎不是這樣,我… 187 00:13:49,182 --> 00:13:53,603 ‎妳放心,我會找其他人 ‎當我的緊急聯絡人 188 00:13:53,687 --> 00:13:55,063 ‎莉莉!妳… 189 00:13:59,234 --> 00:14:04,322 ‎今晚10點半的航班確認了,對吧? 190 00:14:06,116 --> 00:14:09,202 ‎確定這是最早的航班嗎? 191 00:14:12,914 --> 00:14:14,416 ‎好,非常感謝 192 00:14:18,545 --> 00:14:19,588 ‎是荷普嗎? 193 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 ‎我在跟航空公司通電話 194 00:14:22,007 --> 00:14:25,343 ‎我要先飛亞特蘭大,再開車去皇家港 195 00:14:25,427 --> 00:14:26,761 ‎但所有的新聞報導都說 196 00:14:26,845 --> 00:14:29,556 ‎南卡羅萊納州的沿岸城鎮都被水淹沒 197 00:14:29,639 --> 00:14:32,225 ‎對,所以我才要去 198 00:14:32,309 --> 00:14:35,520 ‎我不能坐在這裡乾等,我得想想辦法 199 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‎我明白,但你根本不知道荷普在哪 ‎或能否找得她 200 00:14:39,357 --> 00:14:42,235 ‎那我就坐橡皮艇到處找 ‎挨家挨戶敲門 201 00:14:42,319 --> 00:14:44,905 ‎我會盡我所能去找她 202 00:14:44,988 --> 00:14:47,449 ‎醫生,你想想自己可能會遇到什麼事 203 00:14:47,949 --> 00:14:51,036 ‎拜託!一個被淹沒的城市 ‎水都被污染了 204 00:14:51,119 --> 00:14:52,287 ‎你可能會觸電死亡 205 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 ‎如果現在身處皇家港的是梅兒呢? 206 00:14:55,123 --> 00:14:56,291 ‎你會怎麼做? 207 00:15:02,088 --> 00:15:03,298 ‎那我跟你一起去吧 208 00:15:03,882 --> 00:15:06,009 ‎我很感激你的好意 209 00:15:07,469 --> 00:15:10,555 ‎但我得一個人去 ‎我不希望要其他人冒險 210 00:15:10,639 --> 00:15:12,098 ‎別這樣,你講點道理好嗎? 211 00:15:12,599 --> 00:15:13,808 ‎講道理? 212 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 ‎你應該是所有人當中最清楚 213 00:15:18,521 --> 00:15:22,817 ‎只要扯上自己心愛的人 ‎根本沒有道理可言 214 00:15:27,113 --> 00:15:29,115 ‎音樂節超棒的 215 00:15:29,199 --> 00:15:32,285 ‎我聽到月亮與蜂蜜樂團的歌時 ‎開始想起我們的事 216 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 ‎所以我決定 ‎在回洛杉磯的路上繞道而行 217 00:15:37,999 --> 00:15:39,501 ‎你怎麼知道我在那裡? 218 00:15:39,584 --> 00:15:42,003 ‎我問加油站的收銀員 219 00:15:42,087 --> 00:15:44,589 ‎他把妳阿姨的商店地址給我 220 00:15:44,673 --> 00:15:46,508 ‎鎮上居民都互相認識 221 00:15:46,591 --> 00:15:47,884 ‎沒錯 222 00:15:47,968 --> 00:15:49,344 ‎我嚇壞了 223 00:15:49,427 --> 00:15:50,512 ‎我很需要隱私 224 00:15:51,554 --> 00:15:53,848 ‎是的,那你肯定來錯地方了 225 00:15:54,474 --> 00:15:55,350 ‎是的 226 00:15:57,227 --> 00:15:58,478 ‎我是為我們而來的 227 00:16:01,690 --> 00:16:03,650 ‎已經沒有我們了 228 00:16:03,733 --> 00:16:06,111 ‎-真不幸 ‎-應該說愛已成過去 229 00:16:08,738 --> 00:16:11,282 ‎阿姨找我,我得工作了 230 00:16:17,706 --> 00:16:19,249 ‎但我們之後可以出去玩 231 00:16:20,583 --> 00:16:21,668 ‎好 232 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 ‎妳想要在哪裡見面? 233 00:16:24,212 --> 00:16:25,213 ‎可利餐廳 234 00:16:25,296 --> 00:16:27,966 ‎我下班後會把地址傳給你 235 00:16:28,049 --> 00:16:29,009 ‎很好 236 00:16:30,260 --> 00:16:31,177 ‎待會見 237 00:16:44,899 --> 00:16:47,569 ‎嘿,六桌客人在催墨西哥捲餅 238 00:16:48,987 --> 00:16:51,322 ‎-你是說查理? ‎-對 239 00:16:52,032 --> 00:16:53,241 ‎那是他的墨西哥捲餅 240 00:16:54,701 --> 00:16:56,077 ‎快冷掉了 241 00:17:06,629 --> 00:17:07,547 ‎食物來了 242 00:17:11,509 --> 00:17:16,056 ‎你需要辣醬 243 00:17:16,139 --> 00:17:18,183 ‎還是塔巴斯科或者… 244 00:17:18,266 --> 00:17:20,268 ‎塔巴斯科就是辣醬,小伙子 245 00:17:23,521 --> 00:17:24,606 ‎有事想說嗎? 246 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 ‎前幾天我在小木屋遇見你 247 00:17:33,823 --> 00:17:36,326 ‎你有沒有湊巧… 248 00:17:37,952 --> 00:17:39,662 ‎跟別人提起? 