1 00:00:10,364 --> 00:00:12,742 Mermi yarası, karnın sol alt bölgesinde. 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 Olay yerinde çok kan kaybetmiş. 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 Taşikardik. 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 Büyük bir 4-çap sonda. Akut tedaviye. 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,049 Kalp atış hızı 140. Kan basıncı 110'a 65. 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 -Çıkış yarası? -Hasar vermeden çıkmış. 7 00:00:30,551 --> 00:00:33,387 -Üç dediğimde. Bir, iki üç. -Üç. 8 00:00:33,471 --> 00:00:34,722 Salin veriliyor mu? 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 Kanı nakil cihazı için hazırlayıp salini verin. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 -0-negatif nerede? -Hipotansif. Nöbetçi kim? 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 -Thompson. -Haber ver ona. 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 -Birazdan haberi olur. -Kan basıncı 85'e 60 ve hâlâ taşikardik. 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 Bağırsaklara bak. Yarayı bulup üzerine baskı yap. 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 -V-fib. -Tamam. 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,030 Elektro şok. 16 00:00:51,113 --> 00:00:53,032 -Sterilize mi? -0-negatif nerede? 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 -Yaraya baskıyı artırın. -Hâlâ V-fib'de. 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 Kaşıklar. 200'e yükleyin. 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 Çekilin! 20 00:01:05,294 --> 00:01:06,420 Bir daha. Çekilin! 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 Votka geldi ama viskileri hâlâ bekliyoruz. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 Sürpriz! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 TEBRİKLER RICKY! 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 Onur derecesiyle mezun oldun, tebrikler Ricky. 26 00:02:10,818 --> 00:02:14,238 -Hepimizi gururlandırdın. -Vay canına! Teşekkürler millet. 27 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 Ricky. 28 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 Keşke annen de burada olsaydı. 29 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 Sevinçten havalara uçardı. 30 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 Bu partiye gerek yoktu. Kamyonet yeter de artardı. 31 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 Yok, sen o arabayı hak ettin. 32 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 Daha iyi bir torun isteyemezdim. 33 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 Ama parti tamamen Jack'in işiydi. 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 -Preacher. -Selam. 35 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 -Peynir çubuklarım bitti. -Görüyorum. 36 00:02:52,860 --> 00:02:56,155 -Bir garsondan iste, doldursun tabağını. -Anlaşıldı. 37 00:02:56,822 --> 00:03:00,159 -O kadar tatlı ki yiyesim geliyor. -Evet, iyi bir çocuk. 38 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 Paige ne zaman dönecek? 39 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 Orası bizi ilgilendirmez. 40 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 Niye ki? Bir şey mi oldu? 41 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 Hayır. Babası iyileşir iyileşmez dönecek. 42 00:03:10,169 --> 00:03:13,672 Onu arayıp Hope'un düğün pastasını yapar mı diye sorsam mı? 43 00:03:13,756 --> 00:03:15,216 Harika bir fikir. 44 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 Biraz aceleci davranmıyor muyuz? Yeni nişanlandılar. 45 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 Kesinlikle hayır! 46 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 Etkinlik hazırlığında her saniye önemlidir. 47 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 Hanımlar, müsaadenizle. Mutfağa bakmam lazım. 48 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 -Selam! -Merhaba! 49 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 -Selam! -Tebrikler evlat. 50 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 Teşekkürler. 51 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 Hope gelemediği için üzgün. Uçuşu fırtına yüzünden iptal oldu. 52 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 -Sorun değil. -Üçümüzden bu. 53 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 Evet. Mel, Hope'un ilk hediyesine onay vermedi. 54 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 Ev yapımı kupon kitabıydı çünkü. 55 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 Yani şimdi bu çekle idare et ama söyleyeyim, şaşıracaksın. 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 Güzel. Teşekkür ederim. 57 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 -Rica ederiz. Tebrikler. -Teşekkürler. 58 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 Ben Jack'e bakacağım. Sen burada iyi misin? 59 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 Evet, elbette. Neden olmayayım ki? 60 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 İşte… 61 00:04:07,184 --> 00:04:11,105 Yoksa Hope bana göz kulak olmanı mı söyledi? 62 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 -Hayır, o… -Yok artık! 63 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 İyi, tamam. 64 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 Evet ama sana söylemeyeceğime söz verdim, satma beni. 65 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 İnanılmaz bir kadın. 66 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 Ülkenin öbür ucundan hayatımı yönetmeye çalışıyor. 67 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 Seni seviyor. 68 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 Ya da onsuz yaşayamayacağımı düşünüyor. 69 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 Hope bu. İkisi de doğrudur. 70 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 -Selam. -Selam. 71 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 Ara ver istersen. Preacher mangalın başına geçermiş. 72 00:04:37,298 --> 00:04:39,925 Yoksa niyetin benimle baş başa kalmak mı? 73 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 Daha üç hafta oldu. Kendini yormamalısın. 74 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 Beklediğim cevap bu değildi. 75 00:04:47,349 --> 00:04:52,563 Eğer hoşuna gidecekse seninle baş başa kalmak istemiyor değilim. 76 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 Hoşuma gider. Teşekkürler. 77 00:04:57,192 --> 00:04:59,611 -Neyi iple çekiyorum biliyor musun? -Neyi? 78 00:05:00,487 --> 00:05:02,865 -Seninle doğum gününü kutlamayı. -Hayır. 79 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 Ne istersen yapabiliriz. Söylemen yeter. Sınır yok. 80 00:05:06,910 --> 00:05:09,246 Çok tatlısın ama çalışmak zorundayım. 