249 00:17:39,746 --> 00:17:42,499 ‎放輕鬆,小伙子 ‎我沒跟別人說你約會的事 250 00:17:42,582 --> 00:17:44,501 ‎我們只是出去玩 251 00:17:44,584 --> 00:17:45,710 ‎根本不關我事 252 00:17:46,252 --> 00:17:47,212 ‎那就好 253 00:17:48,088 --> 00:17:50,256 ‎謝謝你人這麼好 254 00:17:50,340 --> 00:17:53,468 ‎但你好像在尋求別人認可 255 00:17:53,551 --> 00:17:54,552 ‎我只是… 256 00:17:55,553 --> 00:17:57,806 ‎-我不希望你看不起我 ‎-你18歲了 257 00:17:58,765 --> 00:18:00,058 ‎你現在是男人了 258 00:18:00,642 --> 00:18:01,476 ‎好 259 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 ‎真正的男人不需要別人認可 260 00:18:04,354 --> 00:18:06,940 ‎男子漢只需要堅定的信念 261 00:18:22,205 --> 00:18:24,040 ‎這地方真美 262 00:18:24,124 --> 00:18:26,501 ‎-對 ‎-很有《鑽石求千金》的感覺 263 00:18:27,001 --> 00:18:27,961 ‎我沒看過 264 00:18:28,461 --> 00:18:31,047 ‎不過我覺得這代表妳喜歡看 265 00:18:31,131 --> 00:18:32,298 ‎像電影場景一樣 266 00:18:35,009 --> 00:18:36,553 ‎妳最喜歡哪部電影? 267 00:18:36,636 --> 00:18:37,887 ‎我不說,很丟臉 268 00:18:37,971 --> 00:18:38,847 ‎快說吧 269 00:18:40,515 --> 00:18:43,351 ‎好吧,我喜歡《金法尤物》 270 00:18:43,434 --> 00:18:45,937 ‎別嘲笑我 271 00:18:46,020 --> 00:18:47,063 ‎我不會 272 00:18:47,147 --> 00:18:48,148 ‎你呢? 273 00:18:48,231 --> 00:18:49,440 ‎《刺激》 274 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 ‎我沒聽過 275 00:18:50,859 --> 00:18:52,068 ‎妳是在開玩笑? 276 00:18:53,111 --> 00:18:55,738 ‎就是保羅紐曼和勞勃瑞福 ‎飾演騙子的電影? 277 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‎對,我沒… 278 00:18:56,948 --> 00:18:57,782 ‎噢! 279 00:18:57,866 --> 00:19:00,577 ‎我得為妳惡補錯過的佳作 280 00:19:01,703 --> 00:19:03,705 ‎原來你是超級電影迷啊 281 00:19:04,205 --> 00:19:06,708 ‎我主要是看經典作品 282 00:19:07,625 --> 00:19:11,921 ‎我父母的感情很差 ‎所以我經常與叔叔在一起 283 00:19:12,589 --> 00:19:15,091 ‎我們看了很多電影 284 00:19:15,675 --> 00:19:19,888 ‎你不上班或不看電影時會做什麼? 285 00:19:20,847 --> 00:19:23,224 ‎我都在酒吧裡混,改裝機車 286 00:19:23,308 --> 00:19:26,186 ‎-你買這台車多久了? ‎-這台嗎?大概一個月 287 00:19:26,269 --> 00:19:28,313 ‎但我還有一台車齡十年的山葉機車 288 00:19:28,938 --> 00:19:30,523 ‎你年輕時騎機車嗎? 289 00:19:30,607 --> 00:19:31,482 ‎有 290 00:19:31,566 --> 00:19:33,276 ‎我叔叔讓我愛上越野機車 291 00:19:33,860 --> 00:19:35,528 ‎免得我惹是生非 292 00:19:37,947 --> 00:19:39,115 ‎有用嗎? 293 00:19:40,158 --> 00:19:40,992 ‎沒有 294 00:19:44,704 --> 00:19:47,207 ‎但至少他有努力過 ‎我父母所做的還不及他多 295 00:19:49,751 --> 00:19:52,212 ‎妳會在維琴河待多久? 296 00:19:54,672 --> 00:19:56,799 ‎我沒有什麼地方要去 297 00:19:57,717 --> 00:19:59,677 ‎而且我挺喜歡這裡 298 00:20:00,720 --> 00:20:02,096 ‎妳喜歡這裡的什麼? 299 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 ‎-主要是風景 ‎-喔 300 00:20:04,098 --> 00:20:04,974 ‎對 301 00:20:09,520 --> 00:20:10,563 ‎好漂亮 302 00:20:50,979 --> 00:20:51,813 ‎嘿! 303 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 ‎嘿 304 00:20:54,399 --> 00:20:55,566 ‎妳坐在外面幹嘛? 305 00:20:56,943 --> 00:20:57,902 ‎在想事情而已 306 00:20:58,820 --> 00:20:59,654 ‎妳沒事吧? 307 00:21:00,196 --> 00:21:01,114 ‎我沒事 308 00:21:03,866 --> 00:21:04,742 ‎梅兒 309 00:21:04,826 --> 00:21:06,035 ‎-怎麼了? ‎-別這樣 310 00:21:06,119 --> 00:21:07,870 ‎我以為我們可以無話不談 311 00:21:16,796 --> 00:21:19,924 ‎史黛西知道我和馬克有不孕症 312 00:21:20,008 --> 00:21:24,887 ‎她用掛號信寄一張超音波圖給我 ‎感覺像在挖我的傷疤 313 00:21:25,513 --> 00:21:26,764 ‎她幹嘛要這樣做? 314 00:21:26,848 --> 00:21:28,850 ‎因為我沒有把戒指還給她 315 00:21:29,892 --> 00:21:32,145 ‎她會不會只是沒注意到? 