81 00:05:10,914 --> 00:05:15,753 Çok istiyorsan yemekten sonra köpüklü banyo ve Hindistan cevizli kapkek ayarla. 82 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 Hindistan cevizi ve kapkek aynı cümlede bile olmamalı 83 00:05:18,464 --> 00:05:20,466 ve kimse doğum gününde çalışmamalı. 84 00:05:20,549 --> 00:05:23,802 Katılmıyorum. Çalışmayı seviyorum. Bana neşe veriyor. 85 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 O gün ne istersen yapabilirsin. 86 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 Yani sen doğum gününde çalışmıyorsun? 87 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 Sadece askerken çalışıyordum, o da savaşta olduğum içindi. 88 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 Bu barı aldığımdan beri kesinlikle hayır. 89 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 Ne yapıyorsun peki? 90 00:05:36,982 --> 00:05:42,237 Balık tutuyorum, sonra mükemmel pişirilmiş bir biftek ve bir şişe JD ile bitiriyorum. 91 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 Vay! Balık tutacağıma çalışmayı tercih ederim. 92 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 Yanlış düşünüyorsun. 93 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 Doğum günümü kimseye söylemeyeceğine söz ver. 94 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 Yapma, bana bu sözü verdirme. 95 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 -Olmaz mı? -Olmaz. 96 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 Emin misin? 97 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 Şey, olabilir belki. Tamam. 98 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 Hey! Bir yerden yanık kokusu geliyor! 99 00:06:01,965 --> 00:06:05,677 -Bilgin olsun, iki işi birden beceremez. -Uyardığın için sağ ol. 100 00:06:05,761 --> 00:06:08,222 Senin de bilgin olsun, annem aradı. 101 00:06:08,305 --> 00:06:12,768 Mesajlarına niye dönmediğini ve seni havaalanından alsın mı diye soruyor. 102 00:06:12,851 --> 00:06:16,480 Dönüş biletim olmadığını biliyor. Onun derdi beni takip etmek. 103 00:06:17,439 --> 00:06:21,568 -Burada olmana gerek yok, ben iyiyim. -Evet, görebiliyorum. 104 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 Bu kızda bir terslik var. 105 00:06:26,698 --> 00:06:27,574 Nasıl yani? 106 00:06:27,658 --> 00:06:31,620 Hukuk fakültesini bitirdi bitireli haftada 80 saat çalışıyor. 107 00:06:31,703 --> 00:06:34,039 Şimdi bahar tatilinde gibi davranıyor. 108 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 Sen hastanedeyken seni çok merak ediyordu. 109 00:06:38,127 --> 00:06:41,171 Bence iyi olduğunu görmek istiyor, ona zaman ver. 110 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 -Belki de haklısın. -Evet. 111 00:06:45,676 --> 00:06:47,428 Nerede kalmıştık? 112 00:06:47,928 --> 00:06:50,264 Nasıl yani? Bunda mı? 113 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 -Evet. -Öyle mi? Evet. 114 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 Connie, Hope'la konuştun mu? 115 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 Evet, dün gece kısaca konuştuk. 116 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 Miami'ye doğru giden bir kasırga varmış. 117 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 Hava o kadar kötüymüş ki Virginia güneyindeki tüm uçuşlar iptal olmuş. 118 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 O neredeymiş? 119 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 Port Royal Island, Güney Carolina'daki teyzesinin ziyaretinde. 120 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 Dün gece uçakla dönecekmiş. 121 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 Gecikmesi çok kötü olmuş. 122 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 Ne var? Hope'un başına gelenleri umursuyorum. 123 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 Özellikle de konu Doktor olduğunda. 124 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 Biz Doktor'la çok iyi arkadaşız 125 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 ve Hope geri dönene kadar onunla memnuniyetle ilgileneceğim. 126 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 Şimdi müsaadenizle. 127 00:07:32,806 --> 00:07:35,934 Hope'un yokluğunda Muriel'in Doktor'la ilgilenmesi 128 00:07:36,018 --> 00:07:38,103 kuzuyu kurda emanet etmek gibi. 129 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 Muriel'inki kuru gürültü. Bir şey yapmaya kalkmaz. 130 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 Sen öyle diyorsan öyledir. 131 00:07:46,403 --> 00:07:48,655 Eminim Nick sadece kibarlık ediyordur. 132 00:07:52,743 --> 00:07:55,078 -Jack! -Mike, burada kalmana gerek yok. 133 00:07:55,162 --> 00:07:58,790 Hâlâ yapacak çok iş var. Baskın tam bir fiyaskoydu. 134 00:07:58,874 --> 00:08:00,042 Calvin işi bıraktı. 135 00:08:00,125 --> 00:08:04,296 Ateş edildiğinde o gözaltında olduğu için bunu yapan dışarıda. 136 00:08:04,379 --> 00:08:07,633 -Jimmy'den hâlâ iz yok mu? -Yok, ondan buradayım zaten. 137 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 Jack, bir saniyen var mı? 138 00:08:09,885 --> 00:08:11,970 -Keyfine bak. Yemek alayım. -Tamam. 139 00:08:12,721 --> 00:08:14,431 Biliyorsun, bugün izinlisin. 140 00:08:14,932 --> 00:08:17,267 -Pisliğin teki gibi hissediyorum. -Niye? 141 00:08:17,935 --> 00:08:22,773 Charmaine'i hamile bırakman ve Mel'e âşık olman konusunda sana söylediklerim… 142 00:08:23,482 --> 00:08:24,983 Bir de bana parti verdin. 143 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 Ben bir aptalım. 144 00:08:26,985 --> 00:08:29,071 Sen ailemdensin. Biliyorsun bunu. 145 00:08:29,947 --> 00:08:33,617 Ve bazen aile bireyleri söylediklerini kastetmezler. Dert etme. 146 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 Ne diyeyim, ölmediğine sevindim. 147 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 Evet, ben de. 148 00:08:39,790 --> 00:08:42,292 Ricky, seninle gurur duyuyorum. 149 00:08:43,585 --> 00:08:45,212 Git, partinin tadını çıkar. 150 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 Baksanıza, Jack kendisini iyi hissediyor gibi. 151 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 Evet, inanılmaz. 152 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 Ne olduğunu hâlâ hatırlamıyor mu? 153 00:08:59,351 --> 00:09:01,895 Hayır, Mel'in kulübesinde olduğunu 154 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 ve birkaç gün sonra hastanede uyandığını hatırlıyor. 155 00:09:06,275 --> 00:09:07,526 Çok acayip değil mi? 156 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 Ben vurulur da kimin vurduğunu hatırlamazsam 157 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 karımı bulun. 158 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 Sağ ol dostum. 159 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 -Selam, tebrikler. -Teşekkürler. 160 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 -Seninle gurur duyuyorum. -Hop! 161 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 -Ne yapıyorsun? Connie burada. -Ben görmüyorum. 162 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 Görmezsin çünkü insana küçük bir ninja gibi sinsice yaklaşır o. 163 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 -Amma paranoyaksın. -Paranoya yapmıyorum. 164 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 Beş dakika önce "gözüm üstünde" işaretini yaptı bana. 165 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 Connie'yi dert etmekten iyi değil miydi? 166 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 Hem de nasıl! 167 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 Yazın yoğun olduğumuz için, çok beklediğin takdirde 168 00:09:51,361 --> 00:09:56,325 bahçeyi ve oturma bölümünü garanti edemem, ki bu çok yazık olur 169 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 çünkü tören için ikisi de güzel yerlerdir. 170 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 Evet. 171 00:10:00,287 --> 00:10:03,707 Jo Ellen, galiba bu zavallı adamı sıkıntıdan patlatıyorsun. 172 00:10:04,833 --> 00:10:10,589 Bence hayatının en mutlu günlerinden birinin hazırlığını sıkıcı bulmuyordur. 173 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 -Öyle değil mi? -Şey… 174 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 -Turta isteyen var mı? -Evet! Ben isterim. 175 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 Jo Ellen, bize birer dilim alır mıydın? 176 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 Olabilir. 177 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 İki de çatal? 178 00:10:22,559 --> 00:10:23,769 -Olur. -Teşekkürler. 179 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 Kurtarılmaya ihtiyacın vardı sanki. 180 00:10:27,064 --> 00:10:32,194 Soluklansın diye bekledim ama deniz komandosu gibi ciğeri varmış. 181 00:10:34,946 --> 00:10:35,864 Sen iyi misin? 182 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 Evet. Küçük bir baş ağrısı sadece. 183 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 Normal, bir süredir muazzam bir stres altındasın. 184 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 Önce Jack meselesi, sonra Hope seni terk etti… 185 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 Hope seksenlik teyzesinin ziyaretinde. 186 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 -Evet, ben de onu kastettim. -Evet. 187 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 Her neyse, senin evine gitmen lazım. 188 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 -Ricky anlayışla karşılar. -Hayır, ben iyiyim. 189 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 Emin misin? 190 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 Evet. 191 00:11:00,430 --> 00:11:02,724 Peki, bir şeye ihtiyacın olursa ara. 192 00:11:29,209 --> 00:11:30,252 Selam. 193 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 -Merhaba Mel. -Selam. 194 00:11:33,088 --> 00:11:35,507 -Parti o tarafta, biliyorsun. -Biliyorum. 195 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 Güneşin batmasını bekliyorum sadece. 196 00:11:40,554 --> 00:11:42,264 Günün en sevdiğim zamanı. 197 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 Nedeni anlaşılıyor. 198 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 Böyle muhteşem bir yerde yaşamanın kıymetini bilmediğimizi düşünüyorum bazen. 199 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 İçecek bir şey alacağım, Chloe'yi biraz tutar mısın? 200 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 Tabii ki. 201 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 Hemen dönerim. 202 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 Acele etme. 203 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 -Selam. -Mutlu yıllar bebeğim. 204 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 Teşekkür ederim. 205 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 Anne olmadan önce son bir tane. 206 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 Doğru ya. 207 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 Yakayım mı? Dilek tutarsın. 208 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 Hayır, gerek yok. 209 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 -Neden ki? -Çünkü dilek tutmama gerek yok. 210 00:12:50,373 --> 00:12:52,167 İstediğim her şeye sahibim. 211 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 Jack. 212 00:13:29,079 --> 00:13:29,996 Selam. 213 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 İyi görünüyorsun. 214 00:13:32,207 --> 00:13:33,083 Teşekkürler. 215 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 Hastaneye gelmediğim için üzgünüm. İstemeyebilirsin diye düşündüm. 216 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 Önemi yok. 217 00:13:40,006 --> 00:13:42,342 -Beni Lydie davet etti. -İyi etmiş. 218 00:13:42,843 --> 00:13:45,929 Geciktiğimiz için de üzgünüm. Todd'un acil işi çıktı. 219 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 Özür dilerim. 220 00:13:48,598 --> 00:13:50,725 İşler iyi gidince mesai bitmiyor. 221 00:13:50,809 --> 00:13:51,685 Merhaba! 222 00:13:52,310 --> 00:13:55,146 Todd son derece saygın bir ferdi kaza avukatıdır. 223 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 Todd Masry. 224 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 Jack Sheridan. 225 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 Jack. Şahsen tanıştığımıza sevindim. 226 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 -Selam Mel. -Merhaba. 227 00:14:03,572 --> 00:14:06,241 Mel. Bilgin olsun, benim başım bağlı. 228 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 Çok fenasın. Sahiden dedin mi bunu? 229 00:14:11,413 --> 00:14:12,330 Peki. 230 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 Nasıl tanıştınız? 231 00:14:14,541 --> 00:14:17,002 -Bir ay kadar önce. -Daha ziyade üç hafta. 232 00:14:17,085 --> 00:14:22,007 Doğru. Kuaföre saç kesimi için geldi ve benim sandalyeme oturdu. 233 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 -Garip değil mi? -Tıraş olacaksan değil. 234 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 Eureka'da bir berberim var 235 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 ama Clear River'da bir mülk aldım ve Char'ın salonuna bakayım dedim. 236 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 Evet, kader işte. O gün çalışmayacaktım aslında. 237 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 Olacağı varmış. 238 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 Öyle ve aslına bakarsanız 239 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 Ricky'nin partisi olduğu için bir şey söylemeyecektim ama… 240 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 …biz nişanlandık. 