316 00:21:32,228 --> 00:21:35,148 ‎史黛西是A型人格 ‎她做每件事都有計畫過 317 00:21:36,482 --> 00:21:37,859 ‎如果是這樣的話,我很遺憾 318 00:21:37,942 --> 00:21:38,901 ‎這樣做… 319 00:21:39,819 --> 00:21:41,237 ‎太差勁了 320 00:21:45,158 --> 00:21:47,118 ‎或許我應該把戒指還給她 321 00:21:47,618 --> 00:21:48,453 ‎不要! 322 00:21:48,536 --> 00:21:50,163 ‎那戒指是屬於妳的 323 00:21:50,830 --> 00:21:52,206 ‎妳要我把她揪出來? 324 00:21:52,999 --> 00:21:54,751 ‎還是狠狠教訓她一頓? 325 00:21:55,585 --> 00:21:57,420 ‎是嗎?你會說什麼? 326 00:21:57,503 --> 00:22:01,382 ‎叫她別再消極抵抗了,要像個大人 327 00:22:01,466 --> 00:22:03,384 ‎你現在好可愛 328 00:22:03,468 --> 00:22:04,385 ‎真的嗎? 329 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 ‎我覺得自己一直都很可愛 330 00:22:07,347 --> 00:22:08,222 ‎是的 331 00:22:11,601 --> 00:22:13,519 ‎對了,我去看過醫生了 332 00:22:14,103 --> 00:22:15,730 ‎他還好嗎?他一直沒回我電話 333 00:22:15,813 --> 00:22:20,401 ‎不太好,他打算飛往亞特蘭大 ‎然後要開車到皇家港找荷普 334 00:22:20,485 --> 00:22:22,528 ‎他打算一個人進入被淹沒的災區嗎? 335 00:22:22,612 --> 00:22:24,530 ‎我提議跟他一起去,但他拒絕了 336 00:22:24,614 --> 00:22:27,450 ‎我得去診所解決這問題,真是… 337 00:22:29,118 --> 00:22:30,536 ‎我們晚點會見面吧? 338 00:22:30,620 --> 00:22:31,621 ‎-對 ‎-好 339 00:22:40,922 --> 00:22:43,716 ‎-你沒有回我的簡訊 ‎-我的手機沒電了 340 00:22:43,800 --> 00:22:46,844 ‎-我們不是約在可利餐廳嗎? ‎-對,但我看到這地方 341 00:22:46,928 --> 00:22:48,930 ‎看看牆上的動物頭標本 342 00:22:49,013 --> 00:22:50,306 ‎好噁心 343 00:22:51,557 --> 00:22:52,809 ‎我們去可利餐廳好嗎? 344 00:22:52,892 --> 00:22:55,603 ‎莉絲,放鬆點,我點了薯條 345 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 ‎你明知我討厭你叫我莉絲 346 00:22:58,272 --> 00:23:00,983 ‎我知道,但妳生氣的時候真可愛 347 00:23:07,532 --> 00:23:08,491 ‎謝啦,老兄 348 00:23:08,574 --> 00:23:10,743 ‎嘿,瑞奇,這位是帕克 349 00:23:11,244 --> 00:23:12,537 ‎派克,這位是瑞奇 350 00:23:13,037 --> 00:23:15,706 ‎帕克是我在洛杉磯的朋友,他決定… 351 00:23:16,374 --> 00:23:17,500 ‎突然來探望我 352 00:23:19,001 --> 00:23:20,086 ‎嘿 353 00:23:20,169 --> 00:23:21,045 ‎嘿 354 00:23:22,755 --> 00:23:25,842 ‎你們是怎麼認識的? ‎你也在烘焙車上班嗎? 355 00:23:26,426 --> 00:23:28,553 ‎不是,我是莉茲的男朋友 356 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎真的嗎? 357 00:23:32,765 --> 00:23:34,392 ‎對,是真的 358 00:23:35,059 --> 00:23:35,893 ‎噢 359 00:23:38,354 --> 00:23:39,730 ‎真為你們高興 360 00:23:41,858 --> 00:23:44,819 ‎老兄,可以給我一杯氣泡水嗎? 361 00:23:46,487 --> 00:23:47,363 ‎好 362 00:23:50,992 --> 00:23:52,535 ‎喂,你別那麼討厭 363 00:23:52,618 --> 00:23:54,871 ‎我沒有,我真的很渴 364 00:23:54,954 --> 00:23:58,416 ‎瑞奇不像你,他很貼心 ‎會為我做任何事 365 00:23:59,167 --> 00:24:00,001 ‎那就好 366 00:24:00,751 --> 00:24:01,836 ‎妳應當有這樣的男友 367 00:24:02,879 --> 00:24:06,257 ‎我知道機會擺在我面前時 ‎我沒有好好珍惜妳 368 00:24:06,340 --> 00:24:07,633 ‎對,你自己錯失機會 369 00:24:07,717 --> 00:24:10,052 ‎沒錯,現在我希望彌補犯下的錯 370 00:24:11,596 --> 00:24:13,139 ‎都過去了,但我接受你道歉 371 00:24:13,681 --> 00:24:14,724 ‎莉茲 372 00:24:18,895 --> 00:24:20,646 ‎我真心想要補償妳 373 00:24:32,492 --> 00:24:36,287 ‎我不會讓你進入 ‎兩天前才被颶風侵襲的洪水災區 374 00:24:36,370 --> 00:24:38,539 ‎幸好我不用聽妳指揮 375 00:24:38,623 --> 00:24:41,042 ‎但這不代表我不管你的死活 376 00:24:41,125 --> 00:24:44,879 ‎妳聽著,我撐過越軍的春節攻勢 ‎我相信我應付得來 377 00:24:44,962 --> 00:24:46,339 ‎那是陳年往事 378 00:24:46,422 --> 00:24:50,134 ‎那麼妳是覺得 ‎我這個老頭一定很弱,對吧? 379 00:24:50,218 --> 00:24:53,137 ‎不是,這跟你年紀多大無關 380 00:24:53,221 --> 00:24:54,764 ‎那跟什麼有關係? 381 00:24:55,264 --> 00:24:56,682 ‎你的人身安全 382 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 ‎我很感激妳的關心 ‎但我其實比外表堅強 383 00:25:00,311 --> 00:25:01,395 ‎-真的嗎? ‎-對 384 00:25:02,438 --> 00:25:05,066 ‎你上次連續踩水30分鐘 385 00:25:05,149 --> 00:25:07,318 ‎或把一個人高舉過頭是什麼時候? 