241 00:14:48,283 --> 00:14:49,326 Vay canına. 242 00:15:15,477 --> 00:15:16,311 MUTLU YILLAR. 243 00:15:16,394 --> 00:15:18,897 MUTLU YILLAR BICIRIK! SEVGİLER, JOEY 244 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 Mutlu yıllar. 245 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 Teşekkür ederim. 246 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 Enfes çiçekler için de teşekkürler ederim. Çok tatlısın. 247 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 Rica ederim. 248 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 Doğum gününde ne yapıyorsunuz? 249 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 -Ben işe gideceğim. -Ne? 250 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 Neden izin almıyorsun? 251 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 Joe, biliyorsun, doğum günü bana göre değil. 252 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 Baban bu günlere önem vermiyordu diye biz de mi vermeyelim? 253 00:15:52,180 --> 00:15:57,102 Geçen sene doğum günüm için Paris'e gittim ve limitsiz kredi kartımı boşalttım. 254 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 Ben çok da büyütmek istemiyorum. 255 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Köpük banyomu ve kapkekimi istiyorum sadece. 256 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 Yapma. 257 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 Sana özel bir kutlama şansı bu. Kaç kez başına gelir ki? 258 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 Dinle, şimdi Jack geldi. 259 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 -Sonra konuşalım mı? -Olur. Aferin ona. Git ve eğlen. 260 00:16:19,374 --> 00:16:21,668 -Tamam, seni seviyorum. -Ben de seni. 261 00:16:24,546 --> 00:16:26,631 -Merhaba. -İşte doğum günü kızım. 262 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 Mutlu yıllar. 263 00:16:30,093 --> 00:16:32,303 -Sağ ol. -Yatakta olursun sanıyordum. 264 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 İşim var, unuttun mu? 265 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 -Kliniğe gidecek misin sahiden? -Evet, dün dedim ya. 266 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 -Ciddi olduğunu düşünmemiştim. -Benim için sıradan bir gün. 267 00:16:40,979 --> 00:16:42,355 Niye kutlamıyorsun ki? 268 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 Şimdi o konuya girmeyeyim. 269 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 Peki, olur. Gün senin günün. 270 00:16:50,280 --> 00:16:53,908 -Üzgünüm, çıkıntılık etmek istemiyorum. -Biliyorum, önemi yok. 271 00:16:53,992 --> 00:16:57,078 -Kızdın mı? -Yo, hayır. Mutlu ol istiyorum sadece. 272 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 Mutluyum ben. 273 00:17:00,999 --> 00:17:01,958 O kim? 274 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 Masöz. 275 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 -Masöz mü? -Önemi yok. Unut gitsin. 276 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 Söylerim, gider. Önemi yok. 277 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 Hayır. 278 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 -Emin misin? -Evet. Ben kimim ki masaja hayır diyeyim? 279 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 İşte böyle. 280 00:17:15,764 --> 00:17:18,183 Doktor'u arayıp gitmeyeceğini söyleyeyim. 281 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 Hayır, ben yaparım. 282 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 Nasıl istersen. 283 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 Teşekkür ederim. 284 00:17:21,978 --> 00:17:23,855 -Gün senin günün. -Benim günüm. 285 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 Şımartılacaksın. 286 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 PINEHURST KAMPI 287 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 Hazır mısın? 288 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 Evet. 289 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 Pekâlâ. 290 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 Gel bakalım. Hadi. 291 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 İşte. 292 00:18:02,477 --> 00:18:03,436 Hadi bakalım. 293 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 -Taktın mı? -Neden seninle kalamıyorum? 294 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 Çünkü kampta daha çok eğleneceksin. 295 00:18:10,610 --> 00:18:14,489 -Benimle gelemez misin? -Maalesef dostum. Bu sadece çocuklar için. 296 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 -Dükkânda Connie'yle kalabilirdim. -Bir dolu yeni arkadaşın olacak. 297 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 298 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 -Benimle arkadaş oldun. -Aynı şey değil bu. 299 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 -Merhaba. -Selam. 300 00:18:24,958 --> 00:18:27,418 -Kayıt mı olacak? -Evet, bu Christopher. 301 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 -Merhaba Christopher. -Selam. 302 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 Biraz gergin. 303 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 Bak, hiç merak etme, herkesin ilk günü. 304 00:18:40,515 --> 00:18:44,018 -Seni bıraktıklarında burada olacağım. -Söz mü? 305 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 Alırken kimlik soruyorsunuz, değil mi? 306 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 Onu evine iki kişinin götürme yetkisi var. 307 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 Evet. Kesinlikle. 308 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 Çıkışları yapılırken kimlik soruyoruz. 309 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 Tamam. 310 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 -Yeni mayom hakkında ne düşünüyorsun? -Evet, güzel. 311 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 Hey, birini mi arıyorsun? 312 00:19:42,035 --> 00:19:43,620 Connie burada mı diye bakıyorum. 313 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 Delirdin mi sen? Connie kayığa biner mi hiç? 314 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 Yüzmeye en son 1900'lerde gitmişti o. 315 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 -Ama ya… -Hani unutacaktık onu? 316 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 -Aileni aramasını istemiyorum. -Arasa ne olacak? 317 00:19:56,424 --> 00:19:59,302 -Seni Los Angeles'a geri gönderirlerse? -Güven bana. 318 00:19:59,385 --> 00:20:02,055 Burada olmamı evde ayak bağı olmama yeğlerler. 319 00:20:02,138 --> 00:20:03,431 -Sahiden mi? -Evet. 320 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 Ben orada yokken istediklerini yapabilirler. 