386 00:25:08,152 --> 00:25:08,986 ‎聽我說 387 00:25:10,530 --> 00:25:11,906 ‎妳不明白嗎? 388 00:25:13,074 --> 00:25:15,535 ‎如果荷普正被困某處 389 00:25:15,618 --> 00:25:18,579 ‎而我本可以助她脫困,但我卻沒盡力 390 00:25:18,663 --> 00:25:21,040 ‎我會永遠無法原諒自己 391 00:25:22,750 --> 00:25:24,001 ‎我明白 392 00:25:24,085 --> 00:25:26,379 ‎但天知道她說不定十分安全 393 00:25:26,462 --> 00:25:29,090 ‎而你卻冒著生命危險前往災區 394 00:25:30,633 --> 00:25:32,134 ‎我寧願冒這個險 395 00:25:33,219 --> 00:25:35,012 ‎也不希望抱憾終生 396 00:25:38,099 --> 00:25:38,933 ‎好吧 397 00:25:47,108 --> 00:25:47,942 ‎我… 398 00:25:48,734 --> 00:25:50,903 ‎-我答應妳我會保持聯絡 ‎-好 399 00:25:51,404 --> 00:25:52,280 ‎你最好說到做到 400 00:26:06,294 --> 00:26:07,628 ‎抱歉打擾妳 401 00:26:08,921 --> 00:26:09,839 ‎噢,莉莉 402 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 ‎我很高興妳來了 403 00:26:12,383 --> 00:26:13,843 ‎今天的事我很抱歉 404 00:26:13,926 --> 00:26:17,263 ‎不是,我才該道歉,我不該給妳壓力 405 00:26:17,346 --> 00:26:18,889 ‎我想解釋一下,好嗎? 406 00:26:21,058 --> 00:26:24,645 ‎我不希望其他人知道 ‎是因為我必須下一些艱難的決定 407 00:26:25,146 --> 00:26:27,398 ‎我不想要任何人質疑我 408 00:26:28,816 --> 00:26:30,818 ‎醫生有提供不同的治療方法 ‎讓妳選擇嗎? 409 00:26:30,901 --> 00:26:32,695 ‎有,但我的癌症是無法治癒的 410 00:26:32,778 --> 00:26:37,617 ‎但醫生建議 ‎化療和放射性治療雙管齊下 411 00:26:37,700 --> 00:26:39,910 ‎盡量延長我的壽命 412 00:26:39,994 --> 00:26:43,205 ‎但治療卻會產生副作用 413 00:26:43,998 --> 00:26:45,291 ‎那麼接受手術呢? 414 00:26:45,374 --> 00:26:47,293 ‎對,這也是其中一個選擇 415 00:26:48,085 --> 00:26:49,170 ‎但如果我動不了 416 00:26:50,212 --> 00:26:52,798 ‎再多活幾個月又有什麼意義呢? 417 00:26:53,883 --> 00:26:55,968 ‎-妳可以抱她一下嗎? ‎-沒問題 418 00:26:56,052 --> 00:26:56,969 ‎給妳 419 00:26:57,511 --> 00:26:58,638 ‎可能是塔拉 420 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 ‎好 421 00:27:00,723 --> 00:27:02,642 ‎謝謝妳,喂? 422 00:27:03,684 --> 00:27:04,602 ‎哈囉 423 00:27:12,068 --> 00:27:13,110 ‎嘿,牧師! 424 00:27:13,194 --> 00:27:15,363 ‎哇!這位先生,你在急什麼? 425 00:27:15,446 --> 00:27:17,740 ‎-你猜今天發生什麼事 ‎-讓我想想 426 00:27:17,823 --> 00:27:20,242 ‎你找到埋藏的寶物 427 00:27:20,326 --> 00:27:22,828 ‎比這個更棒,有人邀我過夜 428 00:27:22,912 --> 00:27:24,830 ‎他叫歐文,他跟我一樣大 429 00:27:24,914 --> 00:27:26,207 ‎其實是他哥哥生日 430 00:27:26,290 --> 00:27:28,584 ‎但他父母讓他帶一個朋友回家 431 00:27:28,668 --> 00:27:29,627 ‎他就來問我了 432 00:27:29,710 --> 00:27:32,046 ‎-這表示我是他的新好友 ‎-你聽我說 433 00:27:32,129 --> 00:27:36,258 ‎我很高興你和歐文交朋友 434 00:27:38,094 --> 00:27:39,762 ‎但我不能讓你去別人家過夜 435 00:27:39,845 --> 00:27:41,097 ‎我不認識他的家人 436 00:27:41,639 --> 00:27:43,641 ‎我有責任保障你的安全 437 00:27:43,724 --> 00:27:47,353 ‎你可以跟他媽媽通電話 ‎歐文說她人超好 438 00:27:48,312 --> 00:27:50,356 ‎對不起,孩子,我不答應 439 00:27:50,439 --> 00:27:52,358 ‎-為什麼? ‎-因為正如我所說 440 00:27:52,441 --> 00:27:56,445 ‎我不認識他家人,而且現在時機不對 441 00:27:56,529 --> 00:27:59,240 ‎但如果我不去 ‎歐文會問別人,我們就不會是朋友了 442 00:27:59,323 --> 00:28:01,909 ‎-嘿,我相信不會這樣 ‎-你不懂 443 00:28:01,992 --> 00:28:03,744 ‎-克里斯多福 ‎-我討厭這裡! 444 00:28:09,375 --> 00:28:10,459 ‎你也是迫於無奈 445 00:28:11,127 --> 00:28:12,461 ‎先暫時別管他吧 446 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 ‎也好 447 00:28:16,757 --> 00:28:17,591 ‎謝謝 448 00:28:24,974 --> 00:28:26,642 ‎-嘿 ‎-嘿 449 00:28:26,726 --> 00:28:28,644 ‎-謝謝妳 ‎-她喜歡樹木 450 00:28:28,728 --> 00:28:31,063 ‎-她確實很喜歡,寶貝 ‎-對 451 00:28:32,106 --> 00:28:33,524 ‎妳對她很有一套 452 00:28:34,275 --> 00:28:36,277 ‎助產師的職業本能 453 00:28:36,360 --> 00:28:38,154 ‎-沒什麼事吧? ‎-沒事 454 00:28:38,237 --> 00:28:41,323 ‎跟平時一樣,在吵要買哪種牛奶 455 00:28:43,033 --> 00:28:44,368 ‎她很喜歡妳 456 00:28:46,203 --> 00:28:47,121 ‎我也很喜歡她 457 00:28:50,040 --> 00:28:53,169 ‎我不知道會不會很唐突 ‎但我還是要問 458 00:28:53,961 --> 00:28:55,463 ‎妳會考慮再試一次嗎? 459 00:28:56,922 --> 00:28:57,840 ‎天啊 460 00:28:57,923 --> 00:29:01,552 ‎妳還很年輕,別這樣 ‎妳和傑克很合得來 461 00:29:02,428 --> 00:29:06,682 ‎對,我們剛開始交往 ‎而且他的雙胞胎快出生 462 00:29:06,766 --> 00:29:08,434 ‎這些就是不生孩子的理由 463 00:29:10,770 --> 00:29:12,354 ‎除非妳真的很想要孩子 464 00:29:15,483 --> 00:29:16,484 ‎對,我說不上來 465 00:29:16,567 --> 00:29:19,820 ‎我很樂意生孩子 ‎但如果沒有,我也沒差 466 00:29:20,446 --> 00:29:22,615 ‎這語氣可不像沒差 467 00:29:24,408 --> 00:29:28,245 ‎我根本不知道我有沒有選擇 ‎甚至不知道自己能否懷孕 468 00:29:28,329 --> 00:29:29,955 ‎親愛的,我們全都有選擇 469 00:29:31,081 --> 00:29:32,333 ‎我們可能不喜歡他們 470 00:29:32,917 --> 00:29:34,794 ‎他們可能跟我們想的不同 471 00:29:36,212 --> 00:29:38,172 ‎但他們就在我們面前 472 00:29:38,672 --> 00:29:40,674 ‎妳只要決定什麼是重要的 473 00:29:42,802 --> 00:29:43,761 ‎好吧… 474 00:29:46,722 --> 00:29:48,140 ‎乖寶貝 475 00:30:03,280 --> 00:30:04,698 ‎-妳去哪裡了? ‎-出去玩 476 00:30:07,284 --> 00:30:08,118 ‎從昨天玩到現在 477 00:30:09,036 --> 00:30:10,830 ‎你不是一直叫我放鬆點嗎? 478 00:30:10,913 --> 00:30:12,081 ‎妳怎麼了? 479 00:30:12,623 --> 00:30:14,875 ‎傑克,我沒心情聽你說教 480 00:30:14,959 --> 00:30:16,293 ‎喂,我不是對妳說教 481 00:30:16,377 --> 00:30:19,463 ‎我是關心妳,好嗎? ‎我想知道是怎麼回事 482 00:30:23,008 --> 00:30:23,843 ‎我 483 00:30:24,927 --> 00:30:26,136 ‎辭職了 484 00:30:27,972 --> 00:30:28,806 ‎好 485 00:30:34,353 --> 00:30:35,187 ‎妳認真的嗎? 486 00:30:35,271 --> 00:30:36,897 ‎沒什麼大不了 487 00:30:37,398 --> 00:30:38,941 ‎但我以為妳熱愛妳的工作 488 00:30:39,024 --> 00:30:40,276 ‎情況變了 489 00:30:42,570 --> 00:30:43,404 ‎好 490 00:30:44,989 --> 00:30:46,115 ‎妳會找到新工作 491 00:30:46,198 --> 00:30:48,242 ‎對,沒那麼簡單 492 00:31:03,132 --> 00:31:05,509 ‎-我在這裡等妳 ‎-好,謝謝 493 00:31:06,427 --> 00:31:07,261 ‎傑克 494 00:31:07,344 --> 00:31:08,178 ‎嘿 495 00:31:08,929 --> 00:31:09,805 ‎嘿 496 00:31:10,598 --> 00:31:11,682 ‎傑克,對吧? 497 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎我沒有改名 498 00:31:15,352 --> 00:31:17,104 ‎要我叫服務生過來嗎? 499 00:31:17,187 --> 00:31:20,941 ‎不用,謝謝 ‎莎曼要上廁所我們才進來 500 00:31:22,359 --> 00:31:25,863 ‎-我們從麥金萊維爾開車回來 ‎-很遠啊 501 00:31:26,363 --> 00:31:28,490 ‎我們今天和產前教練一起 502 00:31:29,158 --> 00:31:32,620 ‎我希望莎曼分娩時 ‎搭配拉梅茲呼吸法會感到安心 503 00:31:32,703 --> 00:31:33,704 ‎好主意 504 00:31:33,787 --> 00:31:36,665 ‎我們討論過找一位陪產員 ‎在診所協助醫生 505 00:31:36,749 --> 00:31:38,500 ‎-幫她放鬆 ‎-說到這個 506 00:31:39,084 --> 00:31:41,837 ‎但她應該不會在診所生孩子 507 00:31:42,838 --> 00:31:43,672 ‎你在說什麼? 508 00:31:44,173 --> 00:31:46,717 ‎我只是覺得她應該在醫院生孩子 509 00:31:47,968 --> 00:31:49,762 ‎我一直都這樣說 510 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‎在診所生孩子只是折衷方案 511 00:31:53,140 --> 00:31:55,809 ‎我基本上說服了她 ‎在尤里卡的聖塞巴斯蒂安醫院生產 512 00:31:56,644 --> 00:32:00,648 ‎我們家是醫院最大的捐款人之一 ‎她會得到最周全的照顧 513 00:32:01,273 --> 00:32:02,107 ‎很好 514 00:32:03,692 --> 00:32:06,236 ‎我實在無法一路憋到克里河 515 00:32:06,820 --> 00:32:09,657 ‎嘿,可以跟妳說個話嗎? 