321 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 Ne gibi? 322 00:20:07,602 --> 00:20:10,688 Kulüp arkadaşlarıyla takılırlar. Öyle yapmacıklar ki. 323 00:20:10,772 --> 00:20:13,900 -Anca sidik yarıştırsınlar. -Para harcayarak mı? 324 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 Her konuda. 325 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 Özlüyor musun? 326 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 Evini yani. 327 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 Hayır. 328 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 Virgin River'da mı kalacaksın yani? 329 00:20:27,330 --> 00:20:30,250 Değişir. Mahalledeki okula gidiyorsun, değil mi? 330 00:20:30,959 --> 00:20:31,960 Evet. 331 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 O zaman sen kalıyorsan hemen gitmem gerekmiyor. 332 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 Kesinlikle yaşa bağlı maküler dejenerasyon mu yani? 333 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 Maalesef öyle. 334 00:20:56,067 --> 00:20:57,568 Peki 335 00:20:57,652 --> 00:21:01,781 kalıcı körlük ihtimali? 336 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 Gördüğün tedavinin gidişatına bağlı ama evet, mümkün. 337 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 338 00:21:09,831 --> 00:21:14,419 Yerine bakması için kliniğine bir pratisyen daha almayı düşünebilirsin. 339 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 Aslında birkaç dakikaya bir yetenek avcısıyla görüşeceğim. 340 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 Akıllıca. 341 00:21:21,384 --> 00:21:24,178 Nasıl ilerlemek istediğini bana söylersin. 342 00:21:24,262 --> 00:21:27,223 Olur, söylerim. Teşekkür ederim Alex. 343 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 Doktor Mullins? 344 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 Julia, tanıştığımıza memnun oldum. 345 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 Ben de öyle. 346 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 -Buyur. -Teşekkür ederim. 347 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 Pekâlâ. 348 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 Emekli olmayı mı düşünüyordunuz? 349 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 Şu anda tüm seçeneklerimi gözden geçiriyorum. 350 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 İşe alımı ne zaman yapacaksınız? 351 00:21:54,334 --> 00:21:58,880 En kısa zamanda, ayrıca bu araştırmanın gizli kalmasını istiyorum. 352 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 Birini bulur bulmaz hastalara haber vereceğim. 353 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 Dijital profil oluşturmak istemiyorsunuz yani? 354 00:22:05,345 --> 00:22:06,929 Doğru. 355 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 Öyleyse işimiz zor olacak. 356 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 Nedenmiş? 357 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 Tıp şu anda çok rekabetçi bir sektör. 358 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 Burası başarılı bir klinik 359 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 ve birçok rahatsızlığı bürokrasiye takılmadan tedavi edebiliyoruz. 360 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 Ama çoğu doktor şehir dışında çalışmak istemiyor. 361 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 Niye ki? Trafik yok, insanlar cana yakın. 362 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 Büyük şehirlerde imkân daha çok. 363 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 Mesela? 364 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 Rekabetçi maaşlar, ikramiyeler… 365 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 Ne tür ikramiyeler bunlar? 366 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 Giriş ikramiyeleri ve özel kulüp üyelikleri. 367 00:22:43,508 --> 00:22:45,885 -Çok saçma. -Piyasa böyle. 368 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 Ben buranın mevcut hâliyle gayet beğenildiği kanısındayım. 369 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 Peki. Gözlerini kapalı tut. Şaka yapmıyorum. 370 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 Tamam. 371 00:23:14,789 --> 00:23:15,998 Bakmak yok. 372 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 Aç gözlerini. 373 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 Ne? Bana suşi mi aldın? 374 00:23:26,342 --> 00:23:28,302 Teşekkür ederim. 375 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 Rica ederim. 376 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 Yakınlarda suşi restoranı var mıydı? 377 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 Yok aslında. En yakın dükkân Grace Valley'de. 378 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 İki saat mesafede. 379 00:23:37,562 --> 00:23:39,605 Pilot bir arkadaşın varsa değil. 380 00:23:40,440 --> 00:23:42,233 Sen masajdayken getirdi. 381 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 Yok artık! Müthiş bir şey bu. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 382 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 Joey en sevdiklerinin listesini yolladı. 383 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 Mükemmel ve şaşırtıcı. Teşekkür ederim. 384 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 Abartmışsın. 385 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 Biz Sheridan'lara göre doğum günleri yılın en güzel günleridir. 386 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 Neden? 387 00:24:03,629 --> 00:24:08,384 Çünkü bayramları herkesle paylaşırsın ama doğum günün sana özeldir. 388 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 -Bizim evde doğum günleri önemsenmezdi. -Ondan mı kutlamıyorsunuz? 389 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 Bilgi peşinde koşan biri olarak tanımamıştım seni. 390 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 Hope'un işleri bunlar. 391 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 Doğum gününü kutlamak istemeyen biriyle hiç çıkmamıştım. 392 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 Genelde büyük şeyler isterler. 393 00:24:25,651 --> 00:24:28,070 -Eşsizim herhâlde. -Öylesin. 394 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 Hoşuma giden bir şekilde beni hep şaşırtıyorsun. 395 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 Tetikte olman hoşuma gidiyor. 396 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 Şundan dene. 397 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Çok güzelmiş. 398 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 Leziz. 399 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 Bu arada Charmaine sağlam bir bomba patlattı. 400 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 Evet. 401 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 Adam konusunda ciddi mi yoksa beni sinir etmeye mi çalışıyor 402 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 anlayamıyorum. 