516 00:32:10,240 --> 00:32:11,241 ‎好,沒問題 517 00:32:11,784 --> 00:32:13,035 ‎好 518 00:32:22,711 --> 00:32:27,967 ‎托德說妳會在尤里卡的醫院生雙胞胎 519 00:32:28,050 --> 00:32:32,012 ‎對,他全家三代都在那裡出生 520 00:32:32,596 --> 00:32:34,139 ‎那麼生產計畫呢? 521 00:32:34,765 --> 00:32:35,641 ‎怎麼了? 522 00:32:36,558 --> 00:32:38,686 ‎妳完全放棄原本的計畫了嗎? 523 00:32:40,229 --> 00:32:43,649 ‎傑克,我以為你希望我在醫院生產 524 00:32:43,732 --> 00:32:44,858 ‎沒錯 525 00:32:44,942 --> 00:32:48,153 ‎但妳在改變計畫前 526 00:32:48,237 --> 00:32:51,490 ‎最好先跟我商量一下,就是這樣 527 00:32:51,573 --> 00:32:55,953 ‎好吧,你要記得生孩子的人是我 528 00:32:56,620 --> 00:32:57,579 ‎不過 529 00:32:58,789 --> 00:32:59,790 ‎我才是孩子的爸爸 530 00:33:01,125 --> 00:33:02,167 ‎知道嗎?不是托德 531 00:33:02,251 --> 00:33:06,547 ‎如果妳有事就通知我,我會很感激 532 00:33:07,715 --> 00:33:10,509 ‎傑克,這安排很好 533 00:33:11,218 --> 00:33:12,511 ‎為什麼? 534 00:33:12,594 --> 00:33:15,014 ‎我知道你之前 535 00:33:15,097 --> 00:33:18,225 ‎要適應當爸爸覺得很辛苦 536 00:33:18,809 --> 00:33:20,394 ‎但現在托德陪著我 537 00:33:20,477 --> 00:33:21,895 ‎我不再孤身一人了 538 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 ‎你可以自由自在過你的生活 539 00:33:24,690 --> 00:33:28,819 ‎莎曼,我已經說得很清楚 ‎我會當一個親力親為的父親 540 00:33:29,903 --> 00:33:33,323 ‎話不再是你說了算,懂嗎? 541 00:33:33,407 --> 00:33:34,324 ‎你知道嗎? 542 00:33:34,408 --> 00:33:36,326 ‎你應該感謝托德在我身邊 543 00:33:36,410 --> 00:33:39,163 ‎因為如果沒有他 ‎我和雙胞胎就會搬到波特蘭 544 00:33:40,831 --> 00:33:42,082 ‎妳在說什麼? 545 00:33:42,166 --> 00:33:43,584 ‎梅兒沒告訴你嗎? 546 00:33:45,794 --> 00:33:48,380 ‎其實我有叫她不要說 547 00:33:48,464 --> 00:33:50,174 ‎但我猜她會告訴你 548 00:33:50,257 --> 00:33:51,341 ‎我認識托德前 549 00:33:51,425 --> 00:33:54,720 ‎我阿姨和叔叔邀我到波特蘭跟他們住 550 00:33:58,390 --> 00:33:59,224 ‎莎曼 551 00:34:00,684 --> 00:34:01,977 ‎我得走了,好嗎? 552 00:34:02,061 --> 00:34:05,272 ‎拜託你別複雜化這件事 553 00:34:08,275 --> 00:34:10,819 ‎-妳沒事吧? ‎-沒關係,我沒事 554 00:34:21,955 --> 00:34:23,082 ‎嗨 555 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 ‎你好嗎? 556 00:34:26,168 --> 00:34:27,419 ‎穆麗兒 557 00:34:28,462 --> 00:34:31,590 ‎對不起,但我現在沒心情陪妳聊天 558 00:34:32,800 --> 00:34:36,261 ‎其實我是為了 ‎縫紉姊妹圈的公事而來的 559 00:34:36,887 --> 00:34:39,389 ‎我和一群姊妹想幫你和荷普做點事 560 00:34:39,473 --> 00:34:43,185 ‎所以我們想出一些主意 ‎讓你這次旅程輕鬆點 561 00:34:43,268 --> 00:34:45,896 ‎不好意思,我不太明白妳說什麼 562 00:34:46,939 --> 00:34:48,857 ‎康妮提出替你看家 563 00:34:48,941 --> 00:34:51,485 ‎尼克和喬艾倫會開車送你去機場 564 00:34:51,568 --> 00:34:54,029 ‎我已訂好亞特蘭大的飯店房間 565 00:34:54,113 --> 00:34:56,782 ‎你可以睡飽後再開車到皇家港 566 00:34:57,282 --> 00:34:59,743 ‎而這個是莉莉的心意 567 00:34:59,827 --> 00:35:01,328 ‎這是巴克的求生背包 568 00:35:01,411 --> 00:35:03,580 ‎她說你需要的東西都在裡面 569 00:35:05,791 --> 00:35:09,711 ‎什麼?妳們到底怎麼知道 ‎我要去皇家港? 570 00:35:09,795 --> 00:35:11,964 ‎莉莉無意中聽到你和梅兒的對話 571 00:35:14,299 --> 00:35:18,887 ‎我很感謝妳這麼體貼 572 00:35:20,722 --> 00:35:22,558 ‎又是一位這麼好的朋友 573 00:35:26,436 --> 00:35:27,396 ‎維儂 574 00:35:34,278 --> 00:35:35,904 ‎我是你不變的依靠 575 00:35:37,823 --> 00:35:38,657 ‎謝謝 576 00:36:07,352 --> 00:36:09,771 ‎你確定今晚能醒著開回去嗎? 577 00:36:09,855 --> 00:36:10,856 ‎對,沒問題 578 00:36:10,939 --> 00:36:12,983 ‎我的後車廂有一大堆能量飲料 579 00:36:13,442 --> 00:36:14,484 ‎很好 580 00:36:18,572 --> 00:36:19,406 ‎怎麼了? 581 00:36:20,574 --> 00:36:21,533 ‎沒事 582 00:36:22,242 --> 00:36:23,118 ‎跟我說 583 00:36:23,994 --> 00:36:25,829 ‎現在不適合談這件事 584 00:36:25,913 --> 00:36:27,915 ‎快點,你不能吊我胃口 585 00:36:29,416 --> 00:36:31,501 ‎我要在洛杉磯開一家夜店 586 00:36:32,961 --> 00:36:33,795 ‎哇 587 00:36:35,422 --> 00:36:36,298 ‎恭喜你 588 00:36:37,049 --> 00:36:39,426 ‎我希望妳來幫忙我開店 589 00:36:41,261 --> 00:36:42,429 ‎拜託 590 00:36:45,349 --> 00:36:46,391 ‎妳不屬於這個地方 591 00:36:47,309 --> 00:36:50,646 ‎如果妳需要地方留宿 ‎可以住在我爸的海濱別墅 592 00:36:50,729 --> 00:36:51,897 ‎免房租 593 00:36:52,564 --> 00:36:54,066 ‎你現在是認真的嗎? 594 00:36:54,149 --> 00:36:55,067 ‎百分之百認真 595 00:36:56,944 --> 00:36:58,028 ‎搬回洛杉磯吧 596 00:37:01,490 --> 00:37:02,908 ‎我不知道該說什麼 597 00:37:03,492 --> 00:37:04,701 ‎說好就行了 598 00:37:07,412 --> 00:37:08,538 ‎帕克,我… 599 00:37:10,582 --> 00:37:12,334 ‎我現在不能談這個 600 00:37:13,502 --> 00:37:14,336 ‎我得走了 601 00:37:14,962 --> 00:37:15,796 ‎嘿 602 00:37:18,382 --> 00:37:19,341 ‎這樣算是拒絕嗎? 603 00:37:20,801 --> 00:37:21,843 ‎我會考慮一下 604 00:37:24,012 --> 00:37:24,888 ‎好 605 00:37:25,806 --> 00:37:27,557 ‎但別讓我等太久 606 00:37:49,204 --> 00:37:53,709 ‎(心懷榮耀報效國家 ‎加入海軍陸戰隊) 607 00:37:53,792 --> 00:37:55,127 ‎(莉茲,拒絕接聽來電) 608 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 ‎晚安,孩子,有什麼事嗎? 609 00:37:59,047 --> 00:38:00,966 ‎我還不確定 610 00:38:01,508 --> 00:38:02,718 ‎我是戈麥斯上士 611 00:38:03,260 --> 00:38:04,678 ‎瑞奇薩特 612 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 ‎我只是來找資料 613 00:38:07,723 --> 00:38:08,724 ‎你考慮入伍嗎? 614 00:38:09,224 --> 00:38:10,642 ‎對,說不定會 615 00:38:11,435 --> 00:38:12,853 ‎瑞奇,你不如跟我來 616 00:38:12,936 --> 00:38:16,857 ‎讓我們看看你是否適合 ‎穿上海軍陸戰隊的制服,來吧 617 00:38:22,362 --> 00:38:24,197 ‎等到你看到這個就會大吃一驚 618 00:38:25,324 --> 00:38:26,325 ‎好,準備好了嗎? 619 00:38:26,408 --> 00:38:27,909 ‎-好了 ‎-好的 620 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ‎如何? 621 00:38:32,372 --> 00:38:34,249 ‎哇!太棒了! 622 00:38:34,333 --> 00:38:35,167 ‎你看看 623 00:38:41,965 --> 00:38:42,799 ‎這是什麼? 624 00:38:42,883 --> 00:38:45,677 ‎史上最恐怖的鬼故事 625 00:38:50,515 --> 00:38:51,641 ‎吃烤棉花糖夾心餅嗎? 626 00:38:51,725 --> 00:38:54,353 ‎對,當然,火生後就可以弄夾心餅了 627 00:38:56,813 --> 00:38:58,023 ‎我們可以很晚才睡嗎? 628 00:38:58,523 --> 00:38:59,608 ‎你想要多晚都可以 629 00:38:59,691 --> 00:39:00,984 ‎我們早上可以去釣魚嗎? 630 00:39:01,068 --> 00:39:02,527 ‎當然沒問題 631 00:39:08,408 --> 00:39:09,368 ‎聽我說,小朋友 632 00:39:10,535 --> 00:39:14,247 ‎很抱歉不能讓你去別人家過夜 633 00:39:14,790 --> 00:39:16,708 ‎但你媽媽要我保護你 634 00:39:17,459 --> 00:39:18,460 ‎我關心你 635 00:39:19,211 --> 00:39:20,962 ‎所以我才這麼做 636 00:39:22,798 --> 00:39:27,010 ‎大家都覺得我很怪,除了歐文之外 637 00:39:28,720 --> 00:39:30,055 ‎我不覺得你怪 638 00:39:30,764 --> 00:39:33,517 ‎-康妮也不覺得你怪 ‎-你們不算 639 00:39:34,184 --> 00:39:36,478 ‎你們是大人,你們有責任對我好 640 00:39:36,978 --> 00:39:39,523 ‎我對你好是因為我喜歡你 641 00:39:40,190 --> 00:39:41,358 ‎你是個很好的孩子 642 00:39:41,983 --> 00:39:45,654 ‎如果其他孩子看不出來 ‎那是他們的損失 643 00:39:50,450 --> 00:39:51,368 ‎你知道嗎? 644 00:39:52,452 --> 00:39:54,079 ‎其實我不討厭這裡 645 00:39:55,080 --> 00:39:56,081 ‎我知道 646 00:40:01,420 --> 00:40:03,797 ‎-謝謝你安排的露營,牧師 ‎-不客氣 647 00:40:04,840 --> 00:40:07,551 ‎你想要幫我生火嗎? 648 00:40:07,634 --> 00:40:08,677 ‎-好啊 ‎-是嗎?很好 649 00:40:08,760 --> 00:40:11,054 ‎你去拿餅乾、巧克力 650 00:40:11,847 --> 00:40:12,931 ‎我去拿棉花糖 651 00:40:24,651 --> 00:40:25,485 ‎莉莉! 652 00:40:26,361 --> 00:40:27,487 ‎妳來這裡幹嘛? 