403 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 Her hâlükârda tipi değil. 404 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 Adam ondan gerçekten hoşlanıyor gibi. Hem de başarılı. 405 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 Hayır, Charmaine paraya önem vermez. 406 00:25:11,030 --> 00:25:12,281 Onunla konuşacağım. 407 00:25:12,365 --> 00:25:17,036 -İkizlerin etrafında hödük istemiyorum. -Sence de daha çok erken değil mi? 408 00:25:17,119 --> 00:25:20,206 Şu anda onu göremiyorlar ama duyabiliyorlar. 409 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 Bu benim hoşuma gitmiyor. 410 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 Neyse, akşam yemeği için ne yapmak istiyorsun? 411 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 Bilmem. Burada buluşalım. Belki bardan bir şeyler getirirsin. 412 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 -Çıkmak istemediğine emin misin? -Evet. 413 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 Kapkekimi ve köpük banyomu aldığım sürece mutluyum. 414 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 Tamam. 415 00:25:42,937 --> 00:25:45,940 -Bir parça daha alabilir miyim? -Bunu dene. 416 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 -Senin burada ne işin var ya? -Mesaj getirdim. 417 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 İspiyoncular sevilmez. 418 00:26:16,887 --> 00:26:18,931 Benim baskınla alakam yoktu. 419 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 Sahiden mi? 420 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 Spencer'ı sen ele vermedin yani? 421 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 Sadık bir çalışan olmasa şu anda hapisteydim. 422 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 Polis arkadaşın gelip… 423 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 …uyuşturucu ve para bulamadığında şaşırdın mı? 424 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 Onlar şaşırdı. 425 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 Bak, beni öldüreceksen öldür. 426 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 Sonra. Ben istediğim zaman. 427 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 Ve o zaman Spencer'ın aksine, öleceksin. 428 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 İşin iyi tarafı, sanırım Jack'in başına gelenleri düşünürsek 429 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 kendini affettirmeye çalıştın. 430 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 Bir şeyi unutmamanı istiyorum. 431 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 Yakında bir gün bu emniyet görevlileri evlerine dönecek 432 00:27:02,016 --> 00:27:03,517 ama ben burada olacağım. 433 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 Hadi bakalım kızım. Hadi. Bir tane daha. İşte oldu. 434 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 Selam Lily. 435 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 Selam! 436 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 Merhaba, nasılsın? 437 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 Mutlu yıllar! 438 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 Evet, teşekkür ederim. 439 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 Brie'nin doğum günümü tüm kasabaya ilan ettiğini unutuyorum. 440 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 Virgin River'da sır zor saklanır. 441 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 Çok doğru. 442 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 Nasılsın? Her şey yolunda mı? 443 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 Evet. Tara çok iyi. Chloe de ot gibi büyüyor. 444 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 Jack'le bu akşam için planınız var mı? 445 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 Hayır, ona doğum günümde büyük bir şey istemediğimi söyledim. 446 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 Buck'la evlenene kadar ben de öyleydim. 447 00:27:49,980 --> 00:27:53,818 Buck'a göre doğum günlerinde dünyaya gelme lütfu kutlanır 448 00:27:53,901 --> 00:27:56,112 ve geçen güzel yıl için şükredilirdi. 449 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 Harika kutlamalar yaptık, minnetarım. 450 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 Bu gece Jack'le her ne yapacaksanız umarım eğlenirsiniz. 451 00:28:03,119 --> 00:28:04,203 Teşekkür ederim. 452 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 -Hoşça kal. -Gel ufaklık. Hadi bakalım. 453 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 Burayı çok güzel yaptın. 454 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 -Sence beğenecek mi? -Evet. 455 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 Biliyorsun, 12 yaşına gelince siyaha boyamak isteyecek. 456 00:28:29,019 --> 00:28:30,730 Onu tanımayı iple çekiyorum. 457 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 Kim olduğunu, büyümüş hâlini görmeyi. 458 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 Anne olmak böyle bir şey. 459 00:28:37,528 --> 00:28:42,241 Çocuğunun büyüdüğünü görüyorsun ve yaşama bakışın tamamen değişiyor. 460 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 İyi yönde mi? 461 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 Hayal bile edemezsin. 462 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 Baş ağrısı? 463 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 Birkaç kez ama çok kötü değil. 464 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 Öyle mi? 465 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 Baş dönmesi? 466 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 Yok. 467 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 Öyle mi? 468 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 -Uyku? -Evet, gayet iyi. 469 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 Bir bakalım. 470 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 Cerrah çok iyi iş çıkarmış. 471 00:29:20,362 --> 00:29:22,281 İyi görünüyor. Oturabilir misin? 472 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 Ne kadar daha böyle muayene olmam gerekecek? 473 00:29:27,828 --> 00:29:31,207 Grace Valley'deki doktorlar seni taburcu etti 474 00:29:31,290 --> 00:29:34,710 ama hafıza sorunun nedeniyle gözüm üstünde olsun istiyorum. 475 00:29:35,836 --> 00:29:37,296 Evet, beni kim vurduysa, 476 00:29:38,255 --> 00:29:40,216 tam burada. Hani… 477 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 Ama anımsamıyorum. 478 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 Beynimiz travmatik olayların anılarını yok ederek bizi korur. 479 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 Ben pes etmeyeceğim. 480 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 Bak, 481 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 Mike burada. Şerif ilgileniyor. 482 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 Sen sadece sabırlı ol ve iyileşmene odaklan. 483 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 Neyse, Mel'in büyük gecesi için ne planladın? 484 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 Bardan akşam yemeği. 485 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 Doğum gününde mi? 486 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 Kumar oynamayı seviyorsun. 487 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 Bir şey yapmak istemediğini söyleyince… 488 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 Ne? 489 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 Benim tecrübeme göre bir kadın sana "Zahmet etme." diyorsa 490 00:30:18,295 --> 00:30:22,383 mutlaka bir şey yapman gerekir, yoksa bedelini ağır ödersin. 491 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 Mel'in öyle olduğunu sanmıyorum. 492 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 Evet, hakkın var ama son birkaç haftan zor geçti. 493 00:30:28,973 --> 00:30:31,267 -Yani? -Mesele onun isteği olmayabilir. 494 00:30:31,350 --> 00:30:33,769 Belki de seni zorlamak istemiyordur. 495 00:30:48,117 --> 00:30:49,034 Alo? 496 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 Eşyalarımı ne yapacağın umurumda değil. 497 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 İstersen her şeyi çöpe at, yeter ki beni arama. 498 00:31:25,946 --> 00:31:26,906 Randevun mu var? 499 00:31:27,656 --> 00:31:30,075 Hayır, Jack'i arıyorum sadece. 500 00:31:30,951 --> 00:31:32,202 Mekânın sahibi odur. 501 00:31:32,286 --> 00:31:34,997 -Evet, Jack'i tanıyorum. -Tanıyorsun, değil mi? 502 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 Evet. Bir ara birlikte yaşadık. 503 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 Gerçekten mi? Jack'in bir kadınla yaşadığını hatırlamıyorum. 504 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 O zaman ben istisnayım herhâlde. 505 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 Sırrın ne peki? 506 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 Karşı konulamaz olduğumu söyleyenler var. 507 00:31:50,846 --> 00:31:54,391 Bunu anlıyorum. Sana içki ısmarlayabilir miyim? 508 00:31:54,475 --> 00:31:55,434 Cevap hayır. 509 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 Kendi adına konuş. 510 00:31:58,354 --> 00:31:59,271 Gidebilirsin. 511 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 Bir dakika. 512 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 -İyisin. -Calvin mi gönderdi? 513 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 Hayır. Calvin'le işimiz bitti. 514 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 Makul, ne de olsa işi bıraktı. 515 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 Bak, nasılsın diye bakmak için uğradım sadece. 516 00:32:27,758 --> 00:32:29,176 Ben iyiyim, sağ ol. 517 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Şimdi gidebilirsin. 518 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 Hafızanı kaybetmişsin. 519 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 Çok yazık. 520 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 Olanları hatırlamamak sinir bozucudur. 521 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 Brady, amacın nedir? 522 00:32:41,939 --> 00:32:45,609 Birbirimizi görmeyeli uzun zaman oldu. 523 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 Evet. 524 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 Yani? 525 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 Hiç. 526 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 Bak, ben sadece 527 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 yine ayaklanmana sevindim. 528 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 Peki. Ben seni rahat bırakayım. 529 00:33:07,506 --> 00:33:08,590 Selam. 530 00:33:11,010 --> 00:33:12,553 -Tamamdır. -Teşekkürler. 531 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 Selam! Günün iyi geçmiş gibi. 532 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 En çok neyi sevdin? Okçuluk? Yüzme? 533 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 Kiminle yemek yedin? 534 00:33:21,770 --> 00:33:23,897 Kimseyle. Hiç sevmedim. Asla dönmem. 535 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 -Köşeyi dönsem mi bari? -Hayır. 536 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 Çok aydınlık. Sanki yaz saati uygulaması… 537 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 Connie kesin duymuştur. Gitmeliyiz. 538 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 Dur! 539 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 Beni dinle. 540 00:33:43,917 --> 00:33:48,756 Beni gerçekten delirtiyorsun. Connie saplantın her şeyi mahvediyor. 541 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 Kusura bakma ama iç çamaşırıyla yakalanan bendim. 542 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 Unut artık şunu. Viral olmadı ya! 543 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 Connie'nin kendisi viral. 544 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 Hayatı ilginç kılan, risk almaktır. 545 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 Bunu hâlâ bilmiyorsan sana yardımcı olamam. 546 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 Nereye? 547 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 Eve. Artık Connie'yi dert etmek zorunda kalma diye. 548 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 Neler oluyor? 549 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 Plan biraz değişti. 550 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 Eureka'da ay ışığında yemekli tekne gezisine iki biletim var. 551 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 Biletçi kadın ceket almanı söyledi. 552 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 Pijamalarından da kurtulabilirsin. 553 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 Neler oluyor, anlamıyorum. 554 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 Ay ışığında yemekli tekne gezisine çıkıyoruz. 555 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 Hayır, yemekli gezi konseptini anladım. 556 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 Benim anlamadığım, neden bu geziye çıktığımız. 557 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 Jack, yaptıkların yeter de artar. 558 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 Ben sadece mutlu ol istiyorum. 559 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 Dışarı çıkmama gerek yok. 560 00:34:57,991 --> 00:34:59,910 Seninle olmak beni mutlu ediyor. 561 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 Ciddiyim. 