653 00:40:27,571 --> 00:40:28,780 ‎是荷普 654 00:40:29,614 --> 00:40:32,200 ‎她在電話裡,她聯絡不上你 655 00:40:34,369 --> 00:40:35,203 ‎喂! 656 00:40:37,038 --> 00:40:37,956 ‎喂! 657 00:40:39,458 --> 00:40:40,459 ‎妳聽得見嗎? 658 00:40:41,585 --> 00:40:42,836 ‎對,很好 659 00:40:43,587 --> 00:40:45,297 ‎漂亮的金黃色 660 00:40:46,006 --> 00:40:48,133 ‎-我要放進火裡烤 ‎-我要蓋在你的上面 661 00:40:48,216 --> 00:40:50,051 ‎好了,我們等著瞧吧,來吧 662 00:40:50,594 --> 00:40:52,179 ‎-你搶走我的火 ‎-我搶走你的火 663 00:40:55,015 --> 00:40:58,977 ‎-好了,你看 ‎-烤好了,是棉花糖夾心餅 664 00:41:00,562 --> 00:41:02,147 ‎-太完美了 ‎-超棒 665 00:41:02,230 --> 00:41:03,773 ‎我想吃這個,可以給我嗎? 666 00:41:07,152 --> 00:41:08,153 ‎嘿 667 00:41:08,945 --> 00:41:09,779 ‎嘿 668 00:41:12,449 --> 00:41:16,536 ‎我看到牧師和克里斯多福在露營 ‎所以靈機一動也來仿效 669 00:41:20,290 --> 00:41:21,208 ‎給你 670 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 ‎謝謝 671 00:41:27,714 --> 00:41:29,257 ‎你今天過得如何? 672 00:41:30,091 --> 00:41:31,551 ‎有點出乎意料 673 00:41:33,303 --> 00:41:34,846 ‎發生了什麼事嗎? 674 00:41:38,266 --> 00:41:41,186 ‎莎曼跟妳說過 ‎她打算搬去奧勒岡州嗎? 675 00:41:43,688 --> 00:41:44,523 ‎對 676 00:41:45,315 --> 00:41:48,276 ‎沒錯,她跟我說過她在考慮這件事 677 00:41:48,360 --> 00:41:49,486 ‎妳怎麼不告訴我? 678 00:41:49,569 --> 00:41:51,071 ‎你當時在醫院 679 00:41:51,154 --> 00:41:54,199 ‎那時候我關心的只有你 680 00:41:54,282 --> 00:41:55,700 ‎那我出院之後呢? 681 00:41:55,784 --> 00:41:58,620 ‎我不希望在你康復期間不開心 682 00:41:59,329 --> 00:42:00,372 ‎那康復之後呢? 683 00:42:00,455 --> 00:42:04,125 ‎之後你跟我說 ‎莎曼會跟托德住在克里河 684 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 ‎那個問題似乎不存在了 685 00:42:05,919 --> 00:42:08,547 ‎對,但假如她搬走了 686 00:42:08,630 --> 00:42:11,049 ‎我會完全被蒙在鼓裡 687 00:42:11,132 --> 00:42:13,885 ‎但她沒有搬走,如果我先跟你說了 688 00:42:13,969 --> 00:42:16,596 ‎那你就會莫名其妙不開心 689 00:42:18,974 --> 00:42:20,559 ‎你是希望這樣嗎? 690 00:42:21,560 --> 00:42:22,477 ‎對 691 00:42:25,397 --> 00:42:26,231 ‎喔 692 00:42:27,023 --> 00:42:29,276 ‎無論如何我都想知道真相 693 00:42:30,694 --> 00:42:32,862 ‎不管妳覺得是否會讓我不開心 694 00:42:35,448 --> 00:42:37,367 ‎傑克,我很抱歉 695 00:42:37,450 --> 00:42:38,994 ‎不,沒關係,只是… 696 00:42:40,996 --> 00:42:42,455 ‎有一點震驚而已 697 00:42:50,380 --> 00:42:51,381 ‎我們沒事吧? 698 00:42:52,549 --> 00:42:53,383 ‎沒事 699 00:42:55,468 --> 00:42:56,720 ‎百分之百沒事 700 00:43:01,766 --> 00:43:03,893 ‎我們會來場真正的露營嗎? 701 00:43:04,978 --> 00:43:06,938 ‎怎樣是真正的露營? 702 00:43:07,439 --> 00:43:08,940 ‎在星空下入眠 703 00:43:09,649 --> 00:43:12,485 ‎聽著,我絕對不會睡在地上 704 00:43:13,028 --> 00:43:15,322 ‎即使在這麼美的夜晚也不行嗎? 705 00:43:15,405 --> 00:43:20,577 ‎我問你,既然我在欣賞夜色後 ‎也可以睡在自己的床上 706 00:43:21,077 --> 00:43:24,205 ‎那我為什麼要睡在外面呢? 707 00:43:25,290 --> 00:43:29,586 ‎微弱的水流聲讓我們沉睡 708 00:43:32,631 --> 00:43:35,508 ‎用我們的身體幫彼此取暖 709 00:43:35,592 --> 00:43:37,510 ‎好啦 710 00:43:39,262 --> 00:43:41,389 ‎我應該可以 711 00:43:42,140 --> 00:43:43,850 ‎-應該嗎? ‎-應該吧 712 00:43:54,611 --> 00:43:55,695 ‎對不起,我得… 713 00:43:56,196 --> 00:43:57,364 ‎沒關係 714 00:43:58,531 --> 00:43:59,532 ‎麥克,怎麼了? 715 00:44:08,958 --> 00:44:09,876 ‎我知道了 716 00:44:11,836 --> 00:44:12,837 ‎什麼事? 717 00:44:13,380 --> 00:44:14,214 ‎他們抓到他了 718 00:44:14,923 --> 00:44:16,049 ‎吉米被羈押了 719 00:44:29,562 --> 00:44:31,481 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 720 00:45:18,528 --> 00:45:23,533 ‎字幕翻譯:李恒聰