562 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 Tamam. 563 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 Pekâlâ. Diyelim ki evde kaldık, seneye de aynı şeyi yapacağız 564 00:35:10,295 --> 00:35:15,384 ve seni hafife alıp plan yapacak kadar önemsemediğimi düşüneceksin. 565 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 Jack, benim olmadığım biriyle uydurma bir tartışmaya giriyorsun. 566 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Bak, bir şey istersem söylerim sana. 567 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 Şu anda böyle diyorsun. 568 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 Hayır, böyle diyorum. Nokta. 569 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 Tamam. 570 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 -Sözüne güveniyorum. -Teşekkürler. 571 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 -Ama yapmam gereken bir şey daha var. -Ne? 572 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 -Bir saate bende buluşalım. -Jack… 573 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 Güven bana. 574 00:36:04,600 --> 00:36:07,853 Tüm hatlar meşgul. Lütfen daha sonra tekrar arayınız. 575 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 Muriel? 576 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 -Selam. -Selam. 577 00:36:18,572 --> 00:36:20,324 Sana sebzeli lazanya yaptım. 578 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 Pişmiş. 579 00:36:22,701 --> 00:36:25,954 Tek yapman gereken on dakika ısıtmak, sonra hazır. 580 00:36:26,038 --> 00:36:28,040 Hiç zahmet etmeseydin. 581 00:36:29,541 --> 00:36:33,295 -Ne yiyorsun? -Dondurulmuş televizyon yemeği. 582 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 Söyleyeceklerim bu kadar. 583 00:36:36,632 --> 00:36:40,302 Teşekkür ederim. Bu çok daha iyi görünüyor. 584 00:36:40,385 --> 00:36:42,721 Rica ederim. Yarın görüşürüz. 585 00:36:43,472 --> 00:36:47,267 -Bana katılmak ister misin? -Yok, sen yalnızlığının tadını çıkar. 586 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 "Kaptan her zamankinden erken kalkıp sahilden denize açılmıştı. 587 00:36:59,613 --> 00:37:03,116 Eski mavi kabanının geniş eteklerinden kılıcı sarkıyordu. 588 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 Pirinç teleskobu kolunun altında, bir ucunu eğdiği şapkası başındaydı." 589 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 Gerisini sonraya saklayalım. 590 00:37:14,878 --> 00:37:17,214 Yarın yine gitmen şart değil, tamam mı? 591 00:37:20,467 --> 00:37:22,344 Fortnite oynamayı bilmiyorum. 592 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 Herkes güldü bana. 593 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 Pek hoş olmamış. 594 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 Annemi özledim. 595 00:37:30,394 --> 00:37:31,603 Evet, biliyorum. 596 00:37:32,187 --> 00:37:34,147 Burada olmadığı için çok üzgünüm. 597 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 Ama Fortnite oynamayı ben de bilmiyorum. 598 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 Belki birbirimize öğretebiliriz. 599 00:37:46,326 --> 00:37:48,662 Xbox'ın da yok, PlayStation'ın da. 600 00:37:48,745 --> 00:37:50,831 Belki bir tane alırız. 601 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 Müthiş olurdu. 602 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 Öyle mi dersin? Peki o zaman. 603 00:37:59,214 --> 00:38:03,218 Bak ne diyeceğim, bazen yalnız hissettiğinde 604 00:38:03,927 --> 00:38:06,346 aynısını hisseden birini bulursun 605 00:38:06,430 --> 00:38:09,308 ve en iyi arkadaş olur çıkarsınız. 606 00:38:10,100 --> 00:38:12,394 -Bu senin başına geldi mi? -Evet. 607 00:38:13,228 --> 00:38:16,231 Evet, Deniz Piyadeleri'nde Jack'le tanıştım. 608 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 Ama Deniz Piyadeleri güçlüdür. 609 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 Güçlü olup yalnız da hissedebilirsin. 610 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 Yani yarın gidersem benim de bir en iyi arkadaşım olabilir mi? 611 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 Kesinlikle. 612 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 Deneyeceğim. İyi geceler Preach. 613 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 Evet. İyi geceler küçük adam. 614 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 Karşınızda, doğa kanunlarına aykırı bir… 615 00:39:01,068 --> 00:39:02,611 …hindistan cevizli kapkek. 616 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 Denesen beğenirdin. 617 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 Hayatımın bu aşamasında ben neyi sevdiğimi biliyorum. 618 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 Peki ya kremasını ilginç bir yere koysam 619 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 ne dersin? 620 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 Haksızlık bu. 621 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 Peki. 622 00:39:47,823 --> 00:39:49,616 -Gayet güzelmiş. -Demiştim. 623 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 Mutlu yıllar. 624 00:39:57,249 --> 00:40:00,085 Bugün için üzgünüm. Doğrusunu yaptığımı sanıyordum. 625 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 Önemi yok. 626 00:40:03,088 --> 00:40:07,259 -Yaptığın her şey çok tatlıydı. -Ama fikrini değiştirmedi. 627 00:40:10,053 --> 00:40:11,304 Senin suçun değil. 628 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 Annem 11'inci doğum günümden bir hafta önce öldü. 629 00:40:19,146 --> 00:40:23,275 12'me bastığımda da babam yataktan çıkamayacak kadar depresyondaydı. 630 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 O zamandan beri doğum günümü kutlamak içimden gelmiyor. 631 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 Bebeğim, çok üzüldüm. 632 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 Sorun değil. Olan olmuş. 633 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 Hayır. 634 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 Acı çekmen hiç hoşuma gitmiyor. 635 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 Keşke elimden bir şey gelseydi. 636 00:40:52,053 --> 00:40:54,306 Benim için yaptıkların yeter de artar. 637 00:40:56,391 --> 00:40:57,601 Bilmiyorsun bile. 638 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 -Bir şey yanıyor. -Ne? 639 00:41:32,093 --> 00:41:33,303 Bir şey yanıyor. 640 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 Galiba bir şey yanıyor! 641 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 Eyvah! 642 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 Tamam. 643 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 Hadi. 644 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 645 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta